Translation for "conduisez" to spanish
Translation examples
Alors que nous allions atteindre la Plymouth de Marshall, le shérif-adjoint Ross apparut. — Vous conduisez, monsieur Marshall ?
Cuando nos acercamos al Plymouth de Marshall apareció el suplente Ross. —¿Va a manejar, Mr. Marshall?
— Conduisez les autres dans les bois et ne m’attendez pas, s’il vous plaît ;
—Haga el favor de conducir a los otros a los bosques, y no me esperen una vez que lleguen allí.
Celle-ci, c’est une bagnole de mec typique, et vous, vous conduisez normalement beaucoup.
Este es un coche típico de hombres, y los hombres soléis conducir mucho.
« Nous mourons pour vous et vous, vous conduisez une voiture de loisirs ? » demanda un soldat, qui tira la femme hors de la voiture.
—¿Estamos dando la vida por vosotros y vosotros os dedicáis a conducir un coche por placer? —les espetó un soldado, y tiró de la mujer para sacarla del coche.
J’en ai deux nouveaux qu’il faut que vous goûtiez. Vous conduisez ? — Fort, sourit Scarpetta. Louie se dirigea vers le bar.
Dos whiskys nuevos que hay que probar de todas todas. ¿Alguno de los dos tiene que conducir? —Sin agua y sin hielo —dijo Scarpetta, y Louie se fue hacia la barra.
— Non, convint Dahl en se penchant à l’intérieur du véhicule pour sortir le portefeuille de Corey de la poche de son pantalon. (Il le tendit au lieutenant.) Vous conduisez. — Pourquoi moi ?
—Dahl estiró la mano para sacar del bolsillo del pantalón la cartera de Corey, que tendió a Kerensky—. Tú conduces. —¿Por qué tengo que conducir yo?
« Il vaudra mieux reprendre cette conversation à Capri, dans le calme, dit-il, d’ailleurs, Molteni, vous ne pouvez pas à la fois conduire et discuter avec moi de L’Odyssée… donc, conduisez et, pour ma part, j’admirerai ce merveilleux paysage. »
—Lo mejor es que prosigamos esta conversación en Capri, con calma —dijo, para añadir luego—: Molteni, no puede usted a la vez conducir y discutir conmigo de la Odisea. Lo mejor es que usted conduzca y yo me dedique a admirar este bellísimo paisaje.
Quatre soleils sont révolus depuis que me furent rapportées les paroles de Celle-qui-doit-être-obéie : « des hommes blancs vont arriver ; si ces hommes blancs arrivent, ne les tuez point : conduisez-les à la maison de Celle-qui-doit-être-obéie ; tirez-les de leur bateau et emparez-vous de tout ce qu’ils ont avec eux. »
Cuatro soles han pasado desde que me llegó la palabra de Ella-la-que-debe-ser-obedecida: «Llegarán hombres blancos: si llegan hombres blancos, no los matarás. Los conducirás a la casa de Ella-la-que-debe-ser-obedecida. Llevarás a los hombres y sus pertenencias». —¡Venid!
— Pardon ? répondit Terry. — Terry, conduisez-moi jusqu’à la salle des transmissions ! cria Drake en se penchant vers le vieil homme après avoir poussé un soupir.
—insistió Terry. Con un suspiro, Drake acercó la boca a la sien del viejo. —Terry, lléveme a la Sala de Transmisiones —gritó—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test