Translation examples
verb
Ils arrivaient, fouillaient la maison, partaient puis revenaient 10 minutes plus tard, par les portes ou les fenêtres.
They would come and search the house, leave and come again 10 minutes later, through the doors or through the windows.
Un certain nombre d'entre eux partaient pour Hongkong comme gens de maison.
A number were leaving for Hongkong as domestic helpers.
Dans certains cas, la population avait le temps de se préparer, de sorte que des familles ou des communautés entières partaient ensemble.
In some cases, there was adequate time to prepare for departure, so that families or even entire communities could leave together.
A son arrivée, les gardiens de village ont brutalisé et ont tiré sur les membres de la délégation en les menaçant de mort s'ils ne partaient pas.
When they arrived there, the village guards manhandled them, fired at them and threatened to kill them if they did not leave.
Des personnes interrogées ont affirmé que certains habitants partaient, surtout parmi les rares personnes qui venaient d'Arménie.
Some interviewees mentioned cases of people leaving, especially among the few coming from Armenia.
Il était sept heures du matin, elle disait au revoir à ses enfants qui partaient à l'école.
She was telling her children goodbye in the morning, at seven o'clock, as they were leaving for school.
R — C'était pour dire adieu à ceux qui partaient et qui risquaient de ne pas revenir.
Answer: There were prayers for those who were leaving because some of them might not come back.
Ils ont rencontré le criminel Jalal Talibani et, au moment où ils partaient, le criminel Kosrat Rasul les a rejoints.
They met there with the criminal Jalal Talibani, and as they were leaving they were joined by the criminal Kosrat Rasul.
- Non, non, ils partaient.
No, no, no, they were just leaving.
Elles partaient, papa. Retourne là-bas.
They're leaving, Dad.
Elles partaient justement.
Oh, they were just leaving.
Qui savait qu'ils partaient ?
Did anyone know they were leaving town?
Ils partaient, M. Caruso.
They were just leaving, mr. Caruso.
- Des personnalités partaient?
- Any VIPs leaving?
Ces gens partaient.
These people were leaving.
Ils partaient tout seuls.
And then they'd leave on their own.
Ils ont dit qu'ils partaient.
They said they were leaving.
Non, ils ne partaient pas.
(Costas) No, they were not leaving.
verb
Si les membres de la Conférence du désarmement partaient en quête du responsable de la paralysie de l'unique instance de désarmement, ce serait sans nul doute euxmêmes, c'estàdire nous tous, qu'ils trouveraient au bout du chemin.
If the members of the Conference on Disarmament were to go off in search of those responsible for the deadlock in this single forum for disarmament, there is no doubt that at the end of that road they would find themselves, that is, all of us.
Derrière nous, il y a la ville de Goma là où il y avait la guerre; de notre à droite, il y avait une bande armée des Banyama, ce sont des ex-FAR qui partaient à Masisi pour chercher les vaches des Batutsi et ravitaillement de viande au camp des réfugiés de Mugunga.
Behind us was the town of Goma, where the war was going on, and on our right there was an armed band of Banyama. These were ex-FAR on their way to Masisi to get the cattle of the Ba Tutsi which provided the Mugunga refugee camp with meat.
Debout à la porte de sa maison, elle faisait signe à ses enfants qui partaient à l'école lorsqu'elle a reçu une balle dans l'oeil.
She was standing at the entrance door of her house and waving to her children as they were going to school. She received a bullet in the eye.
Ils partaient pour où ?
Where were they going in the car?
Auggie a dit qu'ils partaient naviguer.
Auggie said they were going sailing.
- Qu'ils partaient pour Marseille.
- That they were going to marseille.
Ils partaient en voyage ensemble.
They'd go out on adventures together.
Certaines images ne partaient pas.
Some images just... wouldn't go away.
Hommes disaient qu'ils partaient !
Men say they go last night.
Les gens venaient et partaient.
People were coming and going.
Ils partaient en Amérique ensemble.
