Translation for "pícaro" to french
Translation examples
Es enemigo de los ladrones y los pícaros.
Il combat les voleurs et les voyous.
—¿Confiarías tu bella dama a un pícaro como yo? —preguntó Maimun—.
— Vous confieriez votre belle dame à un voyou comme moi ? s’étonna Maimun.
Su barba de dos días le daba un aire pícaro y atractivo.
Sa barbe naissante lui donnait un air voyou qui n’était pas pour me déplaire.
Pero más que su aspecto, lo que parecía encantar a las chicas era su lado pícaro.
Mais plus qu’à son apparence, c’était à son charme un peu voyou que les filles semblaient particulièrement sensibles.
Y mi pelo es muy oscuro, incluso más que el tuyo, y la gente dice que yo soy el pícaro. Yo soy el malo.
Moi, j’avais les cheveux très noirs, encore plus que les vôtres, et on disait que j’étais le voyou. Le méchant.
El pícaro se tomó el tiempo necesario para darle a Bellany un beso y un abrazo.
Le voyou s’arrêta assez longtemps pour donner un baiser et une étreinte à Bellany.
Los gamberros les prendían fuego de vez en cuando y había nubes de humo negro que hacían que me picara la garganta.
Des voyous y mettaient le feu, de temps en temps, on voyait des nuages de fumée toute noire, ça prenait à la gorge.
La idea de que aquel picaro de Jarlaxle cabalgara junto a Drizzt Do'Urden fue una conmoción emocional para Danica. ¿Cómo era posible?
Voir ce voyou de Jarlaxle ainsi voyager en compagnie de Drizzt Do’Urden déstabilisa totalement Danica. Comment était-ce possible ?
Llamó a un pícaro, mexicano como él, un tal Juan Colorado, le dio las llaves del Mercedes y le ordenó «Al hospital».
Il a fait appel à un voyou, mexicain comme lui, un certain Juan Colorado, lui a confié les clés de la Mercedes et une mitraillette en lui ordonnant de le conduire à l’hôpital.
Bajo esa pinta de guaperas y pícaro hay un joven fuerte y endurecido por la plaga que está más que dispuesto a arriesgarse por sus compañeros.
Sous ses airs de gentil garçon au charme un peu voyou, se cache un jeune homme que la Peste a endurci et qui semble plus que prêt à payer de sa personne pour défendre ses compagnons.
El muy pícaro tuvo una bastarda con su picara bisabuela.
Le coquin a fait une bâtarde à sa coquine d'arrière-grand-mère.
Picaros consumados.
De fieffés coquins.
Ahora lo están esperando, al pícaro
Maintenant, il est attendu, le coquin
Mi mujer me mira con una sonrisa pícara.
Elle m’adresse un sourire coquin.
primer lugar, era un picaro y un actor.
C’était avant tout un coquin et un acteur.
Alobid le honró con su pícara mirada.
Dabiel le gratifia d’un de ses regards coquins.
Paula esbozó una sonrisa pícara.
Paula esquissa un sourire coquin.
(¡Te adivino, astuto pícaro —pensaba—;
(Je te devine, rusé coquin ! pensait-elle ;
—¡Lo sabías bien, pícara! —le dijo su padre—.
— Tu t’en doutais, coquine ! lui dit son père.
Quizá lo había grabado él mismo, el muy pícaro.
Peut-être le coquin avait-il gravé tout cela lui-même !
—No faltan pícaros. —No, no faltan.
— Ce ne sont pas les escrocs qui manquent. — Oui, ça ne manque pas.
Ella me confesó que Cumberland era un pícaro de siete suelas.
Elle m’a dit ensuite que ce Cumberland était un escroc.
—No faltan pícaros. —No, no faltan. De hecho, más bien sobran —asintió el corregidor sin desviar la mirada del brujo—.
— Ce ne sont pas les escrocs qui manquent. — Oui, ça ne manque pas. Il y en a même beaucoup, approuva le burgrave sans quitter le sorceleur du regard.
Si Dick Butterfield hubiera sido un acaudalado propietario de circo, o Philip Astley un pícaro de poca monta, se habrían parecido mucho.
Pour peu que Dick Butterfield eût été un riche directeur de cirque ou Philip Astley un escroc à la petite semaine, ils se fussent étrangement ressemblés.
Me acorazaba en mi vanidad de que podía esquivar a picaros y embusteros, aislarme de la malignidad con buenos modales, excluir la violencia tras un muro de dinero y privilegios.
C’était ma vanité cachée de pouvoir faire un pas de côté pour esquiver les fourbes et les escrocs, de pouvoir m’isoler de la méchanceté par la courtoisie, me défendre de la violence par un mur d’argent et de privilèges.
