Translation for "cochonne" to spanish
Translation examples
« Je me suis dit : ça, c’est pour Rob… Si seulement je pouvais le retrouver… Ah, je sais, je l’ai mis dans mon tiroir cochon.
—Pensé que te vendría de perlas… A ver si puedo encontrarlo… Ah, ya sé: lo puse en el cajón travieso.
Il rangeait dans ce tiroir cochon ce qu’il ne souhaitait pas que les élèves de Harrow trouvent au cours de leurs occasionnelles recherches prolongées dans les coins les plus reculés du magasin.
En el cajón travieso guardaba las cosas que no quería que encontraran los menores de Harrow, cuando hurgaban aquí y allá por los rincones más ocultos del local.
Peut-être était-ce d'ailleurs ce qu'elle accomplissait à travers moi, un retour à l'enfance, pas l'enfance des poupées et des rubans dans les cheveux, mais celle des excitations turgescentes, des pelotages moites et des allègres cochonneries.
A lo mejor eso es lo que ella conseguía a través de mí, un retorno a la infancia, no a una infancia de muñecas y cintas para el pelo, sino a una infancia llena de grandes excitaciones, de sudorosos nerviosismos y feliz suciedad. Y a veces podía ser una niña muy traviesa.
L’inconvénient de sa situation était que les cochons l’écrasaient ;
Lo malo era que los cerdos lo estaban aplastando.
Non, maman ! On ne faisait pas de cochonneries !
No, señora. ¡No hemos hecho nada malo!
Sauf qu’elle aimait bien changer les hommes en cochons d’Inde.
Lo malo es que le gustaba convertir a los hombres en conejillos de Indias.
— … OH ! ILS VONT VOUS DIRE QUE C’EST TRÈS BIEN DE REGARDER DES LIVRES COCHONS !
¡OH, OS DIRÁN QUE NO HAY NADA MALO EN MIRAR ESOS LIBROS SUCIOS!
Dans un mauvais livre, il y a des meurtres, des cochonneries, tout ce que je souhaite au monde.
En un libro malo, hay asesinatos, guarradas, todo lo que yo le deseo a la gente.
Assez mal. Puis, lentement, sans avoir l’intention de m’étendre sur le sujet, je lui racontai mes journées à l’usine de cochons.
Bastante malo. Con lentitud, sin pretender endilgarle un largo sermón, le conté mis experiencias en el matadero de cerdos.
Dans l’histoire des Trois Petits Cochons et du Grand Méchant Loup, Tess pensait que celle-ci aurait été la maison de branches.
En la historia de los tres cerditos y el gran lobo malo, Tess conjeturó que esta correspondería a la casa de madera.
En comparaison, quel mal y a-t-il à consommer un Royal Cheese ? Pourquoi me priver aujourd’hui des cochonneries dispensées en fin de vie ?
Comparativamente, ¿qué podía tener de malo comer una hamburguesa de cuarto de libra con queso? Si eso era lo que me esperaba al final de mi vida, ¿por qué privarme ahora?
— Il n’a qu’à avoir un cochon à lui », dit Martha avec indignation, comme si elle venait de comprendre que le hors-la-loi avait fait quelque chose de mal.
-Debería tener su propio cerdo -dijo indignada Martha, como si sólo entonces se diera cuenta de que el proscrito había hecho algo malo.
Quelques bottes bien senties : «livres cochons», «Chris Bergeron», «ce petit tordu de Daryl» – la tapette le reluqua froidement, un vrai marbre.
El homosexual de al lado dijo que «no salía con nadie en particular… Insinuaciones: «revistas obscenas», «Christine Bergeron», «ese pícaro Daryl».
— Oui ! cria-t-il en riant, je suis un animal. Je suis Tarzan, seigneur des singes, et ce cochon de Russe a osé m’appeler Esteban.
–Sí -exclamó él con una carcajada-. Soy una bestia. Soy Tarzán de los Monos y ese sucio ruso se ha atrevido a llamarme Esteban.
Poliment, don Federico Téllez Unzátegui rappela à l’audacieux que le cochon d’Inde était cousin germain du rat.
Educadamente, don Federico Téllez Unzátegui recordó al atrevido que el cuy era primo hermano de la rata.
Nous nous retrouvions de nouveau dans l’espace chaud et protecteur derrière les épais rideaux fleuris, dans nos pyjamas à imprimés de girafes, d’éléphants ou de petits cochons, nous rapprochions nos têtes aux cheveux coupés court, brillants sous la lune qui accentuait le tranchant de sa faucille, et nous écoutions avidement l’histoire la plus étrange, celle que ni nos grands-parents ni nos parents n’avaient osé nous raconter, celle qu’on n’apprenait pas à l’école, en histoire, en géographie ou en mathématiques.
Nos reuníamos de nuevo en aquel espacio cálido y protector al otro lado de las cortinas floreadas, con nuestros pijamas con estampados de jirafas, elefantes y cerditos, acercábamos nuestras cabezas rapadas como las de todos los escolares, brillantes a la luz de una luna que acentuaba de día en día el filo de la hoz, y escuchábamos ávidos la historia más extraña, la que ni nuestros abuelos ni nuestros padres se habían atrevido a contarnos, la que no se aprendía en la escuela junto con la historia, la geografía y las matemáticas. «De acuerdo, os lo cuento —nos dijo Traian—, pero antes mirad esto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test