Translation examples
verb
Pour sa part, Cuba maintient cette volonté.
Cuba, for its part, maintains that will.
Le gouvernement maintient son contrôle tentaculaire.
The Government maintained all-pervasive control.
Le Venezuela maintient cette réserve.
Venezuela maintains this reservation.
Elle maintient que :
It maintains that:
29. La Partie concernée maintient ce qui suit:
The Party concerned maintains:
L'UNITAR maintient sa position sur la question.
UNITAR maintains its position on this issue.
L'auteur ajoute qu'il maintient sa communication.
The author adds that he maintains his communication.
Le BINUCSIL maintient cet engagement.
UNIPSIL is maintaining this engagement.
Le Comité maintient sa position à ce sujet.
The Committee maintains its position on the subject.
Elle maintient sa couverture.
She's maintaining her cover.
Il maintient sa trajectoire.
She's maintaining course.
On maintient la couverture.
We maintain cover.
- mais le procureur maintient...
- but prosecutors maintain...
Il maintient la distance.
Maintaining its distance.
Maintient l'hyperventilation et attends.
Maintain hyperventilation and wait.
Il maintient le contact visuel.
He maintains eye contact.
- Il maintient sa position.
- He's maintaining that bearing.
- On maintient sa couverture ?
- Do we maintain her cover?
Ça maintient un lien.
Maintains a connection.
verb
:: Le pourcentage d'accouchements médicalisés se maintient à 97 %
Births assisted by skilled attendants sustained at 97%
On y parviendra si on maintient le volume des ressources pour les coûts à partager et si on réduit les frais locaux du Bureau.
This objective will be sustainable if resources for shared expenses remain constant and the office's local costs are reduced.
Ils ne seront toutefois pas durables si le niveau de pauvreté se maintient.
However, those results cannot be sustained if poverty continues unabated.
Cette volonté politique qui se maintient est encourageante.
This evidence of sustained political will is encouraging.
Le terrorisme puise sa force dans la peur qu'il engendre et se maintient en déformant de nobles idéaux et en donnant une image fausse de la vérité.
Terrorism thrives on fear and sustains itself by warping noble ideas and misrepresenting the truth.
Cette importante dimension du programme maintient le niveau de qualité nécessaire pour que ces produits soient générateurs de revenus.
This important dimension of the programme sustains the level of quality required to generate revenue from these products.
C'est grâce à ses océans que la Terre maintient, à la différence de toutes les autres planètes du système solaire, un environnement propice à la vie.
It is the oceans that make life on Earth uniquely sustainable within the solar system.
Il y a la justice, il y a la loi, et il y a le pouvoir qui les maintient.
There is justice, there is the law, and there is the power that sustains them both.
Mais l'amour maintient en vie.
But love sustains us.
Ça nous maintient en vie.
It sustains us.
Le ranch ne se maintient pas.
The ranch doesn't sustain itself.
C'est lui qui me maintient en vie. J'ai parfois l'impression qu'il fait partie de mon corps. De mon âme.
It sustains my existence and sometimes I feel like it's a part of my body... my soul.
Il maintient sa taille massive en se nourrissant de créatures microscopiques, le plancton.
It's huge bulk is sustained by mere microscopic creatures of the sea Plankton.
Le sang de licorne me maintient en vie. Il ne me permet pas d'avoir mon propre corps.
Unicorn blood can sustain me but it cannot give me a body of my own.
- On le maintient en vie.
- It's being sustained.
Maintient d'une vie hors-système depuis 1908.
Sustaining life off the grid since 1908.
Une sorte d'énergie biochimique qui me répare et me maintient en vie.
Some kind of biochemical energy repairing and sustaining me.
verb
La loi maintient l'interdiction des prix excessifs.
The prohibition against unreasonable prices has been retained.
Mesure des résultats : la Police nationale afghane atteint et maintient son effectif complet
Afghan National Police reaches and retains its full strength
L'Armée nationale afghane atteint et maintient son effectif autorisé.
The Afghan National Army reaches and retains its authorized strength
L'Indonésie maintient toujours un fort contingent militaire dans le territoire.
Indonesia still retained a large military presence in the Territory.
