Translation for "mollesse" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Mais quelle mollesse dans l’exécution ! quelle timidité !
Pero ¡cuánta blandura! ¡cuánta timidez!
Tu es d’une mollesse qui tient encore debout et Pop est d’une mollesse qui s’affaisse.
Eres blando incluso erguido, y la blandura de papá le está encogiendo por debajo.
Et celle-ci donnait aussi une impression de mollesse.
Y ésta producía también una impresión de blandura.
Car tu t’es montré en la circonstance d’une déplorable mollesse.
Pues en aquellas circunstancias demostraste una deplorable blandura.
Même s’ils se tuent en même temps. — De tuer quoi ? — La mollesse.
Aunque se maten a sí mismos en el proceso. —¿Matar qué? —La blandura.
Toute l'opération du déjeuner sembla lui réussir et la mollesse soupçonneuse du maire était passée à une mollesse cordiale et bienveillante, entremêlée de chuchotis.
Toda la operación de la comida pareció tener éxito y la supuesta blandura del alcalde se había convertido en una blandura cordial y benevolente, entremezclada con cotilleos.
Y eut-il chez lui, après la mort de ma mère, plus de douceur, de mollesse ?
¿Hubo en él, después de la muerte de mi madre, más dulzura, más blandura?
Il n’y a pas là de place pour la mollesse et la rêvasserie de l’art chrétien.
No hay sitio para la blandura y la ensoñación del arte cristiano.
Son visage empâté donne une certaine mollesse à sa personne.
La cara gruesa otorga cierta blandura a su persona.
Il se souvenait surtout de sa blancheur exagérée, d’une certaine mollesse malsaine.
Se acordaba sobre todo de su blancura exagerada, de una cierta blandura malsana.
Stolberg l’avait dit : c’était bien une nuit du Bosphore, avec sa mollesse, ses magnificences et ses pauvretés, ses parfums et ses moisissures.
Stolberg había acertado al decir que era una noche típicamente del Bósforo, con toda su dulzura, su magnificencia, sus miserias, sus perfumes y sus malos olores.
et Pierre s’était énervé, peu à peu, à entendre vanter sans cesse ce gros garçon dont la douceur lui semblait être de la mollesse, la bonté de la niaiserie et la bienveillance de l’aveuglement.
y Pierre se había ido irritando poco a poco de tanto oír alabar continuamente a ese chicarrón cuya dulzura le parecía flojera, cuya bondad le parecía simpleza y cuya benevolencia le parecía ceguera.
Ma main, lentement, a monté le long de sa hanche, caressant la peau douce, sa peau si douce, a suivi la courbe de la taille et s’est arrêtée en passant sur la ferme mollesse d’un sein.
Mi mano, lentamente, subió a lo largo de su cadera, acariciando la piel suave, su piel tan suave, y siguió la curva de la cintura, deteniéndose al pasar sobre la firme dulzura de un pecho.
Cette voix avait une mollesse tellement proche de l’amour.
—La voz del hombre pájaro tenía un deje empalagoso que a mí me sonó mucho a ternura o a amor.
La mollesse avait disparu.
La flojedad había desaparecido.
Il était venu bien disposé à leur égard, bienveillant par politique et par mollesse.
Se había presentado allí bien dispuesto hacia ellos, benévolo por política y por flojedad.
Elle n’était guère moins ivre que Lir. Son visage carré avait une certaine mollesse.
Estaba poco menos beoda que Lir y se notaba una especie de flojedad en el rostro cuadrado—.
À l’infatigable mollesse de ses muscles, il sent que la drogue commence à se répandre dans son organisme.
Por la infatigable flojedad de sus músculos siente que la droga empieza a expandirse en su organismo.
Ceux-là s'élèvent, ou par l'ambition ou par la vertu; ceux-ci s'abaissent, ou par la mollesse ou par le vice.
aquéllos se llevantan o con la ambición o con la virtud, éstos se abajan o con la flojedad o con el vicio;
Mais il ne perdait rien du spectacle de Joseph qui se dégageait peu à peu des mollesses du sommeil.
Pero tampoco se perdía detalle del espectáculo que le ofrecía Joseph, que se iba librando poco a poco de la flojedad del sueño.
Elle est le sens de ce regard terne que je jette sur le monde, de ces épaules voûtées, de cette tête que je baisse, de cette mollesse de tout mon corps.
Es el sentido de este mirar empañado que lanzo sobre el mundo, de estos hombros agobiados, de esta cabeza que agacho, de esta flojedad de mi cuerpo todo.
Elle plongea nue dans le lit, ses cheveux encore retenus par leurs épingles, pour qu’échappent à son regard la mollesse de la chair et les plis de la peau.
Y ella se metió a toda prisa desnuda en la cama, sin quitarse siquiera las horquillas del pelo, para que él no pudiera fijarse en las flojedades y cicatrices de su piel.
il avait un type nettement slave. Bien qu’il se tînt très droit, il y avait dans sa démarche un certain balancement, une mollesse des hanches et des épaules, qui trahissaient une certaine habitude de la mer.
Era un tipo marcadamente eslavo y en su manera de andar había cierto balanceo, cierta flojedad en las caderas y los hombros que traicionaba cierta costumbre del mar.
Trop confortable, même : Ansset n’était pas accoutumé à la mollesse.
Demasiado cómodo… Ansset no estaba acostumbrado a la suavidad.
— C’est pas pour ça, dit le garçon, c’est pour le goût, c’est pour la mollesse ensuite.
-No es por eso -dijo el niño-, sino por el sabor, por la suavidad que queda después.
Valérie avait sa plus belle blancheur, sa mollesse, sa finesse.
Valeria gozaba de su más hermosa blancura, de su suavidad y de toda su delicadeza.
Tant de mollesse écrasait Querelle et lui accordait la paix des noyés.
Tanta suavidad abrumaba a Querelle y le concedía la paz de los ahogados.
les Grecs d’Antioche, eux, pouvaient plutôt accuser leurs empereurs de trop de mollesse.
los griegos de Antioquía, por su parte, tenían motivos para acusar más bien a los emperadores de demasiada suavidad.
Eux aussi périraient avec la planète mère dont ils affectaient souvent de mépriser la mollesse.
Ellos también perecerían con el planeta madre, cuya suavidad frecuentemente aparentaban desdeñar.
La bouche était large aussi, trop, mais sans mollesse aucune, pas plus que le menton lisse.
La boca también era grande, quizá demasiado, y no había en ella suavidad alguna, como tampoco la había en las líneas de su mandíbula afeitada.
Leur voix fraîche comme le cristal possédait le don d’émouvoir et cette mollesse qui exerce de si grandes séductions ;
Su voz, fresca como el cristal, poseía el don de conmover y esa suavidad que ejerce tan grandes seducciones;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test