Translation for "gentilhommerie" to spanish
Translation examples
Ce Gentilhomme a été assez gentil que de m’aider à réchapper des Français.
Este caballero ha tenido la gentileza de ayudarme a huir de los franceses.
mais la victoire n’avait pas été remportée sans bruit, et ce bruit (c’était peut-être là-dessus que comptait notre gentilhomme), et ce bruit avait attiré aux vitres une dame que notre dompteur de chevaux salua profondément et qui lui sourit de la façon la plus agréable.
Pero la victoria (y esto era quizá lo que pretendía nuestro caballero) no se obtuvo sin ruido, el cual hizo salir a la ventana a una dama que sonrió con mucha amabilidad y a quien nuestro domador saludó respetuosamente.
— Peux-tu avoir la courtoisie de me parler en italien ? À son expression et à son ton, on eût dit un gentilhomme de cour du XVIe siècle : Balassone ignorait que, sous peu, s’il continuait de ce pas, il allait lui arriver une mornifle à lui piler le nez.
–¿Podrías tener la amabilidad de hablar claro? Por su aspecto y por su tono de voz, Montalbano parecía un cortesano del siglo XVIII; pero Balassone ignoraba que, como siguiera por aquel camino, en cuestión de segundos recibiría un sopapo capaz de partirle la nariz.
Et regarde le gentilhomme qui dirige la cérémonie, debout derrière saint Jean-Baptiste. Tu as vu comme il a l’air calme et supérieur ? Je voudrais ressembler à ça quand je… Il se tut brusquement, continuant de feuilleter le livre, tandis que Pendergast se murait dans un profond silence.
¡Cuánta amabilidad! Y qué me dices del noble que está de pie sobre el Bautista, dirigiendo los acontecimientos, ¡qué aire de tranquila autoridad! Ese es precisamente el aspecto que deseo tener cuando... —Calló de repente y volvió la página. Pendergast seguía sin decir nada.
Le directeur, M. Bercé, qui depuis Kozarisce gère et protège la réserve forestière du Sneznik avec rigueur et amabilité, nie cet épisode, qui se serait selon lui déroulé ailleurs, et raconte d’une autre manière cette chasse du duc, également périlleuse et qui ne se termina bien pour le gentilhomme qui avait tué un ourson que parce que la fureur de l’ourse qui s’élançait sur lui avait cédé le pas à l’amour maternel qui l’avait poussée à mettre en sûreté l’autre ourson ;
El director Bercè, que desde Kozarišče dirige y tutela la reserva forestal del Snežnik con escrupulosa y civil amabilidad, niega este episodio, que ocurrió en cambio según su parecer en otro sitio, y refiere de distinta forma la cacería del duque, igualmente peligrosa y resuelta a favor del noble matador de un cachorro, pero solo porque sobre el furor de la osa que le atacaba había prevalecido el amor materno, impulsándola a poner a salvo el otro cachorro;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test