Translation for "sévissent" to english
Similar context phrases
Translation examples
L'alcoolisme et la toxicomanie y sévissent, même parmi les jeunes, et la délinquance est élevée.
Alcohol and drug abuse are rampant even among the young people and the delinquency rate is high.
Ils sont emprisonnés dans des locaux malsains où sévissent la dysenterie et la dermatose causée par les poux.
Prisoners are detained in unsanitary environments where dysentery and lice epidemics are rampant.
Actuellement, aux États-Unis et dans les autres pays occidentaux, sévissent l'extrême égoïsme individuel, la misanthropie, le mode de vie décadente et la superstition.
People are in constant anxiety and horror with extreme individualism, misanthropy, degenerated ways of life and superstition rampant in the U.S. and other western countries.
Les guerres et les conflits qui sévissent souvent dans ces pays retardent ou empêchent la mise en place de systèmes de prévention, de détection et de soins.
Wars and conflicts, often rampant in these countries, delay or hinder the creation of prevention, detection and care systems.
Deuxièmement, il est urgent d'atténuer les souffrances humaines qu'entraînent les conflits prolongés, qui sévissent dans certaines parties de l'Afrique.
Secondly, there is also an urgent need to alleviate human suffering in protracted conflicts, which are rampant in some parts of Africa.
Le vol et la contrefaçon sévissent également.
Theft and counterfeiting are also rampant.
9. Dans les villes du Rwanda sévissent banditisme et brigandage.
9. In the towns in Rwanda banditry and robbery are rampant.
26. D'autres pratiques discriminatoires sévissent dans ce domaine dans d'autres régions du monde.
Discriminatory practices in education were rampant in other parts of the world.
Le paludisme, les infections respiratoires et les maladies liées à la malnutrition sévissent.
Malaria, respiratory infections and nutrition-related illnesses are rampant.
Au regard des crises qui sévissent dans différentes parties du monde, nous sommes amenés à nous interroger sur les espoirs nés de la fin de la guerre froide.
The rampant crises in various parts of the world raise the question of what became of the hopes that were raised by the end of the cold war.
La drogue et le crime sévissent.
Just- - Crime is rampant.
Vous devriez questionner le shérif sur les vols et la corruption qui sévissent.
You should talk to the sheriff of theft and corruption running rampant right now.
Ils sévissent depuis nombre d'années, agissant comme bon leur semble.
They've run rampant for years, doing whatever they pleased.
Parallèlement, ils passent à côté des maux qui sévissent dans leurs propres sociétés.
At the same time, they overlooked the evils that were rife in their own societies.
Le banditisme, le harcèlement des civils ainsi que les tensions et les escarmouches entre les différents groupes ethniques sévissent partout dans le Darfour et restent sans solution.
Banditry, harassment of civilians and tensions and skirmishes between ethnic communities are rife throughout Darfur and remain an unresolved security challenge.
13. M. Amir s'étonne de la recrudescence des mouvements néonazis dans l'État partie et demande à quelle catégorie socioprofessionnelle appartiennent les membres des groupes nazis et antisémites qui sévissent aujourd'hui en Fédération de Russie.
13. Mr. Amir expressed surprise at the resurgence of neo-Nazi movements in the State party and asked for information on the social and professional category of members of the Nazi and anti-Semitic groups that were currently rife in the Russian Federation.
Ils considèrent que les territoires autochtones sont en situation d'urgence économique, politique, sociale et environnementale en raison de l'augmentation de la pauvreté et des maladies qui y sévissent et du nonrespect de leur mode de vie fortement tributaire du lien avec la nature.
They believe that the indigenous territories are in a state of economic, political, social and environmental emergency owing to the increase in poverty and the diseases that are rife in their communities, and the lack of respect for their way of life, which is highly dependent on the natural environment.
À côté de la pauvreté, il y a aussi le phénomène des conflits armés qui sévissent dans le monde, et plus particulièrement en Afrique.
Besides poverty, there is also the phenomenon of the armed conflicts that have been running rife in the world, and more particularly in Africa.
En octobre, les prisons iraniennes ont été qualifiées dans un article de presse "de lieux ou s'entassaient les drogués et où les maladies infectieuses sévissent sur une vaste échelle".
In October, one press account described Iran's prisons as "overcrowded dens of drugtaking, where the spread of infectious disease is rife".
170. Sur le plan sanitaire, de nombreuses maladies et épidémies sévissent sur le territoire national sans que le système de santé soit apte à apporter les solutions attendues par les populations.
170. As regards health, many diseases and epidemics are rife in the country and the health system is unable to provide the solutions expected by the populations.
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et d'autres organisations ont constaté que la criminalité organisée, le travail des enfants et la traite des jeunes filles syriennes sévissent dans les camps.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps.
D'autres maladies, telles que le paludisme, la tuberculose, la typhoïde et le choléra, sévissent également.