L'école a son importance car on y maintient la tradition de la broderie, les parents ne veulent pas que la fille aille travailler, elle est faible, ils l'envoient ici pour devenir plus forte - une est à la poste,
The school's intention is to retain tradition of decorative sewing because the parents don't want the girls to go into employment, that she is weak, so they send her to me to gain strength... One works at the Post Office.
Dans une telle situation, la Charte de Hearst veut que le doyen acquière ce... vote annulé. Et j'ai voté pour le maintient du système Grec.
Hearst charter dictates that the dean of the university is allowed to cast the dissenting vote in just such an occurrence, and I voted to retain the greek system.
verb
Article 19: l'État maintient les piliers de la société et assure sécurité, stabilité et égalité des chances à tous les citoyens;
Article 19: The State shall preserve the foundations of society and shall ensure to citizens security, stability and equality of opportunity.
Le HautCommissariat considère que la décision 2/102 maintient le cycle des rapports annuels, sauf décision contraire du Conseil.
The Office of the High Commissioner for Human Rights understands decision 2/102 as preserving the previous annual reporting cycle in respect of this issue until otherwise decided by the Council.
Il maintient l'unité de la Conférence et la collégialité du débat tout en tenant compte de la diversité des besoins et des intérêts de ses membres et en encourageant leur participation dynamique;
it preserves the unity of the Conference and the collegiality of the discussion while catering to the diversity of needs and interests among its members, and promoting their dynamic participation;
Il est évident que ces propositions ne pourront donner de bons résultats que si, dans le cadre de la restructuration envisagée, l'on maintient les principes de l'unité de commandement et de l'intégration de l'action des deux départements.
21. Clearly, these proposals can succeed only if the envisaged realignment preserves the principles of unity of command and integration of effort.
La résolution ne reflète pas pleinement l'ensemble des préoccupations de nombreux États, car elle maintient certaines caractéristiques de la Commission des droits de l'homme.
The resolution does not fully reflect all the concerns and issues of many States, since it preserves certain characteristics of the Commission on Human Rights.
Une seule proie tuée maintient plusieurs animaux en vie.
An only death preserves the life of many.
Kharis le saura et il viendra chercher le liquide... qui le maintient en vie.
Kharis will know and come for the fluid... which preserves him.
verb
La loi maintient toujours, cependant, que l'avortement est illégal.
The law however still upholds that abortion is illegal.
Cette solution maintient un système trop compliqué pour être interprété et mis en pratique.
This solution upholds a system that is too complicated for practical interpretation and practice.
Le projet de code des personnes et de la famille maintient toujours le mari comme le chef de famille.
134. The draft revised Personal and Family Code upholds the husband's position as head of the family.
La confirmation de l'acte d'accusation maintient les mandats décernés antérieurement, sauf si la Cour en décide autrement.]
Confirmation of indictment shall uphold the warrants issued earlier, except if the Court decides otherwise.]
Si le WP.15 maintient l'avis exprimé en novembre 2009, alors une modification du texte du 8.1.4.1 b) s'impose.
Therefore, if the Working Party is to uphold the view expressed in November 2009, the wording of 8.1.4.1 (b) will have to be changed.
731. Ainsi, il y a une grande différence entre la loi qui maintient l'égalité et la pratique qui favorise les hommes.
731. Thus, the law, which upholds equality and the practice, which favour men over women, are very different.
1.1 Comme indiqué dans les précédents rapports de pays, le Nigéria approuve et maintient la définition de la discrimination telle qu'épousée par la Convention.
1.1. As indicated in the preceding country reports, Nigeria endorses and upholds the definition of discrimination as espoused in the CEDAW.
La Barbade maintient que son peuple a le droit de se prononcer, par l'intermédiaire de ses représentants élus, sur les aspects les plus fondamentaux de l'ordre juridique et moral du pays.
It upholds the right for the people to decide, through their elected representatives, on the most fundamental aspects of their legal and moral order.
Maintient la voie directe de responsabilité du Mécanisme par rapport à la Conférence des Parties pour des secteurs d'activité relevant de son mandat
Upholds the GM's direct line of accountability to the COP for areas if work within its respective mandate
Elle maintient les mandats d'arrêt et de transfert ou les mandats de contrôle judiciaire décernés antérieurement.
