Translation for "degoulinant" to spanish
Translation examples
Les ombres résonnaient des bruits d’un liquide dégoulinant.
Las sombras estaban llenas del goteo del líquido que caía.
— Le dégoulinant ? Drôle de nom pour un bracelet, répondit Brokk.
—¿«El que gotea»? Es un nombre muy raro para un brazalete —dijo Brokk.
lança-t-il, le sarcasme lui dégoulinant de la bouche. — Monsieur Brazil ? — Incroyable !
El sarcasmo goteó de sus palabras como queso fundido. —¿Señor Brazil? —¡Es asombroso!
J’ai le visage dégoulinant, la chemise mouillée et il n’y a plus de papier dans le distributeur.
La cara me gotea, mi camisa está mojada y el rollo de toallas de papel está vacío.
Il jette ce qu’il reste de la lampe – les doigts dégoulinant de sang –, prend le téléphone et me le balance.
Él aparta lo que queda de la lámpara —le gotea sangre de los dedos—, coge el teléfono y me lo tira.
Je croirai au petit homme vert quand je l’aurai vu, quand j’aurai vu sa petite gueule dégoulinante de sang.
Sólo lo creeré cuando vea un hombrecillo verde al que le gotea la sangre de su pequeña boca verde.
En dégoulinant sur ses sandales, le bouquet champêtre d’épilobes et d’iris la rafraîchit et la mit dans de meilleures dispositions.
El desaliñado ramo de iris y adelfillas castañas, con su fresco goteo sobre sus pies calzados con sandalias, le mejoró el ánimo.
Il n’avait cessé de se faire bousculer et expulser de cet abri vers la rue et la flaque qui recevait l’eau dégoulinant du rebord au-dessus de l’entrée.
Continuamente lo sacaban de un empujón a la calle, al charco que recogía el goteo de la cornisa encima de la entrada.
Harry descendit de voiture sous une averse berguénoise aux allures de gonorrhée tristement dégoulinante, dont on dit qu’elle commence un après-midi de septembre et se termine un après-midi de mars.
Harry se apeó y se encontró con el triste goteo gonorreico del típico chaparrón de Bergen, que, según el mito, empezaba una tarde de septiembre y terminaba una tarde de marzo.
Je tire le rideau pour regarder le paysage. La pluie a dû cesser depuis peu car, de l’autre côté de la vitre, tout est encore noir et dégoulinant.
Corro las cortinas de la ventanil a y miro hacia fuera. La l uvia ha cesado por completo, pero debe de hacer poco que ha dejado de l over, porque todo el paisaje que se refleja en mis pupilas está teñido de negro y gotea sin cesar.
des ténèbres infinies, dégoulinantes
oscuridad interminable y goteante...
Des herbes dégoulinantes effleurent ses jambes ;
Tallos de hierba goteantes le rozan las piernas;
Jason me présenta une tranche de viande dégoulinante.
–Jason me ofreció el pedazo de carne goteante.
Ses mâchoires dégoulinantes se referment-elles sur mon cerveau flétri ?
¿Aplasta mi marchito cerebro con sus goteantes fauces?
Choukhov se redresse, tenant à la main sa serpillière dégoulinante.
Sujov se incorporó con el goteante trapo en la mano.
Il mangea le sandwich dégoulinant penché au-dessus de l’évier.
Se comió el sándwich goteante inclinado sobre el fregadero.
J'avise son nez dégoulinant et tourne la tête, dégoûtée.
Observo su nariz goteante y giro la cara, asqueada.
Elle était perchée sur l’abattant de la cuvette des cabinets et tenait un pinceau dégoulinant.
Estaba sentada en la tapa del inodoro, con un goteante pincel en la mano.
Son père approche de sa bouche une cuillère dégoulinante de glace et de pommes.
Su padre levanta una cucharada goteante de helado y manzana.
Des fougères vertes et dégoulinantes lui effleuraient les joues, ce qui le faisait frissonner.
Verdes helechos goteantes le rozaron las mejillas y le provocaron un escalofrío.
Il cogna à sa porte, encore dégoulinant.
Llamó a la puerta, todavía chorreante.
Ils vous ouvraient le ventre pour vous l’arracher, tout dégoulinant.
Te abrían en canal y te los arrancaban, chorreantes.
Le monde de Maravillosa était un jardin parasitaire, dégoulinant.
El mundo de Maravillosa era un chorreante jardín parasitario.
Il hurla, ramenant sa main dégoulinante de sang.
Aulló, dejando caer su mano chorreante de sangre.
M se frotte délicatement la figure avec le tissu éponge dégoulinant.
M se frota delicadamente la cara con la felpa chorreante.
Elle était si belle, avec ses cheveux mouillés, dégoulinants de pluie...
Estaba tan hermosa, con el cabello mojado y chorreante a causa de la lluvia.
Poignée de main dégoulinante tandis qu’ils la font entrer.
Un chorreante apretón de manos mientras la apremian a entrar en el vestíbulo.
Le sikh portait un casque colonial et un imperméable noir dégoulinant de pluie.
El sij llevaba casco y un chorreante impermeable negro.
Il avait ôté son imperméable dégoulinant d’eau pour le laisser tomber par terre, à ses pieds.
Se había despojado del chorreante impermeable, dejándolo en el suelo, a sus pies.
Elle prit néanmoins la ficelle dégoulinante d’un air digne et grave.
Pero ella alargó la mano para coger la sarta chorreante, con grave dignidad.
Elle a les lèvres épaisses et larges, badigeonnées d’un dégoulinant rose nacré.
Tiene los labios carnosos y amplios, manchados de un pringue rosa, escarchado y barato.
Avec du sang dégoulinant de ses petites canines vertes ? — Exactement, Thomas.
¿Un hombrecillo al que le chorrea sangre de los dientecitos verdes? —Exacto, Thomas.
Je distinguai une forme arrondie, encore un instant, puis il n’y eut plus que de l’eau dégoulinant sur mes chaussures et la moquette.
Durante un instante seguí viéndola, y entonces solo fue agua, que chorreó sobre mis deportivas y la alfombra.
Elle apporte même entre ses griffes une excuse, proie qu’elle dépose, encore dégoulinante de sang, aux pieds de l’homme.
Incluso presenta sus excusas; las trae entre sus garras y las pone a los pies del hombre como una presa que aún chorrea sangre.
mais cela n’est rien comparé à l’excessive chaleur d’enfer, l’excessive chaleur d’enfer humide – perpétuel soleil maudit, pas de fraîcheur dans la brise, le goudron dégoulinant du gréement, le brai sortant des coutures, les hommes presque fous, la lessive jamais sèche.
Pero eso no es nada comparado con el terrible calor, un calor que parece el fuego del infierno y va acompañado de humedad. El maldito sol brilla perpetuamente, el aire nunca refresca, el alquitrán chorrea de la jarcia, la brea burbujea en las juntas, los marineros enloquecen, lo que se limpia no se seca nunca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test