Giles era un bribón, un pícaro, un tío deliciosamente sin escrúpulos que empezó su carrera contrabandeando antigüedades arqueológicas de Italia, sin duda mediante sobornos al organismo que expedía los permisos de exportación.
Giles était une fripouille, un escroc, un garçon plein de charme et totalement dénué de scrupules... Il avait commencé sa carrière en faisant sortir clandestinement d'Italie des antiquités archéologiques en soudoyant sans aucun doute les employés des douanes.
Había matado a un Jules que no era el verdadero Jules, a un pobre diablo que, sin duda, no le deseaba ningún mal; un vulgar pícaro que no buscaba, amenazándole de vez en cuando, más que vivir a costa suya y pasar unos días regalados en Porquerolles.
Il avait tué un Jules qui n’était pas le vrai Jules, un pauvre type qui ne lui voulait sans doute aucun mal, un vulgaire escroc qui ne cherchait, en le menaçant de temps en temps, qu’à vivre à ses crochets et qu’à couler à Porquerolles des jours paisibles.
Pero desde mi llegada observo a media docena de con-men, los eternos estafadores y pícaros, que juegan a fondo —y ganan— apostando al doble sentimiento de culpabilidad de mi mujer: el de la estrella de cine, sin duda uno de los seres más despreciados —por envidiados— del mundo, y el de la luterana, esa apoteosis del pecado original.
Mais j'observe, depuis mon arrivée, une bonne demi-douzaine de con-men, escrocs et picaros éternels, qui jouent à fond – et gagnent – en misant sur son double sentiment de culpabilité : celui de la vedette de cinéma, sans doute un des êtres les plus méprisés, parce que les plus enviés du monde, et celui de la luthérienne, cette apothéose du péché originel.
Tú conoces a espiritistas y médiums que son bien intransigentes o, por el contrario, muy suaves y adaptables. Los intransigentes creen que son auténticos y que tienen razón; los adaptables son unos picaros y sinvergüenzas. Suelen ser buenos en telepatía; hacen resurgir al tío Harry en nuestros bancos de memoria, nos dicen cosas que ya sabemos y añaden algunas más por si aciertan por casualidad. El que los consulta acaba por creer en sus poderes y les pregunta: «¿Cómo está el tío Harry?» Y su respuesta es: «Muy bien.» Y uno se marcha y empieza a pensar y surgen las dudas.
Cela remonte à des milliers d’années, quand nos lointains ancêtres se sont pour la première fois interrogés sur leurs origines. Les médiums se divisent en deux catégories, les cinglés qui croient sincèrement en leurs pouvoirs et les escrocs. Grâce à certains dons de télépathie, ils trouvent des traces de votre oncle Harry dans les banques de mémoire de votre esprit. Ils vous racontent des choses que vous savez déjà, brodent un peu pour faire bonne mesure, et vous vous dites : « Bon sang ! C’est fantastique ! » Puis vous décidez de mettre l’occasion à profit et demandez : « Au fait, comment va l’oncle Harry ? » Le spirite répond : « Comme un charme », et vous repartez le cœur content.
Era un picaro vestido de caballero.
C’était un fripon en habit de caballero.
¡Atrapar a la moza, a esa picara que incitó al dragón! ¿Dónde está?
Attrapez cette fille, cette friponne qui a réveillé le dragon. Où est-elle ?
Aquel individuo era el guardarropa del inmenso drama que los pícaros representan en París.
Cet être était le costumier du drame immense que la friponnerie joue à Paris.
—Sí, pero éste lo escribieron para mí —aventuró, pícara. —Claro que sí.
— Oui, mais celui-là, il a été écrit pour moi, risqua-t-elle d’un air fripon. — Bien sûr que oui.
El pícaro del brujo dijo que si era sin cobrar, que fuéramos nosotros mismos a matar a la estrige.
Ce fripon de sorceleur a répliqué que si c’était pour tuer la strige gratis, nous n’avions qu’à y aller nous-mêmes.
¿Qué dices a esto, pícaro cura, viejo galanteador, que corres las mozas al claror de la luna?
Qu'en dis-tu, vilain fripon de curé, vieux galant qui cours la guilledine au clair de lune?
Reconocí los instrumentos y también a las picaras bailarinas que habían actuado cuando el bribón de Mateo recitaba «El Cid».
Je reconnus en elles les picaras qui avaient dansé pendant que ce fripon de Mateo récitait El Cid.
Simon, que había salido del agua, se estaba secando enérgicamente con una toalla, con una mueca picara en los labios.
Simon, qui était sorti de l’eau, se frottait énergiquement dans une serviette éponge, un rictus fripon sur les lèvres.
Al igual que el pillo poeta-espadachín-tenorio de Mateo, el picaro de Guzmán era un vagabundo descastado.
Comme Mateo, le fripon à la fois poète, bretteur et coureur de jupons, Guzmán était insaisissable et inclassable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test