Translation for "mesquineries" to spanish
Translation examples
mezquindad
« La mesquinerie, ce n’est pas mon genre.
–No soy hombre de mezquindades.
— Par tous les dieux, c’est mesquin.
–¡Dioses, qué mezquindad!
Je suis au-dessus de ces mesquineries.
Estoy por encima de tales mezquindades.
— Ton comportement est mesquin et bas ! — Pourquoi ?
—Eso es mezquindad y bajeza. —¿Por qué?
Mesquineries, mon cul, Jack !
¡Mezquindad, una mierda, Jack!
Pourquoi tant de mesquinerie ?
¿A qué se debe tanta mezquindad?
Elle ne pouvait finir dans la mesquinerie.
No podía acabar con mezquindad.
— C’est vrai, ça je trouve aussi que c’était mesquin.
—Sí, eso me parece una mezquindad.
Que cette mesquinerie, cette bassesse soient possibles !
¡Que semejante mezquindad y bajeza sean posibles!
Elle a la méchanceté ridicule, mesquine, des gens pauvres.
Tiene esa maldad ridícula, mezquina de los pobres.
  La mesquinerie qui m'habite est aussi réelle qu'un organe.
Albergo la maldad en mi interior, tan real como un órgano más.
Et ma mesquinerie aurait reçu son juste châtiment si je m'étais conformée à cette décision.
Habría sido un buen castigo para semejante maldad, si hubiera seguido adelante con esa decisión.
Je trouve mesquin de prendre cette fille et de la vider de tout ce qu’elle a. Lève-toi !!! Je sors.
Creo que es una maldad vaciar a esta chica. ¡¡¡Levántate!!! Voy a salir.
elle ne cessait de se répéter qu’elle était « mesquine » et « envieuse de Cynthia », « méchante » et « égoïste » ;
Se dijo que estaba mal pensar eso, y exageró el calibre de esa maldad: se dijo que era «mezquina», «grosera», «egoísta» y que «tenía envidia de Cynthia»;
Si au moins il y avait quelque faiblesse chez Alex, un peu de mesquinerie, comme chez tout un chacun.
Si al menos hubiera habido algo de malicia en Alex... Sólo un poco de maldad, como tenía todo el mundo.
En tout cas, elle n’était pas dépourvue de grandeur ; il n’y avait, en Ayesha, rien de petit ni de mesquin. Et le pauvre Job ?
Después de todo, esa maldad también era grandiosa, ya que no había nada inferior o pequeño en Ayesha. ¡Y también el pobre Job!
Si l’auteur de cette critique avait été un écrivain de seconde zone, on aurait pu songer à de la jalousie, mais Richard est un romancier en pleine ascension, ce n’était donc pas de la mesquinerie. Non.
En el caso de un escritor menor, todo podría atribuirse a la envidia, pero la talla de Richard como novelista no para de crecer, y tampoco cuela que fuese por mísera maldad. No.
— Tu me paieras un jour toutes ces mesquineries, menaça Max, tremblant de rage.
—¡Algún día te llegará la hora de la revancha por todas tus vilezas! —amenazó Max temblando de rabia.
— Indubitablement, répondit Darcy à qui cette remarque s’adressait surtout, il y a de la mesquinerie dans tous les stratagèmes auxquels les dames s’abaissent parfois pour séduire.
—Sin duda —respondió Darcy, a quien iba dirigido principalmente el comentario—, existe cierta vileza en todas las artes que las damas emplean a veces para cautivar. Todo cuanto se asemeje al artificio es despreciable.
UNE preuve de la grandeur d’âme de Lucia consistait, lorsqu’elle surprenait quelqu’un à s’abaisser à quelque flagrant délit de basse mesquinerie atroce, à ne jamais se permettre la moindre menace gratuite de vengeance ; savoir lui suffisait. Elle prendrait les mesures adéquates à la première occasion.
Una de las grandezas de Lucía residía en el hecho de que cuando descubría a alguien en un acto de miserable vileza nunca se permitía ni el más mínimo atisbo de vanidosa venganza: para ella era suficiente saberlo, y ya daría los pasos oportunos en la siguiente ocasión.
Nawaf, homme retors, était si empli et soigneux de son orgueil qu'il s'abaissait en privé à n'importe quelle mesquinerie pour sauver la face en public ; mais aussi il était fou, comme tout le clan Faïz, incertain comme eux, et volubile, avec des yeux clignotants.
Nawaf, hombre astuto, estaba tan pagado de su orgullo y lo cuidaba tanto, que era capaz de rebajarse a cualquier vileza en privado con tal de preservarlo intacto en público, pero en aquel momento se hallaba loco de enojo, como todos los faiz, tan inseguro como ellos, y con los ojos parpadeantes.
