Translation for "constater" to spanish
Translation examples
Il n'y a qu'à regarder autour pour le constater.
Basta con mirar alrededor para darse cuenta.
Cette constatation déprima profondément Fiona.
Darse cuenta de eso deprimió profundamente a Fiona.
Mais il était troublant de constater à quel point elle avait pris plaisir à l’expérience.
Lo que más le preocupó fue darse cuenta de cómo había disfrutado.
Il était surpris de constater combien il avait éprouvé d’affection pour ses dents.
Se extrañó al darse cuenta del cariño que le tenía a sus dientes.
Plus encore à constater qu’il ne parlait jamais.
Y tardaban aún más en darse cuenta de que nunca hablaba.
Il fut surpris de constater à quel point il haïssait ce garçon.
Se sorprendió al darse cuenta de lo mucho que odiaba a aquel tío.
Quelle surprise de constater que le mal-être s’est enfui. Pourquoi ce jour-là ?
Qué sorpresa darse cuenta de que el dolor ya no está. ¿Por qué ese día?
il fut un peu surpris de constater qu’elle le croyait.
Destellos experimentó una breve sorpresa al darse cuenta de que ella creía en lo que le acababa de decir.
Tim fut troublé de le constater, mais sa mère ne parut rien voir.
Tim vio esto con inquietud, pero su madre no pareció darse cuenta.
Il fut bouleversé de constater qu’il n’avait pas du tout essayé de contacter Allie ;
Gibreel se sorprendió al darse cuenta de que no había intentado ponerse en contacto con Allie;
effectivement, je constate que c’est un certain Mr Jefferson qui a prévenu la police.
Veo que fue un tal señor Jefferson el que avisó a la policía.
Quand elle est arrivée, il venait de partir, appelé pour constater un décès.
Cuando ella llegaba, él se marchaba tras recibir aviso del hallazgo de un cadáver.
Elle avait prévenu les autres, en attendant que la police vienne faire le constat d’effraction.
Mientras esperaba a que la policía llegara a hacer el parte de la entrada en su casa, avisó a los demás.
Il n'a pu que constater le décès et il a alerté la gendarmerie, car Raphaël Parain avait été étranglé.
No pudo sino certificar la muerte y avisó a la gendarmería, porque Rafael Parain había sido estrangulado.
Nous avons constaté plusieurs coups de semonce sur divers plans, mais l’entorse la plus grave, et de loin, c’était que vous aviez rangé les papiers dans la voiture.
Vimos anotaciones de «primer aviso» en varias cosas, pero la más grave fue de lejos que te habías dejado los papeles en el coche.
Peter sourit, ne sachant si BG voulait le prévenir de ce qui pouvait arriver ou s’il ne faisait que constater ce qui s’était déjà produit.
Peter sonrió, sin saber si BG le decía eso a modo de aviso de lo que podía ocurrir o de observación sobre lo que había ocurrido ya.
En rentrant, Manuel a eu la surprise de constater que son matériel s’était envolé, mais au lieu d’avertir les carabiniers, il a patiemment attendu.
Al regresar, Manuel se encontró con la sorpresa de que su equipo de música se había esfumado, pero en vez de dar aviso a los carabineros, esperó con paciencia.
Ce qui l’impressionnait le plus, c’était de constater le changement que le petit avis dans le principal journal de Piura avait provoqué chez le sergent Lituma et surtout chez le capitaine Silva.
Lo que más lo impresionaba era advertir el cambio que el pequeño aviso en el principal diario de Piura provocó en el sargento Lituma y sobre todo en el capitán Silva.
J'ai alerté le commissaire de police, mais il devait d'abord passer, comme je vous l'ai dit, à l'hôpital Cochin pour un constat urgent et il m'a chargé de prévenir le Parquet.
Avisé al comisario de Policía, pero él tenía que pasar primero, como ya le he dicho, por el hospital Cochin para realizar una diligencia urgente, y me encargó que avisase al Juzgado.
Puis il revient subitement, sans crier gare ! Je fus alors stupéfait de constater qu’il n’avait nullement vieilli, toujours identique à lui-même : totalement inchangé ! Lorsqu’il était en compagnie, il restait le compagnon cordial et gai que nous avions connu jadis ;
Cuando regresó lo hizo sin aviso y me sorprendí mucho al notar que no había envejecido ni cambiado nada. En presencia de otros, era el mismo: alegre y ocurrente como siempre;
Avant de m’endormir, j’avais constaté qu’elle venait de s’arrêter.
Antes de dormirme pude notar que se había detenido, y en este instante no está en marcha.
Un mois s’est écoulé sans que je constate aucune perte de poids.
Transcurrió un mes sin que yo notara la menor pérdida de peso.
je n’ai pas constaté cependant de changement notable en me rasant.
Al afeitarme frente al lavabo no pude notar aún cambio alguno.
— Je suis désolé, dit Seth, un peu surpris de constater qu’il le pensait vraiment.