It shall uphold the warrants for the arrest and transfer of the accused or the warrants for judicial supervision issued earlier.
verb
8. Le taux de scolarisation dans le primaire est de 91 % (65 % à l'échelle nationale) et le taux d'abandon scolaire se maintient à 2 % au niveau national et à 5 % parmi les communautés autochtones.
8. The primary-school enrolment rate was 91 per cent, or 65 per cent on the national scale, and the dropout rate was steady at 2 per cent overall and 5 per cent in indigenous communities.
La Russie maintient fermement le cap sur la prévention de la course aux armements dans l'espace.
Russia is pursuing a steady course of preventing an arms race in outer space.
Le pourcentage d'États qui ont fait état de transferts d'armes légères dans les rapports qu'ils ont adressés au Registre se maintient à un niveau relativement élevé (56 % en 2011).
The percentage of States that included small arms transfers in their national reports to the Register remains steady at a relatively high level: 56 per cent in 2011.
5. Tant la mortalité générale que la mortalité maternelle et infantile ont diminué et la tendance à la baisse se maintient dans les deux cas.
5. Both the crude death rate and infant and maternal mortality have declined and show a steady downward trend.
Mais en dépit des intentions déclarées, l'aide publique au développement se maintient à peine à un taux de 0,21 % du produit national brut.
But despite declared intentions, the world's official development assistance barely holds steady at 0.21 per cent of gross national product.
Malgré la faible diminution des trois dernières années, cette tendance se maintient et il convient de noter qu'elle s'est accrue spectaculairement, ces derniers quinquennats, puisque, pour l'année scolaire 1991-1992, le taux n'atteignait que 38,6 pour cent.
Despite the modest decline in the three most recent years, this is a steady trend and it should be recalled that there has been a dramatic increase in recent decades, since during 1991-1992 the rate for Spain was only 38.6 per cent.
Depuis 2006, le taux net d'inscription à l'école primaire se maintient à 95,5 %.
The net enrolment rate in primary schooling has remained steady at 95.5 per cent since 2006.
Dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies, la prévalence du sida en 2012 s'est établie à 83,4 personnes par million d'habitants, niveau qui se maintient depuis 2007.
As regards combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, the data indicate that the prevalence of AIDS cases in 2012 was 83.4 people per million inhabitants, a figure which has held steady since 2007.
La croissance économique a été fluctuante, le taux d'inflation annualisé se situe entre 16 et 20 %, et le déficit budgétaire se maintient aux alentours de 10 % du PIB.
Economic growth has been erratic, annualized inflation range between 16 to 20 per cent, and the budget deficit has remained steady at around 10 per cent of GDP.
Il maintient le cap.
He's holding steady.
On maintient le cap, commandant !
Steadied on new course, sir!
Ça se maintient à 40.
Holding steady at 40.
On maintient le cap 0-5-0.
Steady on course 0-5-0.
- On maintient le cap.
- Steady on course, Captain.
Étape 1 : maintient de l'état d'excitation.
Stage 1 Excited State holding steady.
- Le siège maintient la pale.
- Seat's holding the blade steady.
Sa main maintient l'engin immobile.
- Her hand is holding the device steady.
- On maintient la position.
- Steady as she goes, aye.
verb
Ce berceau est la seule chose qui maintient ta fille en vie.
This cradle is all That's keeping your daughter alive.
verb
Maintient la règle qui consiste à protéger les employées de l'État en cas de licenciement d'une femme enceinte.
Upheld the rule in effect that protected State employees in the event of dismissal due to pregnancy.
c) Il maintient un contact personnel ou téléphonique avec les bénéficiaires de la mesure afin de constater son exécution.
(c) Personal or telephone contact with the beneficiary of the protective measures to ensure they are being complied with.
d) Il maintient un contact personnel ou téléphonique avec le bénéficiaire de la mesure afin de constater son exécution.
(d) Personal or telephone contact with the beneficiary of the protective measures to ensure they are being complied with.
Au niveau national, sa délégation maintient son engagement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes ses populations.
31. At the national level, his delegation remained committed to promoting and protecting the rights of all its people.
Sa protection est tout ce qui maintient ta famille en vie.
Protecting Rezian is the only thing that's keeping your family alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test