Translation for "éclat" to spanish
Translation examples
La plume s’est mise à briller d’un éclat plus vif.
La pluma empezó a brillar.
La barque s’est mise à briller d’un éclat éblouissant.
El barco solar empezó a brillar.
— Ah, fit-elle et l’éclat disparut de son regard.
«Oh», dijo ella, y sus ojos dejaron de brillar.
Mais il était magnifique. Il était en argent et brillait d’un vif éclat.
Pero era hermosa, hecha de plata que parecía brillar con su
Le soleil tournait à l’orangé en prenant de l’éclat.
El sol comenzó a brillar en la gama del naranja.
Chaque feuille semblait luire d’un éclat intérieur.
Las hojas parecían brillar con una luz interior.
L’éclat de la pierre rose semblait s’être légèrement avivé.
La piedra parecía brillar con algo más de intensidad ahora.
Enfin, les parois scintillèrent sous l’éclat du soleil, les éblouissant.
Finalmente, las paredes empezaron a brillar a la luz del sol.
Elle lut un éclat étrange dans le regard d’Alex Lustig.
Una extraña luz parecía brillar en los ojos de Alex Lustig.
Pense-toi roi, et la royauté brillera à ton front de l’éclat de l’or.
Si sabes que eres un rey, la realeza brillará dorada en tu frente;
son éclat était incomparable.
su brillo era incomparable.
l’éclat des azulejos ;
el brillo de los azulejos;
Mais ce n’est pas l’éclat qui compte.
Pero no es el brillo lo que cuenta.
Il y avait un tel éclat dans tes yeux.
Antes tenías brillo en los ojos.
Qui miroitait d’un éclat fantomatique.
Tenía un brillo fantasmal.
Un peu de leur éclat était revenu.
Algo de su brillo había vuelto.
Vous avez ce truc qui ne trompe pas, une sorte d’éclat. Vous comprenez ? — Vous dites que j’ai un éclat. — C’est ça.
Tienes ese algo que ellos no pueden falsificar. Un especie de brillo. ¿Me entiendes? —Sí, brillo dices, ¿eh? —Exacto.
Ton étoile brille d’un vif éclat ! ».
Tu estrella brilla mucho».
En ceci éclate l’esprit de la Poste.
En esto se ve resplandecer el ingenio del Correo.
La lumière des enseignes lumineuses donnait à sa peau un éclat joyeux.
Las luces de neón hacían resplandecer su piel.
Où que vous dirigiez votre regard, le monde peut avoir l'éclat de la transfiguration.
Donde quiera que uno vuelva los ojos, el mundo puede resplandecer como una transfiguración.
C’est le vrai que je veux faire éclater aux yeux de tous, alors qu’on s’est obstiné à le cacher !
¡Es la verdad lo que quiero hacer resplandecer a los ojos de todos, cuando se obstinan en ocultarla!
Ces objets banals prenaient à ses yeux un éclat étonnant, du fait qu’ils étaient siens.
Sólo por el hecho de que eran pertenencias suyas, objetos que por lo general no tendrían nada de especial parecían resplandecer.
mais la beauté du caractère simple de sa femme lui avait apparu soudain, comme la grandeur du sien venait d’éclater pour elle.
pero la hermosura del sencillo carácter de su esposa revelarasele de pronto así como la grandeza del suyo acababa de resplandecer para ella.
Pour une fois, le soleil brillait, se reflétant en mille éclats sur sa peau blanche et illuminant sa chevelure dorée qui lui tombait jusqu’aux reins.
el sol brilló de pronto e hizo resplandecer su piel blanca y el cabello dorado que flotaba hasta sus rodillas.
Mieux vaut laisser éclater les défauts qu’on n’a pas su vaincre, et en faire une force, plutôt que de mentir et de s’affaiblir en les dissimulant.
Más vale dejar resplandecer los defectos que no se han sabido vencer, y hacer de ellos un estímulo, que mentir y debilitarse, tratando de disimularlos.
Pourtant la guerre civile avait éclaté en Espagne et il avait le visage un peu triste, sans angoisse excessive.
Eso sí, recordó que ya había estallado la guerra civil española y que a él se le notaba un punto entristecido, sin exageradas angustias, aunque intentara evitar lucir algo perdido y escondiera su preocupación.
Il a fallu la Révolution pour que son talent éclate au grand jour, après quoi son ascension fut rapide, devenant général de brigade en 1799, général de division en 1803, comte d’Erlon en 1807. Il prit les rênes du Ier Corps de l’armée du Nord en mars 1815.
Fue preciso que estallara una revolución para que se manifestara su talento, de modo que tras el levantamiento popular de 1789, el joven de Erlon ascendió rápidamente hasta lucir, en 1815, los galones de un mariscal de Francia y el título de conde de Erlon, comandante del primer cuerpo de la Armée du Nord.
Qu’il me soit cependant permis de signaler que les compositions pour piano de Chopin, délicieuse musique de rêve, étaient très en vogue à Paris, que les romans de George Sand y faisaient fureur, que les femmes avaient déjà abandonné les longues tuniques lascives de l’Empire pour les remplacer par les robes en taffetas à la taille fine, aux lourdes jupes, dans lesquelles on les voit souvent sur les vieux daguerréotypes à l’éclat métallique.
Sólo puedo decir que París se había rendido ante la maravillosa y romántica música para piano de Chopin, que las novelas de George Sand causaban sensación y que las mujeres habían abandonado los ceñidos y lascivos vestidos de la época imperial para lucir los voluminosos trajes de tafetán que realzaban su cintura de avispa que vemos con frecuencia en los viejos y relucientes daguerrotipos.
La position isolée de cette église semble en avoir fait de tout temps la retraite favorite des esprits inquiets. Elle est assise sur un monticule, et entourée de courbarils et d’ormes élevés, du milieu desquels ses murailles décentes, blanchies à la chaux, brillent d’un modeste éclat, comme la pureté chrétienne perçant à travers les ombres de la solitude.
Ha sido a buen seguro lo apartado en que se alza esta iglesia cuanto, por lo que parece, hizo del recinto sagrado un punto de reunión ineludible de espectros y espíritus de toda laya. La iglesia se levanta, a fin de cuentas, sobre una loma rodeada de olmos y de algarrobos centenarios, entre los cuales destacan sobremanera los muros blancos del templo, que son como relámpagos de la pureza cristiana que pugna por lucir incluso en los más negros parajes.
Fascinée, la fugitive vit l'arbre briller d'un éclat bientôt insoutenable. Ses contours se métamorphosèrent en une belle jeune femme. Elle ne ressemblait à personne que Larissa eût connu. Élancée, elle avait la peau d'un vert translucide et de grands yeux émeraude. Sa chevelure blanche aux reflets verdâtres se composait de mousse. Des feuilles et des vignes l'habillaient.
Ante la mirada fascinada y ciertamente asustada de Larissa, el árbol sobre el que se había apoyado comenzó a lucir con una luz trémula de fresco color verde, que ganó intensidad hasta el extremo de obligar a la joven bailarina a taparse los ojos. Pero al momento el árbol se retorció y cambió de forma hasta adquirir la de una mujer hermosa y excepcional que no se parecía a ninguna otra. Tenía una estatura de más de un metro ochenta centímetros, y la piel clara, traslúcida, con grandes ojos de color verde esmeralda. Su cabello era largo, blanco-verdoso, musgo de verdad, según comprobó Larissa.
aux pieds des bottes de cheval basses aux tiges affaissées et sans éclat.
Calzado con botas de montar de media caña blandas y sin lustrar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test