—Lo siento —dijo, un poco sorprendido al notar que realmente le daba pena.
Il se vantait de pouvoir constater dans le vaste jardin de sa villa l’absence d’une fleur.
Se jactaba de que podía notar en el extenso jardín la ausencia de una flor.
Vous savez ce qu’il a fait quand il a constaté qu’il n’avait plus la force de grimper ?
¿Sabe qué hizo cuando empezó a notar que ya no tenía fuerzas para seguir subiendo?
Je préfère ne pas entrer dans les détails, mais j’ai pu constater qu’il y avait en elle quelque chose de violemment sexuel.
Prefiero no entrar en detalles, pero pude notar que había en ella algo violentamente sexual.
— Comme vous pouvez le constater, nous avançons à un sacré rythme, en ce moment, cria Bonhoeffer.
—Como notará, de momento hay bastante vapor en la caldera —gritó Bonhoeffer.
Ce qu’on aimait le plus dans ces promenades, c’était de constater à quel point ce qui semblait immuable était changeant.
Lo que más nos gustaba de aquellos paseos era notar cuánto cambiaba lo que parecía igual.
Pas tous, pas même la plupart, mais assez pour constater leur absence quand nous montons chanter dans le Vide.
No todas, ni siquiera la mayoría. Pero sí las suficientes como para notar su ausencia cuando salimos a la Carencia a cantar.
Malone constate que le biker est nerveux.
Malone nota que el motero se huele algo.
elle constate que le chemin qu’il suit n’est pas improvisé.
ella nota que el camino que toma no es improvisado.
— Vous n’avez pas constaté ça dans vos voyages d’un continent à l’autre ?
—¿No lo nota usted en sus viajes de un continente a otro?
On ne peut pas distinguer les taches de sang, comme tu auras l’occasion de le constater.
La sangre no se nota, como no tardarás en ver.
Je constate que Bullard a parfaitement formé ses hommes.
Se nota que Bullard forma bien a sus hombres.
— On constate nettement plus d’intérêt pour cette demande-ci, observa Barry.
—Se nota que esta vez hay más interés —dijo Barry—.
Elle constate que, parmi les pèlerins pauvres, beaucoup étaient animés par une piété sincère ;
Nota que entre los peregrinos pobres había muchos a quienes animaba un sincero fervor.
Si vous voulez porter plainte, je vous fais un constat.
Si quiere poner una denuncia, le hago una nota explicativa desde un punto de vista técnico.
Vous faites la même constatation, vous sans doute, lieutenant, lorsque vous avez prêté votre cheval à un de vos camarades.
O usted, teniente, sin duda nota en su caballo, al cabo de dos días, que otro lo ha montado.
En attendant, j’ai pris note de ta déclaration et je vais rapporter ce que j’ai constaté.
Esperando que este asunto se aclare, he tomado nota de tu declaración y voy a hacer un informe con todas mis deducciones.
« Je constate que Jones est absent », dit-il finalement.
—Jones ha desaparecido —anunció por fin.
— Le décès a été constaté à 23 h 05.
–Lo han declarado muerto a las once y cinco -anunció-.
Cette constatation faite simplement remplit Baal de la plus profonde terreur.
Este sencillo anuncio llenó de consternación a Baal.
Il annonça qu’ils volaient à basse altitude pour que les passagers puissent constater l’étendue des dégâts.
Anunció que estaban sobrevolando a poca altura la ciudad para que los pasajeros pudieran contemplar los daños.
— Ah, voilà la femme en question, constate le docteur Jameson comme s’ils étaient en train de parler de moi.
—Ah, aquí está la mujer en cuestión —anuncia el doctor Jameson, como si hubieseis estado hablando de mí.
Francisco put constater avec soulagement qu’Irène paraissait beaucoup mieux, au point même de déclarer qu’elle avait une faim de loup.
Francisco comprobó aliviado que Irene se veía de mucho mejor aspecto y hasta anunció que tenía un hambre de marinero.
J’ai été content de constater que Mr. Stillman avait mentionné mon nom avec le sien au bas de l’annonce, même si l’argent venait entièrement de lui.
Me alegré al ver que el señor Stillman había incluido mi nombre junto con el suyo en el anuncio, a pesar de que el dinero lo había puesto todo él.
— Baligi a pleuré toute l’après-midi, prononça-t-il avec indifférence, comme quelqu’un qui constate une chose banale. — Pourquoi ?
—Baligi ha estado llorando durante toda la tarde —anunció de modo casual, como alguien que se limita a constatar un hecho sin importancia. —¿Por qué?
En lisant les annonces immobilières dans le journal, elle avait constaté avec stupéfaction qu’elle disposait d’assez d’argent pour effectuer le versement initial sans emprunter.
Cuando vio por primera vez los anuncios en la sección inmobiliaria del periódico, se llevó una sorpresa al comprobar que podía pagar la entrada en efectivo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test