Translation for "manejar" to french
Translation examples
—¿Y manejar el material?
— Et de manipuler les documents ?
Pero sería más fácil de manejar.
Il serait sans doute plus facile à manipuler.
Y no siempre es fácil de manejar
Il n’est pas si facile à manipuler.
Es muy fácil manejar a una drogada.
Une droguée, c’est facile à manipuler.
Puede manejar el tiempo.
 Cela sert à manipuler le temps.
Pesa poco y es fácil de manejar.
L’arme est légère et facile à manipuler.
No tendría problemas en manejar a un secretario de Estado.
Il n’aurait aucun problème à manipuler un secrétaire d’Etat.
Era enfermera y sabía manejar un cuerpo.
Elle était infirmière et elle savait manipuler les corps.
No sabemos manejar batallones de Guerreros.
Nous ne savons pas manipuler les bataillons de guerriers.
—No. Una nave como esta se podría manejar con unos cuantos expertos y nada más.
— Non. Une poignée de spécialistes pourrait piloter un vaisseau comme celui-ci.
Nicholas enseñó a Royan a manejar los dispositivos que desplegaban rápidamente las lanchas y los tubos de anhídrido carbónico que las inflaban en pocos minutos.
Une fois les porteurs partis, Nicholas montra à Royan comment actionner les poignées automatiques et les bouteilles de gaz carbonique qui gonfleraient les radeaux en quelques minutes.
Los franceses tenían sus ballesteros, incluso algunos hombres capaces de manejar el arco largo, hasta disponían de pequeñas bombardas cargadas y listas para disparar, pero los jinetes refrenados impedían cualquier acción por parte de artilleros o arqueros.
Les Français avaient des arbalétriers, et même une poignée d’hommes capables de manier l’arc d’if, et jusqu’à de petites bombardes prêtes et chargées, mais les cavaliers se tenaient immobiles devant eux.
Transportaba el menor peso posible: el depósito, toda la cuerda que podía manejar, los mínimos cacharros de cocina, dos bengalas, su sahako, la máscara submarina en una bolsa impermeable que contenía también una linterna submarina, y un bolsillo repleto de cubitos de glucosa para recuperar rápidamente las energías.
Il n’avait emporté que l’essentiel : la bouteille, le maximum de corde, un matériel restreint, deux fusées, sa xahako et un sac de caoutchouc contenant le masque de plongée, une torche étanche et une poignée de cubes de glucose énergétiques.
La hoja era muy antigua, algunos decían que forjada con el Poder; la empuñadura larga, para asir con las dos manos, apuntaba hacia ella, como exigía la tradición, aunque Ethenielle no sentía el menor interés en intentar manejar una espada como hacían algunas exaltadas saldaeninas.
Très ancienne, l’arme avait été forgée par le Pouvoir, d’après ce qu’on disait. Ainsi que l’exigeait la tradition, la longue poignée à deux mains était orientée vers Ethenielle, même si elle n’était pas du genre à jouer de la lame comme une vulgaire écervelée du Saldaea.
–¿Manejar funerales?
– Gérer des obsèques ?
Tenía que aprender a manejar eso.
Elle avait appris à gérer ça.
—Déjame a mí manejar eso.
« Laisse-moi gérer ça. »
pero se las arreglaba para manejar a Violet.
mais il parvenait à gérer Violet.
Hasta su propia infidelidad era incapaz de manejar sin su ayuda.
Il ne pouvait même pas gérer son infidélité sans elle.
Tenía que manejar la situación como una profesional.
Il fallait gérer la situation comme une pro.
¿Estás seguro de poder manejar esta situación?
Tu es sûr de pouvoir gérer la situation ?
Salud delicada. Difícil de manejar;
Santé délicate. Difficile à gérer ;
¿Cuál es la mejor forma de manejar esto?
Comment gérer tout ceci au mieux ?
Sé cómo manejar a la familia.
Je sais comment gérer ma famille. 
Incluso para los soldados entrenados, las picas y otras armas de asta eran difíciles de manejar.
Même pour des hommes expérimentés, les armes à long manche et les piques sont des instruments exaspérants à manier.
—Ya sabía que eras buena manejando la espada de un hombre, cariño, pero no tenía ni idea de que manejaras tan bien las de acero…
— J'ai toujours su que tu tenais fort bien le manche, ma chérie, mais je n'imaginais pas que cela incluait celui d'une épée.
pero como nadie había tenido la fuerza suficiente para manejar el mango de roble que hacía girar la piedra superior, él pensó que aquellas mujeres sí podrían. Y bien que pudieron.
mais nul n’avait la force requise pour manier le manche de chêne qui entraînait la meule. Frodi estimait que ces géantes le pourraient.
Kolya, que se había formado como piloto, hubiera dado lo que fuera por ser más que un simple pasajero, por tener un mayor control sobre los acontecimientos, por poder manejar una palanca de mando o por conducir la nave a casa de una forma u otra.
Kolya, qui avait une formation de pilote, piaffait de n’être qu’un simple passager et aurait souhaité avoir un meilleur contrôle de la situation – disposer devant lui d’un manche à balai, pouvoir agir pour guider le vaisseau à destination.
