Translation for "s'aigrir" to spanish
Translation examples
La voix de Lauderback avait pris un ton aigri.
—La voz de Lauderback se había tornado amarga—.
Serais-je aigre, et dans quelques années un aigri ?
¿Acaso soy amargo, y dentro de unos años seré un amargado?
Comme Alfred vivait dans un monde aigri !
Qué amargo era el mundo en que vivía Alfred.
Me laisse pas tant parler, que je vais m’aigrir encore plus.
No me dejes hablar tanto que me amargo más.
— Ainsi vous êtes un peuple marchand », dis-je, mes mots aigris par le dégoût.
—O sea, que sois un pueblo de comerciantes —dije con un amargo tono de disgusto.
Mais je me suis aperçu que bien souvent leur sang est aigri par les drogues ou par l’alcool.
Claro que muchas veces me he encontrado con que su sangre se ha vuelto amarga debido a las drogas o el licor.
J’avais fini par cesser d’en vouloir à mort à Borric, mais lui... il s’est aigri quand elle est morte.
Al pasar el tiempo dejé de sentir odio hacia Borric, pero él… sacó su lado más amargo cuando ella murió.
Les Hrangans ont l’esprit aigri, ils puent la haine et l’amertume, et je me sens souillé quand j’en sors.
Los hranganos tienen una mente amarga, llena de odio y rencores, y me siento sucio cuando despego.
Elles triomphaient parfois et trouvaient alors leur victoire stérile, car leurs hommes étaient aigris par leurs ambitions déçues et par le désœuvrement des jours d’hiver.
A veces, las mujeres ganaban la batalla, pero su victoria se tornaba amarga cuando sus hombres se rebelaban al ver incumplidas sus esperanzas, y llegaban los largos días invernales, sin trabajo.
Aujourd’hui, les descendants innocents des voleurs étaient des réfugiés aigris hébergés dans des pays lointains, tandis que la progéniture également innocente des victimes avait hérité d’une colère terrible.
Hoy, los inocentes descendientes de los ladrones eran amargos refugiados en tierras lejanas y la progenie igualmente inocente de las víctimas había heredado una furia terrible.
Par malheur, il n’y avait dans la voiture que des petits-bourgeois et des femmes, tous des gens que les événements révolutionnaires avaient effarouchés, déprimés et quelque peu aigris, qui menaient un dur combat contre le temps présent, qui, en serrant les dents, la gorge nouée par les sanglots, regardaient en arrière vers le passé radieux de leur pauvre pays, et pour qui le mot bolchevique ne signifiait rien moins que voleur et assassin.
Por desgracia, en el tranvía había pequeños burgueses y mujeres, personas intimidadas y oprimidas, pero no menos exasperadas por los acontecimientos de la revolución, que sostenían una encarnizada lucha contra la época presente, que miraban hacia atrás con los dientes apretados y con un nudo en la garganta, hacia el pasado esplendoroso de su patria, y para quienes la palabra bolchevique no significaba otra cosa que asesino y facineroso.
Elle s’abstint de tout jugement et n’eut nulle envie de faire sienne aucune des critiques revêches que l’homme aigri avait mêlées à ses laudes au seigneur et maître : mais elle le regardait, qui lui aussi riait en témoignage d’approbation subjuguée, tandis qu’un petit pli de rêverie, de rébellion, de chagrin, bref, de hargne, se creusait entre ses yeux bovins et fatigués… Puis le doux, mais pénétrant regard de Charlotte alla se poser, deux places plus loin, par-dessus Lotte, sur Auguste, le fils tenu à l’ombre, l’embusqué, qui portait la honte de n’être pas parti comme volontaire aux armées, et qui devait épouser la petite personne.
Se abstuvo de toda crítica y no experimentó el menor deseo de hacer suya ninguna de las acerbas críticas que aquel hombre agudo había mezclado con sus alabanzas al señor y al maestro; pero ella le miraba, y también él reía y demostraba una subyugada aprobación, en tanto que una pequeña arruga de ensueño, de rebelión y de pena, se hundía entre sus ojos bovinos y fatigados… Después, la dulce, pero también penetrante mirada de Carlota, fue a posarse sobre Augusto, el hijo habido en la sombra, el emboscado que arrostraba la vergüenza de no haber partido como voluntario en el Ejército, y que había de casarse con la «pequeña personita».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test