Translation examples
verb
Les organisations qui représentent ces populations continuent de jouer un rôle important.
The organizations representing both populations continue to play an important role.
Les handicapés et les organismes qui les représentent doivent pouvoir prendre une part active à ce processus.
Persons with disabilities and their organizations should play an active role as partners in this process.
Ces richesses jouent un rôle essentiel dans l'économie, car elles représentent une part importante des exportations.
These resources play a crucial role in the economy, as they account for a significant share of exports.
Dans cette catégorie, particulièrement importants sont les programmes se rapportant à l'éducation, qui représentent plus de 90 %.
196. Programmes concerning education play a prominent role in this category, representing about 90 per cent of the total.
Les théâtres représentent des pièces écrites dans les langues nationales.
Theatres stage plays in national languages.
Les pièces choisies représentent un large éventail de courants et de styles.
The selection of plays is broad based.
Les femmes, qui représentent la moitié la plus instruite de la société, ont un rôle particulier à jouer dans ce processus.
Women, who represented the better educated half of society, had a particular role to play in that process.
Les PME représentent la majorité des entreprises et jouent un grand rôle dans le développement économique.
18. SMEs represent the majority of enterprises and play a great role in the development of the economy.
Les moins de 30 ans représentent 44,8 % du personnel des forces de police, les 30 à 45 ans représentent 51,5 % et les 45 à 50 ans représentent 3,2 %.
Staff under 30 years of age accounted for 44.8 per cent of the police force; staff aged 30-45 accounted for 51.5 per cent; and staff aged 45-50 accounted for 3.2 per cent.
Les femmes représentent 20 % des juges.
Women account for 20% of judges in Tajikistan.
Les femmes procureures représentent 51 %.
Women prosecutors account for 51%.
Les femmes représentent 90,3 % des victimes de harcèlement tandis que les hommes représentent 86,9 % de ceux qui ont commis une telle infraction.
Women account for 90.3% of all victims of stalking while men account for 86.9% of those who have committed stalking.
Si les femmes représentent 41 % des créateurs d'exploitation, leurs projets ne représentent que 22 % des installations aidées.
Although women account for 41 per cent of farm creators, their projects account for only 22 per cent of farms receiving support.
Les femmes représentent 50,8 % de cette population.
Of the total population, women account for 50.8%.
Elles représentent 45 % des chômeurs.
They account for 45 per cent of the unemployed.
Les femmes en représentent 49,9 %.
Women account for 49.9% of the population.
Ces produits représentent environ 68,5 % de l'IPC.
These account for about 68.5% of the CPI.
En Syrie, les ruraux représentent 46,5 % de la population totale et les femmes représentent 54 % de la main-d'œuvre agricole.
Syria's rural population accounts for 46.5 per cent of the total population and women account for 54 per cent of the agricultural labour force.
Les femmes représentent 14% de l'armée américaine, mais représentent 30% des décharges pour
Women make up 14% of the American military, but account for 30% of the discharges under
Elles représentent un tournant dans l'histoire.
They represent a turning-point in history.
Ils ne représentent plus l'internationalisme.
They no longer represent internationalism.
Les Taliban ne représentent pas les Afghans.
The Taliban do not represent Afghans.
que celles—ci représentent
disasters represent towards development
Les enfants représentent notre avenir.
Children represent our future.
Les jeunes représentent l'avenir.
Young people represent the future.
Les exportations représentent 42 % du PIB.
Exports represent 42% of GDP.
Ces deux faits représentent un progrès.
Both circumstances represent an improvement.
Ils représentent Cheval Noir.
They represent Nighthorse.
Ces cônes représentent...
These cones represent, uh--
Ils représentent les étreintes.
They represent hugs:
Ils représentent Harvard:
Representing Harvard. Luke ..
Chacune d'elles représentent...
Each one of these represents...
verb
17. Les portraits essentialistes de la culture représentent souvent les normes culturellement dominantes comme des éléments centraux d'<< identité culturelle >>.
17. Essentialist portraits of culture often depict culturally dominant norms as central components of "cultural identity".