They were going to America together.
- Cooper a dit qu'ils partaient camper.
Cooper said they were going camping. Oh.
verb
Les fonds et les programmes ne partaient pas de zéro; ils avaient tous accumulé de nombreuses compétences et une longue expérience dans ces domaines.
The funds and programmes were not starting from scratch; they all had long-standing expertise and experience in those areas.
Des améliorations ont aussi été signalées en Europe de l'Est et du Sud-Est (29 points) et en Afrique subsaharienne (27 points), deux sous-régions qui partaient également d'un taux d'application faible pour la période de référence.
Improvements were also reported by Eastern and South-Eastern Europe (29 percentage points) and Sub-Saharan Africa (27 percentage points), again subregions that started from a low implementation rate in the baseline reporting period.
Par ailleurs, en ce qui concerne l'article 27 du Pacte, il convient de garder à l'esprit que les rédacteurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, partaient du principe qu'en accordant l'égalité de traitement à tous les individus sans distinction, on atteindrait l'objectif de la protection internationale des droits de l'homme, mais que l'expérience d'un demi—siècle a prouvé que les droits des minorités doivent faire l'objet d'une attention particulière.
In regard to article 27 of the Covenant, it should be borne in mind that the authors of the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948, had started from the assumption that if equality of treatment were granted to everyone without distinction, the objective of international protection of human rights would be achieved; however, half a century of experience had proved that the rights of minorities required special attention.
Elles étaient plus nombreuses à créer leur propre entreprise que les hommes maoris, ou que les Néo-Zélandais non maoris, mais il était vrai qu'elles partaient de plus bas.
Their rate of growth in establishing their own businesses was faster than that of Maori men or any non-Maori New Zealanders, although they started from a lower baseline.
Alors qu'ils partaient d'un niveau très élevé en 1990, l'Europe et les NEI sont parvenus à presque doubler l'efficacité énergétique de leur production manufacturière: en 1990, il fallait 2,14 tonnes d'équivalent pétrole pour produire 1 000 dollars de VAM et, en 2007, une tonne seulement.
Although starting from a very high level in 1990, Europe and NIS succeeded in nearly doubling the energy efficiency of its manufactured production: while producing $1,000 of MVA required the consumption of 2.14 tons of oil equivalent in 1990, it only required one ton in 2007.
Ces propositions partaient du principe que les opérations de liquidation de la Mission d'observation démarreraient le 1er novembre 1994, ce qui n'a pas été le cas.
The proposals were made on the assumption that the liquidation of the Observer Mission would start on 1 November 1994, which was not in fact the case.
Il faut toutefois noter la valeur relative de cette évolution du fait que les noires partaient d'une moyenne bien plus faible en 1992 et qu'il leur était par conséquent plus facile de gagner en années de scolarité que pour les blanches, lesquelles enregistraient des niveaux déjà élevés en 1992.
Yet, this fact is relative, because black women started from a much lower average in 1992 and, therefore, it was easier to achieve significant increases for them than for white women, who already had higher rates in 1992.
À cet égard, le texte de l'article 19, directement issu des propositions de Waldock, prend le contre-pied des projets établis par les Rapporteurs spéciaux sur le droit des traités qui l'avaient précédé et qui, tous, partaient de la présomption inverse et exprimaient négativement ou limitativement le principe selon lequel une réserve ne peut être formulée (ou << faite >>) que si certaines conditions sont remplies.
11. In this regard, the text of article 19, which resulted directly from Waldock's proposals, takes the opposite view from the drafts prepared by the Special Rapporteurs on the law of treaties which preceded it, all of which started from the opposite assumption, expressing in negative or restrictive terms the principle that a reservation may only be formulated (or "made") if certain conditions are met.
J'ai suivi la trajectoire de deux traces qui partaient du toit du Daily Planet.
I FOLLOWED THE TRAJECTORY OF TWO BLURS THAT STARTED FROMTHE DAILY PLANETROOF.
