Translation for "mugissement" to spanish
Translation examples
Il avait imaginé les flammes et le mugissement du four.
Se había imaginado las llamas y el rugido del horno.
Le mugissement d’un camion me rejeta sur le trottoir.
El rugido de un camión me catapultó de un bote a la acera.
Un cri suivit, puis un mugissement aigu.
Siguió un grito y un rugido siseante.
Son rugissement se transforme en un sourd mugissement de douleur.
Su rugido ahora ya es un gemido de dolor.
Mais maintenant, il entendait à peine ces mugissements.
Pero en aquel momento apenas oía aquellos rugidos.
C’était plus un mugissement de défi que toute autre chose déchiffrable.
Era más un rugido de desafío que algo descifrable.
Des hurlements et des mugissements lui parvenaient depuis l’avant-garde.
Se oían gritos y rugidos procedentes de la vanguardia.
Baldanders répondit en mugissant d’une manière encore plus furieuse qu’auparavant.
Calveros respondió con un rugido más furioso que nunca.
« Prenez la barre ! » hurla le caporal par-dessus le mugissement du vent.
—¡A los remos! —aulló para imponer su voz al rugido del viento.
Nous ne les voyions pas mais nous entendions le mugissement de la terre furieuse et violentée.
No alcanzábamos a verla, pero oíamos en todo momento el rugido de la tierra violentada, furiosa.
Un mugissement continu s’élevait de l’océan.
El océano mantenía su continuo rugir.
mais le mugissement des eaux l’eût empêché de m’entendre.
pero el rugir de las olas le habría impedido el oírme.
—Mais je les entends mugir?» répondit Michel Strogoff.
—Pero las oigo rugir —respondió Miguel Strogoff.
En effet, on entendait la tempête mugir autour de la maison.
Se sentía rugir la tempestad alrededor de la casa.
Je les entends mugir… — Bon. Écartez-vous de là. Ken. Sortez de cette turbulence…
Puedo oírlos rugir ahora… —Está bien, déjelo, Ken, salga de esa turbulencia…
Nous allons au Grand Cirque, mais au lieu du rugissement des lions, écoute le mugissement des vaches, écoute le bêlement des agneaux.
Es el Circo Máximo, pero en vez del rugir de los leones, oye el mugido de las vacas, oye el balar de los corderos.
La marée était haute et l’on entendait le ressac mugir et battre en retraite, lion de mer épouvanté par le son de sa propre voix.
La marea estaba alta y la sentía rugir y retroceder como un león marino asustado por el sonido de su propia voz.
Mais Bastien continua cependant son chemin à travers le mugissement et le hurlement des flammes, qu'il sentait à peine, jusqu'au pied de la Tour.
Bastián, no obstante, siguió andando entre el rugir y gemir de las llamas, que apenas notaba, hasta que llegó al pie de la Torre.
il n’y avait plus que le mugissement des vagues aplaties par la pluie torrentielle. Les rochers escarpés de l’Île Blanche se découpaient, vertigineux, sur le ciel grisâtre.
ahora sólo había el rugir interminable de un mar allanado y domado por la copiosa lluvia y los riscos de la Isla Blanca que se alzaban vertiginosos, recortados contra un cielo gris.
Le vacarme effroyable produit par le mugissement du vent dans le gréement et par les coups de mer qui balayaient le pont nous empêchait d’entendre ce qui se disait, excepté durant quelques accalmies momentanées.
El ruido espantoso del rugir del viento en el aparejo y del barrer de las olas sobre cubierta nos impedía oír lo que se decía, excepto durante calmas momentáneas.
Une alarme retentit soudain, le même mugissement lancinant que la première fois.
Comenzó a resonar una alarma, el mismo estruendo que antes.
Puis, affaibli par le mugissement de l’ouragan, il entendit le hurlement de Teela.
Entonces oyó el alarido de Teela, apagado por el estruendo de la tormenta.
La salle, revêtue de plastaform durci, concentra le son en un mugissement résonnant. — Plus un mot !
La sala era de yeso sintético endurecido y recogió su voz convirtiéndola en un estruendo—. ¡Basta!
Un instant après, son mugissement résonna dans son casque et la secousse tellurique le jeta à genoux.
Un momento después, el estruendo resonaba en su casco y el temblor de la tierra le hizo caer de rodillas.
C’est un bruit inoubliable que ce mélange de sonneries de trompettes et de mugissements de sirènes, de petits cris de souris et de barrissements d’éléphants.
Es un sonido inolvidable, esa mezcla de estruendos y sonidos breves, de elefantes y ratones.