Ahí está, señor, en la boca del pozo. John vio a su padre, descubierta la cabeza, en mangas de camisa y remangado hasta los codos, arrojar a un lado la enorme cubeta que había ayudado a manejar. Movió la cabeza.
Le voici à l’entrée du puits. » John vit son père, la tête nue, les vêtements couverts de boue, les manches roulées au-dessus du coude, vider le grand seau qu’il avait aidé à manœuvrer. Il hochait la tête.
El piloto utilizaba un mando similar al de una videoconsola para manejar los timones de profundidad. Logan vigilaba atentamente el medidor de la profundidad. Cuando el submarino llegó a unos quince metros del fondo, le ordenó al piloto que estabilizara la nave.
Le pilote maniait un « manche à balai » identique à celui utilisé dans les avions spécialisés dans le piqué, et le capitaine ne quittait pas des yeux l'indica-teur de profondeur. Arrivé à quinze mètres du fond, Logan ordonna la stabilisation de l'engin.
Londres, la clínica, los médicos y el drama de mi abuela resultaban más de lo que podía manejar sola, me costaba entender los pudores de Paulina del Valle respecto a su salud y sus razones para mandar a Frederick Williams al otro lado del Canal justo cuando más lo necesitábamos.
Londres, la clinique, les médecins et le drame de ma grand-mère, c’était plus que je n’en pouvais supporter seule, j’avais du mal à comprendre les pudeurs de Paulina del Valle concernant sa santé, et pourquoi elle avait envoyé Frederick Williams outre-Manche au moment où nous en avions le plus besoin.
Me bastaba con sacar de su funda de piel verde el arma que, poco más de tres años antes, había decidido que sería el instrumento de mi venganza: un bisturí de campaña con mango de cuerno, análogo exteriormente a una navaja barbera pero infinitamente más cortante, que había aprendido a manejar con una incomparable destreza, y presentarme bruscamente en Orange.
Il me suffisait de sortir de son fourreau de cuir vert l’arme dont un peu plus de trois ans auparavant j’avais décidé qu’elle serait l’instrument de ma vengeance : un bistouri de campagne à manche de corne, analogue extérieurement à un rasoir à main mais infiniment plus tranchant, que j’avais appris à manier avec une dextérité sans égale, et de faire irruption à Orange.
El metal de la empuñadura era de fina hechura, con unas gemas engarzadas que parecían tan valiosas como las que Padre le había dejado, aunque de menor tamaño. Y parecía muy afilado. Su aspecto transmitía la sensación de que era un arma peligrosa y fácil de manejar. Pertenecía al pasado y Rigg lo había traído al presente.
Il tenait là une pièce somptueuse, à en juger par la finesse avec laquelle était ciselé le métal de son manche et par les pierres précieuses serties çà et là, d’une qualité au moins égale à celles que lui avait léguées Père, mais d’une taille moindre. Une arme aux lignes pures, parfaitement équilibrée, que Rigg sentit destructrice dans sa main.
Ruarri exigía que cada uno de sus hombres fuera capaz de realizar todas las tareas, cuidar de los motores, llevar el timón, guisar tanto con mal tiempo como con buen tiempo, manejar las redes, pintar, limpiar, preparar el pescado, ayustar cabos y baldear. El propio Ruarri participaba en todas estas tareas, por lo que en el barco no podía haber maulas.
Ruarri exigeait de chaque homme qu’il pût faire n’importe quelle corvée à bord : veiller à la bonne marche des machines, faire le quart à la barre, préparer un repas par mauvais temps ou par mer calme, manier les filets et les treuils, gratter la peinture, nettoyer et emballer le poisson, épisser les cordages et nettoyer les ponts avec une manche à eau. Lui-même pouvait mettre la main à tout, aussi ne tolérait-il pas de tire-au-flanc à son bord.
La verdad era que quería manejar este asunto personalmente.
La vérité était qu’il tenait à traiter cette affaire en personne.
Hjalmar es hábil a la hora de manejar a su padre. No le insiste.
Hjalmar traite son père avec doigté. Il n’insiste pas.
Estamos hablando de que no eres capaz de manejar a una mujer que sea tu igual.
Le problème, c’est que tu es incapable de traiter comme telle une femme qui est ton égale.
Se considera responsabilidad de los hombres el manejar los asuntos de política.
Il relève de la responsabilité des hommes de traiter les questions de politique.
–El gobierno suele manejar sus secretos de modo jocoso.
- Le gouvernement a souvent une drôle de façon de traiter ses secrets.
En cambio, se asemejaban mucho más en su modo de obtener y de manejar la información.
En revanche, ils se ressemblaient davantage dans leur manière d’obtenir et de traiter l’information.
y la economía neoclásica no puede manejar la singularidad individual.
or l'économie néoclassique ne peut pas traiter du caractère unique des individus.
No, habría que manejar el caso de algún modo menos conspicuo.
Non, l’affaire devait être traitée de manière plus discrète.
Para él había consistido en manejar sucesos grandes y pequeños de la manera habitual.
Elle consistait pour lui à traiter les petits et grands événements selon les règles.
La verdad es que no tenemos métodos para manejar como corresponde esta serie ininterrumpida.
La vérité est que nous ne disposons d’aucune méthode pour traiter comme il faudrait cette série infatigable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test