Selon les estimations effectuées, des millions d'images d'enfants exploités circulent sur Internet, lesquelles représentent des dizaines de milliers d'enfants pris individuellement, et ces images sont de plus en plus choquantes.
Estimates indicate that millions of images of child abuse circulate on the internet, depicting tens of thousands of individual children, and these images are increasingly shocking.
Les élèves eux-mêmes choisissent ensuite les dessins qui représentent le mieux les 30 articles.
The students themselves then select the best graphic depictions of the 30 articles.
Les deux enveloppes représentent une vue aérienne du Centre international de Vienne.
Both envelopes depict photographs of the International Centre in Vienna.
56. Comme il a été précisé plus haut au point 3.2, au vu du titre, les dessins de l'article représentent Mahomet.
56. As mentioned in point 3.2 above, according to the heading, the drawings in the article depict Muhammed.
Les dessins qui sont censés être des images de Mahomet représentent une figure religieuse, et aucun d'entre eux ne peut être considéré comme destiné à se rapporter aux musulmans en général.
The drawings that must be assumed to be pictures of Muhammed depict a religious figure, and none of them can be considered to be meant to refer to Muslims in general.
* Ce n'est que très rarement que les manuels représentent le travail productif des femmes dans le contexte public et, dans la majeure partie de ces cas, il s'agit d'une prolongation de leur activité privée.
* Only very occasionally is productive work by women in the public sphere depicted, and in most cases this is a prolongation of their tasks in the private sphere in terms of the type of activity.
Trois cartes postales de Genève seront émises; d'une valeur de 0,85 franc suisse, de 1,00 franc suisse et de 1,90 franc suisse, elles représentent respectivement :
7. Three Geneva postcards will be issued in the denominations of SwF 0.85, SwF 1.00 and SwF 1.90 and depict the following:
A cause de la façon dont les médias nous représentent.
Because of the way the media depict us.
La plupart représentent les tourments de l'enfer.
Most depict the harrowing of hell.
Donc, ils le représentent sur une paroi rocheuse comme ici.
So they depict it on a rock wall here.
Elles représentent un rongeur brisant les os d'un félin plutôt tenace.
They depict a rodent breaking the bones of a rather tenacious feline.
Les nuages qu'ils ont peints représentent la vapeur que je suinte.
The heavenly clouds they painted depict a vapor I exude.
verb
37. La délégation nigériane est malheureusement consciente que les médias internationaux représentent souvent le Nigéria comme l'un des principaux pays de trafic de drogues.
His delegation was sadly aware that the international media often portrayed Nigeria as a major drug-trafficking country.
Lorsque les publicités touristiques représentent des employés de restaurants ou de bars ou d'autres travailleurs, elles montrent des hommes ou des femmes.
When waiters, bartenders or other workers were portrayed in tourism advertising, both women and men were shown in those roles.
Les médias représentent l'un des moyens qui influencent le plus puissamment l'image que l'enfant a de lui—même ainsi que l'image qui est donnée de lui à la société en général.
The media is one of the strongest influences upon the self-image of a child and upon the image which is portrayed to society in general.
Les voyagistes internationaux peuvent perdre leurs licences s'ils représentent les femmes en objets sexuels.
International tour operators could lose their contracts if they portrayed women as sexual objects.
L'autonomisation des femmes et des filles se heurte pour une grande part à la persistance des pratiques traditionnelles et culturelles qui les représentent sous un jour négatif et stéréotypé.
A significant barrier to the empowerment of women and girls is the persistence of traditional or cultural practices that portray them in negative, stereotypical ways.
Les médias et la publicité, trop souvent, représentent la violence contre les femmes comme acceptable.
Media and advertising too often portray violence against women as acceptable.
Je voudrais profiter de cette occasion pour me plaindre de la manière dont ces émissions représentent constamment les psychiatres qui font des diagnostics à la va-vite sur les problèmes des patients sans avoir consulté leur dossier médical.
i would like to take this opportunity of complaining about the way in which these shows are continually portraying psychiatrists who make pat diagnoses of patients' problems without first obtaining their full medical history.
