Similar context phrases
Translation examples
verb
Quelques-uns ont recours à la mendicité, qu'ils restent au foyer ou non.
A few turn to begging, whether they stay at home or not.
Certains restent à l'Institut pour de longues périodes.
Some of them stay on for an extended period.
Tout est fait pour qu'ils restent en contact avec leur famille.
Everything possible was done to enable them to stay in contact with their families.
Il n'y aura pas de place dans l'histoire pour ceux qui restent à genoux.
There will be no place in history for those who stay on their knees.
Les enfants restent avec leurs parents dans le centre d'accueil.
The child stays with its parents in a reception centre.
verb
verb
Nous demandons seulement que les participants à des croisades erronées restent chez eux.
We ask only that misguided crusaders should keep out.
Une grande partie de son action vise à faire en sorte que les enfants restent scolarisés.
Much of this support is aimed at keeping children in school.
Les mesures à prendre pour que les fientes de volaille restent sèches consistent par exemple à:
Measures to keep poultry manure dry include:
Il faut le mettre régulièrement à jour pour que les données restent valables.
Regular updating of the directory is required to keep the data viable.
Le secrétariat a été invité à veiller à ce que ces documents restent constamment mis à jour.
The secretariat was invited to keep these documents updated.
— veiller à ce que les agresseurs ne restent pas en contact avec lui.
- vigilance to ensure that the aggressors do not keep in contact with the child.
Comment faire pour que les arbres restent debout et piègent le carbone?
How do we keep the trees standing to sequester carbon?
Dans tous les cas, il est essentiel de veiller à ce que frères et soeurs restent ensemble.
In all cases, it is essential to keep siblings together.
verb
Des ajustements et des réformes restent nécessaires.
The demand for adjustment and reform continues.
Les difficultés n'en restent pas moins considérables.
66. Nevertheless, there continue to be considerable difficulties.
Mes états de service, quoi qu'il en soit, sont exemplaires. Et j'entends qu'ils le restent.
My record of achievement thus far has been exemplary and I fully intend for that to continue.
De nombreux aspects restent inexpliqués, y compris l'identité des personnes sosies.
Many aspects continue to defy explanation including the identities of the identical men and women.
Nos clients nous restent fidèles depuis si longtemps parce qu'on prend soin d'eux.
Look, people continue to come back to us time and time again because they feel cared for here.
Est-ce vrai que si on les décapite, ils restent en vie et finissent par mourir de faim ?
Is it true if you decapitate them, they continue to live,... ..eventually dying of starvation?
Mais ses souvenirs restent dans la conscience collective.
When a drone is damaged beyond repair, it is discarded, but its memories continue to exist in the collective consciousness.
verb
Veiller à ce que les évaluations scientifiques restent du ressort de la communauté scientifique;
Ensure that scientific assessments are left to the scientific community;
Les procédures pénales et civiles ordinaires restent du ressort des tribunaux.
The ordinary criminal and civil processes are left to the Courts.
97. Il faut que les enfants restent à l'écart de la politique.
97. Children should be left out of politics.
Le Gouvernement s'est engagé à prendre en charge les enfants qui restent sans famille.
The Government was committed to providing for children left without families.
Dans la plupart des cas, les enfants restent au Belize et sont confiés à des parents.
In most cases, those children are left in Belize in the care of relatives.
Pourquoi alors tant d'autres pays restent-ils à la remorque?
Why have so many other countries been left behind?
Seules neuf positions restent vacantes sur le tableau d'effectifs.
There are only nine open slots left in the active personnel establishment list.
Certains restent et d'autres ont déjà quitté la Conférence.
Some of them are still here; others have left before me.
verb
Nous ne pourrons instaurer un monde exempt d'armes nucléaires qu'à la condition que les États dotés de telles armes les détruisent toutes à une date rapprochée et que les États qui en sont dépourvus restent fidèles à leur engagement de ne pas en acquérir, les deux groupes de pays déployant des efforts constants sur le plan du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération nucléaire.
Only if nuclear-weapon States destroy all their nuclear weapons at an early date and non-nuclear-weapon States stick to their pledge not to acquire such weapons while both groups of countries make steady efforts in nuclear disarmament and preventing nuclear proliferation can we achieve the goal of making the world free of nuclear weapons.
verb
1. Le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur restent en fonction jusqu'à l'élection de leurs successeurs.
The President, Vice-Presidents and Rapporteur shall hold office until their successors are elected.
Le Président, les Vice-présidents et le Rapporteur restent en fonction jusqu'à l'élection de leurs successeurs.
The President, the Vice Presidents and the Rapporteur shall hold office until their successors are elected.
Les représentants restent en fonctions pendant cinq ans (art. 89).
The representatives shall hold office for five years (art. 89).
Les sénateurs restent en poste jusqu'à l'âge de 75 ans.
Senators hold office until they reach the age of 75.
Les membres du Bureau du Comité restent en fonction jusqu'à l'élection de leurs successeurs.
The officers of the Committee shall hold office until their successors are elected.
Les vaisseaux restent en position.
Battle status. The other three ships are holding station out of range.
Les Renseignements restent discrets. Mais j'ai l'intuition...
PST's holding their cards close on this one, but my gut feeling...
verb
Sa délégation préfère que les choses restent en l'état.
Her delegation preferred to let the matter rest as it was.
verb
Les guichets uniques et les installations douanières communes restent davantage l'exception que la règle.
One-stop windows and joint customs facilities are more the exception than the rule.
Les femmes restent bloquées à des postes de cadre intermédiaire et leur avancement à des postes plus élevés est freiné.
Women stop at middle class management positions and their promotion to high positions is prevented.
Mais je ne pense pas que les Brigands en restent là ! Qu'allons-nous faire ?
Even so, I don't think the bandits're gonna stop at just this!
Les adultes qui sont pas bêtes en restent là, mais ils veulent quand même le faire.
Adults with brains stop right there But they still want to do it
verb
Mais d'importantes questions restent en suspens.
Nonetheless, significant policy issues still lie ahead.
Les défis qui restent à relever sont nombreux et importants.
The challenges that lie ahead are many and substantial.
Dans la longue guerre contre le sida, certaines des batailles les plus importantes restent à livrer.
In the long war on AIDS, some of our biggest battles lie ahead.
Les tâches les plus difficiles et les choix les plus ardus restent à venir.
The more difficult tasks and harder choices still lie ahead.
La période de transition doit se terminer dans un an et beaucoup de problèmes restent à régler.
73. The transitional period is to end in one year and many challenges lie ahead.
170. Cet accord, qui couvre tous les domaines, est à la mesure des défis de taille qui restent à relever.
170. The Partnership Agreement is comprehensive and reflects the considerable challenges that lie ahead.
Toutefois, bien des problèmes de taille restent à régler.
61. However, many daunting challenges still lie ahead.
verb
Les arsenaux nucléaires qui restent sont de plus en plus contestés tant à l'extérieur qu'à l'intérieur des Etats qui les détiennent.
Enduring nuclear arsenals are increasingly questioned from both outside and inside possessor States.
Cela suppose de préserver ses valeurs — qui restent d'actualité — et de tirer parti de son expérience.
This means maintaining the Organization's enduring values and building on its experience.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test