Le beau temps arrivait et vlan, les coups partaient.
The nice weather started and whack, it all went wrong.
En fait, ces petits pains à la cannelle partaient d'une bonne intention, Rube. Je voulais apporter un petit déj' à tout le monde et je suis récompensé comme ça.
Actually, these cinnamon buns started off to be a very nice gesture, Rube, and what I wanted to do is get people breakfast, and that's what I get.
Ses jambes partaient du menton.
Her legs started at her chin.
Ils ne trouveraient pas leur bite s'ils partaient de leurs gosses en montant, faites-moi confiance.
They couldn't find their peckers if they started at their bollocks and headed north, trust me.
verb
S'agissant des pertes subies en Iraq, elles tiennent pour l'essentiel au fait que les salariés qui partaient n'ont pu emporter tous leurs effets personnels, et qu'il leur a été ensuite impossible de retourner dans ce pays, soit qu'ils aient décidé de ne pas y revenir, soit en raison des circonstances Voir de façon générale les considérations exposées par le Comité dans le premier rapport, p. 136 à 145.
The Panel found that the main causes of personal property losses in Iraq were the inability of departing workers to transport many personal belongings with them and their continued inability to return to Iraq as a matter of choice or circumstance. See generally the Panel’s considerations in the First Report, pp. 129-138.
Cela étant, il est aussi signalé dans ces informations qu'au plus fort de l'exode, les autorités responsables du contrôle des frontières ont eu beaucoup de mal à appliquer les procédures habituelles d'entrée et de sortie à tous ceux qui arrivaient dans leur pays ou qui en partaient en raison d'une part de leur grand nombre et d'autre part de la gravité de la situation.
Reports note, however, that the large numbers of people and the urgency of the situation made it very difficult for border authorities to apply the usual procedures for entry and departure to every person arriving in or departing from their respective countries when the number of fleeing persons was at its height.
Il est donc souvent difficile de déterminer si un incident était dû aux forces croates qui avançaient ou aux actions des Serbes qui partaient.
It is thus difficult in many cases to determine if incidents were attributable to advancing Croatian forces, or to the actions of departing Serbs.
Ainsi, d'après les données de l'Australie concernant l'exercice financier 2006/07, 72 100 résidents australiens ont déclaré qu'ils partaient pour plus de douze mois alors que 14 370 seulement ont passé douze mois ou plus à l'étranger;
For example, Australian data for the financial year 2006-2007 show that 72,100 Australian residents stated they were departing for more than 12 months while only 14,370 of them spent 12 months or more abroad;
Qui augmentait à mesure que les invités partaient...
A feeling which grew as the other guests departed...
Mais je pensais que seuls les Elfes partaient.
But I thought only Elves departed thus.
verb
L'espérance de vie des retraités des organismes des Nations Unies avait augmenté; ayant progressé d'environ quatre ans au cours les 30 dernières années, l'espérance de vie après la retraite était désormais de 27,3 ans pour les fonctionnaires qui partaient à 60 ans.
It noted that the life expectancy of United Nations retirees had been increasing, and that over the past 30 years it had increased by approximately four years, resulting in an additional 27.3 years of life expectancy for staff in the common system retiring at age 60.
Il a conclu son intervention en remerciant les collègues et experts qui partaient à la retraite, leur exprimant toute sa gratitude pour leur contribution loyale et inestimable à la protection de la couche d'ozone.
He concluded by paying tribute to a number of colleagues and experts who were retiring, expressing his gratitude for their long and valued contribution to the protection of the ozone layer.
Il a fait de même pour M. W. Visser (UIC) et M. G. Dicke (AIEA), qui partaient également à la retraite.
It extended similar sentiments to Mr. W. Visser (UIC) and Mr. G. Dicke (IAEA) who were also retiring.
De nombreux enseignants partaient tôt à la retraite et le suicide constituait un problème.
Many teachers are retiring earlier and suicide is a problem.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test