Translation for "depart" to french
Translation examples
verb
* Departed from the exporter's territory.
* Partis du territoire de l'exportateur.
The means of transport has departed.
Le moyen de transport est parti.
The remaining staff departed by January 1991.4.
Le reste est parti en janvier 1991.
Three of the convoys departed in mid-July 1997 and another was expected to depart in mid-August.
Trois convois de ce type sont partis à la mi-juillet 1997; un quatrième devait partir à la mi-août.
A Disconnect the connections and depart with the vessel
A Débrancher les raccordements et partir avec le bateau
He departed without firing.
Il est parti sans tirer.
It departed over Rumaysh.
Il est arrivé à Marjaayoun, avant de partir en survolant Rmaich.
All may depart.
Vous pouvez partir.
Ready to depart.
Prêt à partir.
We must depart.
Nous devons partir.
"Return.. depart.. die."
"Revenir ! Partir ! "Mourir !"
Alfredo has departed.
Alfredo est parti.
verb
IAEA personnel also departed.
Le personnel de l'AIEA avait également quitté le pays.
They are making arrangements to depart Australia;
- Quand l'intéressé prend ses dispositions pour quitter l'Australie;
Those individuals were reported to have departed Côte d’Ivoire.
Ces personnes auraient par la suite quitté la Côte d'Ivoire.
who left national accounts departments in
Pourcentage du personnel ayant quitté au
The patrol departed the area at 1044 hours.
La patrouille a quitté les lieux à 10 h 44.
That contingent is scheduled to depart in June.
Or, le contingent slovaque devrait quitter la Mission en juin.
Joëlle is to depart.
Voilà qu'elle nous quitte
The helicopter departed the base at 1800 GMT.
L'hélicoptère a quitté la base à 18 heures TU.
Depart Italian soil...
Quitte l'Italie...
The flame departs.
La flamme me quitte.
Another one departing...
Encore un qui nous quitte...
Depart this place.
Quitte cet endroit.
[vehicle departs rapidly]
Bien. - [Véhicule quitte rapidement]
My dearly departed...
"Toi, qui m'a quitté"
I will depart.
Je vous quitte.
verb
In August 2006, a report issued by the United States Department of Justice concluded that it "did not find that the FBI violated the deadly force policy or intentionally allowed Ojeda to die, [but] did find deficiencies in the FBI's conduct of the arrest operation".
En août 2006, le Ministère de la justice des États-Unis a publié un rapport dans lequel il a conclu qu'<< [il] n'était pas établi que le FBI avait enfreint la politique relative à l'utilisation de la force pouvant entraîner la mort, ou qu'il avait volontairement laissé mourir Ojeda; par contre, des irrégularités ont été notées dans la manière dont le FBI avait mené l'opération d'arrestation >>.
I was departing here, Professor. I'm certain I was.
J'étais en train de mourir, Professeur, j'en suis certain.
but the moment the two of you appeared, Ma Sang Tae's daughter, and Department Chief Seo Dong Gun's son,
Vous ne pouvez pas laisser un enfant mourir à cause d'un père incompétent. trois jours. Vous avez jusqu'à demain.
When you cannot bear the suffering caused by losing a beloved person you may want to depart this life too
Lorsqu'on n'arrive pas à surmonter la perte d'un être cher, on peut parfois vouloir mourir aussi.
A man wields his sword in order to depart life with a smile in the days far ahead, beyond the reach of his memory.
Un homme brandit son épée pour être sûr de mourir le sourire aux lèvres.
That sucks. But, hey, a few hours ago, it was quitting the department or even dying, so...
Mais, il y a encore quelques heures, je m'imaginais démissionner ou même mourir, donc, je ferai caca dans un sac n'importe quel jour.
Let us depart. My people, let us flee. Who knows what the Enemy might do!
Partons d'ici, braves sujets, fuyons ou votre roi immortel pourrait mourir de peur.
This resolution departs from that principle.
Or cette résolution s'écarte de ce principe.
The objective was not to depart from the Vienna regime, but rather to strengthen it.
Il s'agit, pour la délégation tunisienne, de renforcer le régime de Vienne et non pas de s'en écarter.
The Commission should not depart from this practice.
La Commission ne devait pas s'écarter de cette pratique.
There was no good reason for departing from that principal".
Il n'y avait aucune raison valable de s'écarter de ce principe>>.
It sees no reason to depart from this jurisprudence.
Il ne voit pas de raison de s'écarter de cette jurisprudence.
2. This report departs from the traditional formula.
2. Le présent rapport s'écarte de la formule traditionnelle.
It thus departed from the path of law and exceeded its competence.
Il s'est écarté du droit et a outrepassé ses compétences.
We have to depart from the "publication approach".
A cette fin, nous nous sommes écartés de la "démarche de publication".
Paragraph 2 wrongly departs from this principle.
Le paragraphe 2 s'écarte à tort de ce principe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test