Translation for "chorreo" to french
Similar context phrases
Translation examples
La orina chorrea estruendosa en la taza —la operación dura siglos, es muy violento—, todas esas bebidas de la cena.
Le jet ruisselle bruyamment dans la cuvette, interminable, dirait-on, tous ces verres au dîner.
Mordió un enorme bollo de chocolate de cuyo extremo chorreó crema, cayendo sobre una hoja con números escrita a máquina.
Il mordit dans un éclair au chocolat, projetant un jet de crème fouettée qui alla maculer une feuille de papier recouverte de nombres dactylographiés.
Pero a veces, cual mendigo que se detiene ante una pastelería, no puedo evitar echar una ojeada a esos esplendores vedados, ¡y me chorrea la barba de desespero!
Mais quelquefois, tel le mendiant arrêté devant une pâtisserie, je ne peux m’empêcher de jeter un coup d’œil sur ces splendeurs interdites, et ma barbe ruisselle de désespoir !
Icor dorado, más que sangre roja, chorrea en el aire.
Et c'est un ichor doré - plutôt qu'un sang écarlate - qu'on voit jaillir dans les airs.
Robespierre lanzo un grito de dolor, la sangre chorreó de la herida, sus dientes rotos se esparcieron por el suelo.
Robespierre a poussé un hurlement de douleur, des flots de sang ont jailli de sa plaie, ses dents brisées se sont répandues sur le sol.
– susurré. –¡Oh, vamos! – me contestó con un murmullo-. La sangre que chorrea ese tío llega a más de seis metros… ¡¿A quién pretenden engañar?!
chuchotai-je. — Le sang de ce mec vient de jaillir à plus de six mètres de là ! siffla-t-il.
A ambos lados de la puerta los críos gritaban, se empujaban, reían, los chicos intentaban levantarles la falda a las chicas o se daban golpes en «la caja de cambios». Y en medio de este mandala de brazos y caras y botones y cuellos, y zapatos, y trenzas, alguien volvió de repente a meter el picaporte en su sitio, empujando con toda su alma, y el ojo de la niña se reventó y la sangré chorreó por la puerta y por el suelo y los niños pasaron de estar enrojecidos a estar lívidos.
Des deux côtés de la porte les enfants hurlaient, se poussaient, rigolaient, les garçons tentaient de soulever la jupe des filles ou bien, entre eux, se donnaient de brusques tapes sur le « levier de vitesse », et en plein milieu de ce mandala de bras et de visages et de gestes et de dents et de boutons et de cols et de souliers et de nattes, quelqu’un a remis en poussant de toutes ses forces la poignée dans son logement et l’œil de la fille a été crevé et le sang a jailli sur la porte et sur le sol, et les visages échauffés des enfants sont devenus livides.
La luz chorrea de los letreros que hay en los tejados, gira vertiginosamente entre las ruedas, colorea toneladas de cielo.
De la lumière gicle des réclames sur les toits, tourne vertigineusement dans les roues, colore des tonnes roulantes de ciel.
Rompe la siguiente ola e impulsa el barco hacia delante, el metal retumba y chorrea espuma blanca.
La vague suivante fait avancer le bateau. Le métal crisse et une écume blanche gicle dans l’air.
Caramba —repitió Emma a Jack—,Vale más que tengas eso vigilado, y que me digas cuándo chorrea. —¿Cuando haga pipí?
poursuivit-elle à l’intention de Jack, t’as intérêt à tenir ton truc à l’œil, tu me diras quand il va gicler. — Quand je fais pipi ?
Le pegué con fuerza en la boca y chorreó sangre mientras rodaba hacia el borde del agua y se quedaba rígido.
Je le cognai de toutes mes forces en plein sur la bouche, faisant gicler le sang. Il roula jusqu’au bord de l’eau et ne bougea plus.
Huellas de manos pequeñas y manchones hechos por la ropa y el pelo ensangrentado en la pared de yeso blanco a nivel de la barandilla, y luego una constelación de puntos como si hubiesen apuñalado a alguien y las gotas más grandes en un patrón arterial que salpicó y chorreó por la pared blanca, una herida mortal a la que no se podía sobrevivir más que unos minutos.
Des impositions de petites mains et des giclées rouge sombre abandonnées par des vêtements ou des cheveux ensanglantés, bas sur le mur de plâtre blanc, à hauteur d’une rambarde. Et puis une sorte de constellation de gouttes punctiformes, comme si quelqu’un venait d’être frappé.
También tenía gracia cuando hablaba de ella y de mí: «Te contamino con el humo, te chorreo encima un montón de historias con incidentes turbios, hago chistes locos en mi mal inglés, y tú lo único que quieres es un poco de conversación europea oriental.
Elle pouvait aussi être drôle en parlant de nous deux. « Je te pollue avec mes vapeurs, je t’asperge d’histoires ténébreuses, je fais des blagues idiotes dans mon mauvais anglais et, toi en fait, tu as simplement envie d’un petit bavardage d’Europe de l’Est.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test