À l’unanimité – surtout parce qu’il n’y avait aucun autre volontaire pour endosser cette macabre responsabilité –, il avait été choisi au pied levé comme l’exécuteur testamentaire d’Hector de Suza chargé de ramener en Italie ses restes ainsi que – pitoyable mesquinerie de la part du musée ! – ses trois caisses de sculptures.
Por común acuerdo —debido sobre todo a que nadie más deseaba encargarse de esa horrible faena— había sido designado testamentario improvisado de Héctor di Souza, debiéndose ocupar del traslado del cadáver a Italia y, en una deplorable vileza por parte del museo, de las tres cajas de esculturas del español.
Quelquefois l’oncle haussait le ton quand l’hypocrisie et la mesquinerie de ses adversaires le mettaient en colère, mais, loin de ressembler à un rugissement, sa voix tenait du sifflement aigu, pareil au gémissement d’une femme plutôt qu’au courroux d’un prophète, le sarcasme et le blâme à la bouche.
En ocasiones la ira del tío Yosef contra la hipocresía y la vileza de sus adversarios le hacía alzar la voz, pero nunca llegaba a gritar, era más bien una especie de silbido fuerte, como una mujer llorando y no como un profeta encolerizado censurando con sarcasmo. A veces golpeaba con su frágil mano la mesa, pero el golpe era más parecido a una caricia.
Il l’a fait de manière mesquine.
Lo ha hecho con tacañería.
Selon Horiki, j’étais devenu étonnamment mesquin.
Horiki opinó que me había poseído una extraña tacañería;
Les gens de sa sorte croient qu'ils dominent le monde, et ils croient qu'ils concèdent un immense privilège aux gens comme lui lorsqu'ils leur accordent avec mesquinerie leur chair ou leurs faveurs, et la dame nue est mesquine.
La gente como ella se creen los amos del mundo y que le hacen un favor al compartir con tacañería su cuerpo y favores, y la señora desnuda es tacaña.
Si vous faites bien votre travail, monsieur Sherlock Holmes, vous n’aurez pas lieu de vous plaindre d’avoir été traité avec mesquinerie.
Si hace usted bien su trabajo, señor Sherlock Holmes, no tendrá motivos para quejarse de que se le ha tratado con tacañería.
Du fait de son inexpérience, il était pris entre deux mesquineries : il s’en voudrait de les laisser s’ils étaient offerts, et s’en voudrait tout autant de les manger s’ils étaient plus coûteux qu’ils ne devaient.
La verdad era que la falta de experiencia lo tenía atrapado entre dos tipos de tacañería: le cabrearía dejarlos si eran gratis, lo mismo que le cabrearía comérselos si costaban más de la cuenta.
Il adorait les petites astuces futées, et il était fier de sa capacité d’être plus malin que les autres à leur propre jeu. Une mesquinerie, dans les contingences les plus dérisoires, aussi ridicule que déprimante.
Le encantaban los trucos ingeniosos y se enorgullecía de su habilidad para burlarse del mundo en su propio juego. Su tacañería en las cuestiones más triviales de la vida resultaba ridícula y deprimente.
C’était cette mesquinerie qui avait fini par la dégoûter, ces petites combines pour couper aux impôts, ces cachotteries au sujet de ses relevés de banque et de cartes de crédit, ce moi-moi-moi qui gouvernait toute son existence. « Quel genre de profession exerçait-il ? »
Era tal la tacañería que finalmente la había afectado a ella: los chanchullos con los impuestos, el secreto obsesivo que rodeaba a los apuntes del banco y las tarjetas de crédito, su estilo de vida yo-yo-yo… —¿De qué trabajaba?
Voilà Tolín avec ton verre, c’est ça que j’aime aussi dans ce bar, j’aime être l’ami de celui qui sert à boire, j’aime qu’on me serve à boire généreusement, sans mesquinerie, sans compter, la bouteille inclinée au-dessus du verre, c’est tout, c’est pour ça que j’aime venir ici, Tolín est un excellent barman, il me traite royalement, il me sert à boire on ne peut mieux, s’il n’était pas là, je ne viendrais pas, tu peux me croire, je viens dans ce bar parce que Tolín me sert des whiskys parfaits, me dit Vega.
Aquí viene Tolín con tu trago, Moya, eso me gusta también de este bar, me encanta ser amigo de quien me sirve los tragos, me encanta que me sirvan los tragos sustanciosos, sin tacañería, sin medida, nada más la botella empinada sobre el vaso, me gusta por eso venir a este lugar, Tolín es un excelente barman, me trata de lo mejor, me sirve los mejores tragos, si él no estuviera aquí yo no vendría, ni lo dudes, vengo a este bar porque Tolín me sirve unos whiskis hermosos, me dijo Vega.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test