« Tenez bon, Priscilla ! » lui hurla-t-il, conscient toutefois qu’elle ne pouvait l’entendre dans les mugissements de cette tempête.
—Espera, Priscilla —dijo, aunque sabía que no podría oírle bajo el estruendo de la tormenta.
Le colley contempla de nouveau l’eau blanche et bouillonnante dont le mugissement résonnait de façon désagréable à ses oreilles.
Volvió a mirar la blanca cascada, cuyo estruendo resonaba amenazadoramente en sus oídos.
Et, pour la première fois, il l’entendait : un mugissement lointain mais caractéristique qu’il n’aurait jamais cru devoir entendre dans Rama.
Por primera vez oyó el sonido de su proximidad: un estruendo distante e inconfundible, que jamás creyó oír en el interior de Rama.
Avant même que nous soyons rentrés dans la cité par la porte Esquiline, je perçus un sourd mugissement provenant de l’intérieur des murs.
Antes incluso de que hubiéramos cruzado la puerta del Esquilino y entráramos en la ciudad, pude oír el sordo estruendo provinente del interior de los muros.
Le mugissement continua :
El bramido prosiguió:
Et ce mugissement emplit toute la nuit.
Aquel bramido llenó la noche.
Elle a refermé la fenêtre en entendant mugir les taureaux.
Cerró la ventana al oír el bramido de los toros.
Josué entendit un mugissement et la bête s’éloigna.
Joshua oyó una especie de bramido y la bestia se apartó.
On entendait le mugissement de la mer, assez agitée cette nuit-là.
Se oía el bramido del mar, que estaba inquieto esa noche.
Au loin, un autre mugissement répondit au premier. Les oni.
En la distancia, Yukiko oyó otro bramido como respuesta. Onis.
On entendait au loin, perdu dans l’obscurité, le mugissement des taureaux.
Lejos, perdido en la oscuridad, se oía el bramido de los toros.
Il entend au loin le long mugissement doux des paquebots.
A lo lejos se oye el largo y sordo bramido de los vapores.
Elle entendit un mugissement de colère et sentit la terre trembler.
Oyó un bramido furioso y sintió que la tierra se estremecía.
Il y eut un mugissement, au nord. Capo se retourna vers la plaine.
Hubo un bramido al norte y Capo se volvió hacia allí.
Peut-être l’entend-on mugir dans les couloirs.
tal vez ellos lo oigan bramar en los pasadizos.
Elle se tourne et essaye de mugir : « Ho ! Ho ! Ho !
Se da la vuelta e intenta bramar: «¡Jo, jo, jo!
Quand Jake verra cette paire de nénés, le gorille en lui va mugir.
Jake se pondrá a bramar como un ciervo en celo cuando vea ese par de tetas.
La forêt n'attend que leur signal pour se mettre à trembler, siffler, mugir de toutes ses profondeurs.
Ésa era la señal que esperaba la selva para ponerse a trepidar, silbar, bramar desde todas sus profundidades.
Le vent les poussait en direction du nord-est, mugissant presque aussi fort que la mer elle-même.
El fuerte viento las arrastraba en dirección nordeste, con un violento zumbido que se confundía con el bramar de las olas.
Les veaux des bufflonnes, qui naissent avant l’été et font pousser à leur mère un mugissement tel un cri de douleur.
Las crías de búfala que nacen antes del verano, haciendo bramar a sus madres con un mugido que parece una maldición por el dolor.
Tous les prétendus signes de danger que donne un taureau, comme de piétiner le sol, de menacer de ses cornes ou de mugir sont des formes de bluff.
Todos los signos exteriores que da un toro, como patear el suelo, amenazar con sus cuernos y bramar, no son más que baladronadas.
Et tout marche pour le mieux jusqu'au jour où un taureau, amené dans l'un des navires, s'enfuit de l'étable et se met à mugir sur la côte.
Y todo marcha a lo mejor hasta el día en que un toro, traído en una de las naves, se huye del establo y se pone a bramar en la costa.
C’était un dieu à l’apparence plutôt plébéienne, mais à sa vue, les petites oreilles charnues de Simon s’emplirent du mugissement silencieux du taureau sacrificiel ;
Un dios algo plebeyo, se podría haber dicho. Pero en su presencia, los oídos del obeso y pequeño Simon vibraron con el silencioso bramar de un toro inmolatorio;
Le vent descendit l’escalier en mugissant et alla s’insinuer dans les fentes de la Porte du Temps de la Villa Argo, telle une rivière en crue.
El viento comenzó a bramar escaleras abajo, colándose entre las fisuras y rendijas de la Puerta del Tiempo de Villa Argo como un río a punto de desbordarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test