Il est en fait le plus beau corps qui soit et mes statues représentent ce Dieu physique, corpulent.
But He's really the most beautiful body that ever was... so that's how I try to portray Him.
Tu vois, ce clip et cette chanson représentent ma scène primitive, le moment fondateur.
You know, this video clip portrays my primordial scene, my founding moment.
verb
Les organes de presse écrite et électronique de la plupart des pays représentent mal la diversité de la vie des femmes et de leur contribution au développement de la nation et de la société.
Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to national and social development.
En octobre 1995, l'Union a adopté une résolution visant à donner une image plus réelle du potentiel que représentent les femmes et les hommes pour la société.
In October 1995, the Union had adopted a resolution aimed at promoting a realistic picture of the potential of women and men in society.
L'un des objectifs de l'utilisation du cadre de l'ISWM est de montrer que ces composantes font partie de la vision d'ensemble mais qu'elles ne la représentent pas totalement.
One of the aims of the integrated and sustainable waste management framework is to show that these technical components are part, but not all, of the overall picture.
Cependant, il semble que n'importe quelle personne maniant les statistiques de différents pays européens aurait une idée assez claire de ce que représentent les chiffres.
However, it seems that anybody working with statistics of different European countries would have a relatively clear picture of what the figures refer to.
Cependant, les données officielles ne représentent que partiellement la situation réelle du marché du travail.
However, official data paint only a partial picture of the true conditions in labour markets.
Que représentent toutes ces photos ?
What are all these pictures?
Que représentent ces images ?
What are these pictures of?
Et savez-vous ce que représentent la majorité de ces photos ?
And do you know what the majority of those pictures are?
Toutes ces peintures... me représentent... La preuve que j'ai existé.
All of those pictures...are of me... proof that I existed.
La plupart des gens ne photographient pas les choses insignifiantes... un pansement usagé... le type de la station-service... la guêpe sur la gelée... mais ce sont ces choses qui représentent vraiment notre vie.
Most people don't take snapshots of the little things... the used Band-Aid... the guy at the gas station... the wasp on the Jell-O... but these are the things that make up the true picture of our lives.
verb
Les droits de l'homme représentent la norme de conduite que les policiers doivent respecter dans l'accomplissement de leur tâche;
Human rights define the standard of conduct police officers should observe when performing their duties.
Les indicateurs génériques représentent une tentative pour évaluer l'efficacité de l'organisation.
Generic indicators are a first attempt at measuring institutional performance in UNDP.
Ces stéréotypes culturels représentent un obstacle secret à leur réussite et à leur participation à la vie politique et publique.
These cultural stereotypes serve as a covert barrier to the successful performance and participation in political and public life.
Ces voitures roulent sans essence, mais leur performances représentent le dernier cri en ingénierie automobile.
Not only are these cars fuel efficient, but their performance reflects state-of-the-art auto engineering.
Les échanges interrégionaux ne représentent que 8 %.
Intraregional trade stands at only 8 per cent.
Actuellement, les femmes représentent 45 % de l'effectif.
The current ratio of female-to-male staff stands at 45 to 55.
Entre-temps, les dépenses militaires dans le monde représentent 800 milliards de dollars par an.
Meanwhile, global military spending stands at $800 billion a year.
verb
Elles représentent ce que l'on pourrait appeler la part inachevée de la décolonisation.
They encapsulate what might be described as the unfinished part of decolonization.
10. Les objectifs représentent les résultats finaux escomptés.
Goals describe the desired end results.
Les tâches complexes énumérées au paragraphe 1 ne représentent que les principales attributions du Département.
7. The demanding tasks described in paragraph 1 above delineate only the core of the Department's responsibilities.
Voilà qui, si l'on songe que les femmes représentent près de 50 % de la population nigériane, peut être considéré comme << symbolique >>.
This figure when considered against the backdrop of nearly 50 percent women in the Nigerian population can be described as a "token".
Pour la Banque mondiale, ces conditions représentent <<un investissement prédéfini dans l'éducation et la santé des enfants>> et contribuent au <<capital humain des enfants>>.
