Translation examples
verb
a) Le colis retienne son contenu radioactif dans les conditions de transport de routine; et
(a) The package retains its radioactive contents under routine conditions of carriage; and
a) Le colis retienne son contenu radioactif dans les conditions de transport de routine;
(a) The package retains its radioactive contents under routine conditions of transport; and
Je retiens ce que je vois avec une précision presque parfaite.
I retain what I see with near perfect precision.
Il faut parfois répéter deux ou trois fois avant qu'il retienne.
Sometimes it takes two, even three times before he'll retain it.
Eh bien, je retiens tellement d'eau, je coule quand je marche.
Well, I retain so much water, I slosh when I walk.
Il est probable qu'elle retienne la chaleur pour te protéger.
Probability Is she's retaining heat to protect you.
verb
a) Prononcer une mesure provisoire ou conservatoire tendant à ce que le bénéficiaire ne reçoive pas le paiement, y compris une mesure tendant à ce que le garant/émetteur retienne le montant de l'engagement; ou
(a) Issue a provisional order to the effect that the beneficiary does not receive payment, including an order that the guarantor/issuer hold the amount of the undertaking, or
En lien avec l'article 9 du Pacte, il serait également utile de savoir s'il existe une procédure garantissant que la police ne retienne pas les enfants non accompagnés pendant des périodes inutilement longues et les envoie le plus rapidement possible dans des institutions spécialisées afin qu'ils reçoivent des soins appropriés.
Referring to article 9 of the Covenant, she asked if there was a procedure for guaranteeing that the police would not hold unaccompanied children for unnecessarily long periods of time and would send them as soon as possible to a specialized institution where they could receive necessary care.
b) Le fait que le Gouvernement soudanais n'a tenu aucun compte des demandes que lui a adressées la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1995/77 pour qu'il mette un terme à ces pratiques et retienne la responsabilité de ceux qui s'y livrent, conformément aux dispositions pertinentes de la loi pénale soudanaise de 1991;
(b) The Government of the Sudan's complete disregard of the calls upon it by the Commission on Human Rights in its resolution 1995/77 to put to an end these practices and to hold responsible the perpetrators in conformity with the relevant provisions of the Sudanese Criminal Act of 1991;
Une fois la frontière franchie, il n'est pas rare que le passeur abandonne les migrants sans eau dans le désert ou les retienne en captivité dans de prétendues "maisons sûres" jusqu'à ce qu'ils aient remboursé leurs frais de transport.
Once across the border, it is not unusual for the smuggler to abandon the migrants in the desert without water or hold them captive in so—called “safe houses” until they work off their transportation fees.
Bien que la doctrine des publicistes retienne l’élément de dommage À cet égard, il a été dit que «le non-respect d’une obligation internationale était un élément nécessaire mais pas suffisant dans le cas des délits internationaux.
While a large section of public-law doctrine holds that a reference to damage is obligatory, It has been stated in this connection that “the breach of an international obligation is a necessary but not sufficient element in the case of international delicts.
verb
117. Le Comité recommande que l'Administration, conformément à la procédure établie, retienne sur le traitement les avances déjà perçues en cas de non-présentation de demande de remboursement de frais de voyage.
117. The Board recommends that the Administration should, in keeping with established procedure, deduct the advances from the salary in respect of outstanding travel claims.
Ma délégation propose que la Première Commission retienne cette question pour ses travaux ultérieurs.
My delegation proposes that the First Committee keep this issue on its agenda for subsequent work.
Par conséquent, aucun risque d'explosion n'est indiqué, à condition que l'emballage retienne l'eau et que l'eau reste répartie de manière homogène.
Therefore, no risk of explosion is given, provided the package keeps the water and the water content stays homogenously distributed.
verb
Je retiens mon orgasme depuis qu'elle a...
I've been withholding orgasm since she decided... we decided to, uh, get pregnant.
Je retiens le verdict dans l'attente d'un rapport médical.
I will withhold a verdict pending a medical report.
Puis tu attends et tu te retiens jusqu'à ce qu'elle l'exige et même alors, tu ne lui donnes rien.
But withdraw again. Then you must wait and withhold until she demands it and even then, you give her nothing.
Mais toi, si tu retiens de l'information, tu peux être poursuivie.
But if you withhold information, you're obstructing justice. You could be prosecuted.
verb
Il est conscient du paradoxe de la situation contemporaine en Tunisie qui, d'un côté, exige que l'on retienne les forces fondamentalistes et, de l'autre, demande que les pouvoirs publics accordent aux citoyens davantage de liberté d'action et de promotion des idées.
He is aware of the paradox of Tunisia's contemporary situation which, on the one hand, demands restraining of fundamentalist forces and, on the other, requires the Government to grant greater freedom of action and promotion of ideas to its citizens.
d) Localise ou retienne tout bien présumé être le produit du crime qui se trouve dans l'État étranger;
locate or restrain any property believe to be the proceeds of crime located in the foreign state;
verb
verb
verb
verb
verb
Si tu fais cela, si tu me retiens ici, Sauron s'en emparera!
Saruman, if you do this if you delay me here, Sauron will surely get it then.
verb
verb
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, est dans l'obligation de faire en sorte qu'Israël, puissance occupante, retienne ses escadrons de la mort et mette un terme au massacre inexcusable de civils innocents, dont des enfants.
The international community, particularly the Security Council, is under obligation to ensure that Israel, the occupying Power, immediately curbs its death squads and halts this inexcusable killing of innocent civilians and children.
verb
verb
verb
Je me retiens de t'exploser la tête.
I'm so close to blowing your head off right now, you don't even know!
Mais je retiens que tu les as laissés faire, Coach.
Blew the shut out though. You did blow the shut out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test