Other diseases such as malaria, tuberculosis, typhoid or cholera were also rife.
Faute d'investissements économiques et sociaux, la pauvreté et le chômage sévissent dans la province.
Owing to the lack of economic and social investment, poverty and unemployment were rife in the province.
Le Koweït suit avec une vive préoccupation les conflits qui sévissent en Afrique, continent qu'unissent au Koweït et à son peuple des liens de profonde amitié.
Kuwait is following with great concern the conflicts raging in Africa, a continent linked to Kuwait and its people by ties of particular friendship.
M. Aktan ajoute qu'il faut chercher là la cause des conflits internes qui sévissent dans tant de pays, conflits que l'on s'obstine à ne considérer qu'en termes de droits de l'homme.
He added that it was necessary to identify the causes of the internal conflicts which raged in so many countries and were still considered purely in human rights terms.
Elle touche à notre existence dans une région où menaces et instabilité sévissent encore hélas.
It touches upon our very existence in a region where, unfortunately, threats and instability still rage.
Ainsi, en Afrique de l'Ouest, le Représentant spécial du Secrétaire général a procédé à l'évaluation de l'impact transfrontalier des conflits qui sévissent dans cette région, afin d'y apporter des solutions intégrées.
Thus in West Africa the Special Representative of the Secretary-General assessed the crossborder impact of the conflicts raging in the region in order to find comprehensive solutions.
Il faudrait en particulier consacrer plus d'efforts à l'Afrique où sévissent la plupart des conflits "oubliés".
Greater efforts should be devoted in particular to Africa, where most of the "forgotten conflicts" were raging.
49. M. Tang Chengyuan demande quelles mesures l'État partie a prises pour mettre un terme aux conflits intertribaux et interethniques qui sévissent dans le Shaba, en Ituri et dans l'est du pays.
49. Mr. Tang Chengyuan asked what measures the State party had taken to put an end to the tribal and ethnic conflicts raging in Shaba, Ituri and the eastern part of the country.
Assurez le développement de ces pays où sévissent conflits fratricides, guerres interethniques ou interreligieuses, rivalités sur le contrôle et la gestion des ressources transfrontières, ils feront la paix et ils vivront en paix.
If development is assured in those countries where fratricidal conflict, inter-ethnic war, or inter-religious wars are raging, along with rivalries over the control and management of transborder resources, they will make peace and live in peace.
Il est impératif qu'il soit mis fin à la violence et aux massacres qui sévissent au Burundi.
It is absolutely necessary to put an end to the violence and to the massacres raging in Burundi.
L'une des tâches urgentes auxquelles sont aujourd'hui confrontés le Nigéria et l'Afrique est le règlement de nombreux conflits qui sévissent sur le continent.
Among the immediate challenges facing Nigeria and Africa today is resolving the many conflicts raging on the continent.
Les nombreux conflits qui sévissent ça et là dans plusieurs régions du monde en général et de l'Afrique en particulier sont alimentés et exacerbés par un commerce irresponsable, anarchique et immoral des armes classiques, principalement des armes légères et de petit calibre.
The many conflicts raging in various regions of the world, in particular in Africa, are fuelled and aggravated by the irresponsible, anarchic and immoral trafficking of conventional weapons, primarily small arms and light weapons.
La discrimination et la violence sexistes sévissent dans de nombreuses sociétés.
Gender-based discrimination and violence plague many societies.
Convaincue que le racisme, l'un des phénomènes d'exclusion qui sévissent dans de nombreuses sociétés, ne pourra être éliminé que moyennant des mesures et une coopération résolues,
Convinced that racism, as one of the exclusionist phenomena plaguing many societies, requires resolute action and cooperation for its eradication,
Des conflits sévissent dans certains pays africains.
In some cases, conflicts have plagued individual African countries.
Le débat ne s'est pas arrêté assez longtemps sur la question de la transformation des sociétés et des conflits ethniques et religieux qui sévissent dans diverses parties du monde.
Not enough time was spent on discussing the changes in societies and the tribal and religious conflicts that plagued various parts of the world.
C'est le cas de l'expansion inexorable du Sahara vers le sud ou des graves conditions de sécheresse entraînant la famine qui sévissent dans la corne.
Such is the inexorable drift of the Sahara southward, or the severe drought conditions leading to famine which now plagues the Horn.
Même dans les pays où ne sévissent pas de conflits armés, les jeunes font souvent l'objet d'une exploitation abusive dans le domaine politique.
Even in countries not plagued by armed conflict, young people have often been misused in the political arena.
Les Ciliciens sévissent encore dans nos eaux et maintenant Spartacus lance des assauts sur les caravanes.
The Cilicians yet plague our waters and Spartacus now assaults transport upon land.
La famine et la peste sévissent dans le pays.
My district was stricken with famine and the plague.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test