The World Bank describes such conditions as "pre-specified investments in child education and health" and as contributing to "the human capital of their children".
Il semble cependant que le Gouvernement reconnaît à l'heure actuelle 17 <<cultes>> qui représentent l'ensemble des religions que certains qualifient de <<traditionnelles>>.
However, it seems that the Government currently recognizes 17 "denominations", which are those described by some as the "traditional" religions.
verb
28.6 Les changements indiqués dans cette colonne, qui représentent une diminution nette de 112 000 dollars, sont analysés ci-après.
28.6 Changes appearing under other changes, indicating an overall decrease of $112,000, are explained below.
Cela peut expliquer pourquoi elles ne représentent aussi que 16,3 % des salariés du secteur privé.
This might explain why women constitute only 16.3 per cent of the total number of people engaged in the private sector.
Expliquer pourquoi les enfants, qui représentent 57 % des pauvres, ne sont toujours pas suffisamment couverts par le Fonds national d'assistance.
Please also explain the reasons why children, who constitute 57 per cent of the poor, remain insufficiently covered by the National Aid Fund.
Expliquer également de quelle façon les personnes handicapées et les organisations qui les représentent sont associées à la planification et au déroulement de ces activités de formation.
Please also explain how persons with disabilities and their organizations are involved in the planning and conducting of these trainings.
Cela peut s'expliquer par le fait que l'État s'engage peu sur ce terrain d'action et par la faible priorité que ces moyens d'action représentent dans les décisions et les politiques du Gouvernement.
This may be explained by the State's weak resolve to pursue such means of action and the low priority they are assigned in government decisions and policies.
Ces ajustements, qui représentent 7 869 300 dollars, sont expliqués aux paragraphes 3 à 12 du rapport du Secrétaire général et détaillés dans l'annexe audit rapport.
The proposed adjustments, which amount to $7,869,300, are explained in paragraphs 3 to 12 of the report of the Secretary-General and are itemized in the annex to the report.
verb
ii) La participation active et pratique de la population locale aux opérations de déminage tranquilliserait les habitants et leur garantirait que les mines terrestres ne représentent plus un danger pour leur sécurité.
(ii) The active and practical participation of the local population in mine clearance would psychologically relieve and assure the villagers that the land-mines would no longer be a danger to their safety and security.
L'UE demande à toutes les parties de mettre immédiatement un terme à la violence et de retourner à la table des négociations en vue de renforcer le cessez-le-feu et de rechercher une solution politique durable au conflit, afin de permettre à la population de Sri Lanka de sortir de l'épreuve terrible que représentent vingt années de conflit persistant.
The EU calls upon all parties to put an immediate end to violence and to return to the negotiation table with a view to strengthening the ceasefire and working towards a durable political solution of the conflict, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict.
L'UE reste totalement attachée au processus de paix au Sri Lanka; elle demande fermement à toutes les parties de mettre un terme à la violence et de revenir à la table des négociations, libérant ainsi la population du Sri Lanka de l'épreuve terrible que représentent 20 années de conflit persistant.
The EU remains fully committed to the peace process in Sri Lanka. The EU sincerely urges all parties to put an end to violence and to return to the negotiation table, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict.
51. Pour ce qui est de la situation en Bosnie-Herzégovine, la Croatie est heureuse que la paix ait été rétablie dans ce pays, ce qui non seulement conduira à la stabilité dans la région mais allégera la charge que représentent pour la Croatie les milliers de réfugiés bosniaques dont elle s'occupe.
Regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, Croatia was pleased that peace had been restored to that country and hoped that that would not only lead to stability in the region but also relieve Croatia of the burden of accommodating tens of thousands of Bosnian refugees.
Dans les pays d'origine, la migration allège le plus souvent la pression exercée sur le marché du travail, les transferts de fonds représentent souvent aussi une part importante de l'investissement intérieur brut et les travailleurs migrants de retour rapportent avec eux les compétences qu'ils ont acquises.
In countries of origin, migration most of the time relieves pressure on the labour market, remittances often amount to a significant proportion of gross domestic product, and returning migrant workers bring acquired skills back to their country of origin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test