Similar context phrases
Translation examples
verb
Chaque année, 5 à 10 ballons sont lâchés.
Each year 5-10 scientific balloons are released.
A Lâcher de la vapeur de temps en temps pour refroidir
A Release vapour from time to time to cool the cargo
D Lâcher de la vapeur de temps en temps
D Release vapour from time to time
Le contre-poids est lâché conformément au paragraphe 7.4.2.2.5.
The drop weight is released from its upper position in accordance with paragraph 7.4.2.2.5.
Lorsqu'on la lâche, le faisceau doit retourner en mode feux de croisement.
When released, the beam shall go back to the Passing Beam
Lorsqu'on la lâche, le faisceau doit revenir en mode initial.
When control is released, the beam shall go back to the previous state
Code de conduite pour l'importation et le lâcher des agents exotiques de lutte biologique
Code of Conduct for the Import and Release of Exotic Biological Control Agents
Lâche ma sœur!
Release my sister!
Lâche l'embrayage.
Release the clutch. Now.
Au lieu de lâcher les chiens, il lâche des loups.
Instead of releasing hounds, he releases wolverines.
Lâche les insectes !
Release the bugs!
Lâcher la clôture...
Release the fence...
Lâche le frein.
Release the brake.
- Lâche-moi, enfoiré!
- Release me, enfoiré!
Lâche-moi, Ferney!
Release me, Ferney!
Lâche les poulets !
Release the chickens!
verb
Exemples de tracts lâchés sur la bande de Gaza durant le conflit
Annex 5: Examples of leaflets dropped in Gaza during the conflict
Des Antonov ont lâché des bombes sans discernement sur le village et ses environs.
Antonov aircraft dropped bombs randomly onto the village and surrounding areas.
Échantillons de tracts lâchés par les appareils de l'armée
Samples of the leaflets dropped by United States warplanes
Le jour suivant, deux bombes ont été lâchées sur Ambo.
The following day two bombs were dropped on Ambo.
Les forces d'occupation ont lâché des bombes à fragmentation sur le village de Blida.
The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida.
La bombe a été lâchée sur Hiroshima le 6 août 1945.
The bomb was dropped on Hiroshima on 6 August 1945.
- Lâche les donuts ! Lâche les donuts !
- Drop the donut, just drop the donut!
Lâche... lâche le chat.
Drop-drop the cat.
Les membres du Conseil ont demandé aux Houthis, à tous les groupes armés et aux parties engagées dans ce cycle de violence de se retirer d'Amran, de lâcher leur emprise sur la ville et de remettre aux autorités nationales fidèles au Gouvernement les armes et les munitions qu'ils avaient pillées.
The members of the Council demanded that the Houthis, all armed groups and parties involved in the violence withdraw and relinquish control of Amran and hand over weapons and ammunition pillaged in Amran to the national authorities loyal to the government.
- TuN ne voulais pas nous lâcher. Vraiment ?
- Does not relinquish.
Il vient un moment où tu dois lâcher le contrôle.
There comes a time to relinquish control.
Ou alors, c'est dû à ton incapacité à lâcher prise et engager un professionnel.
Besides, this is about your inability to relinquish control and hire a professional.
verb
Il a juste lâché le diagnostic.
He just blurted out the diagnosis.
- Je viens de lâcher l'info...
- I just blurted out...
J'ai juste lâché un nombre.
I just blurted out a number.
Il lâche parfois des trucs au hasard.
It's okay. He blurts things out sometimes.
Ne lâche pas le paquet.
Then go, but don't blurt it out.
Lâcher ça comme ça ?
Just blurt it out?
Lâche un truc insensé... tout de suite.
Blurt out something nonsensical... Do it now.
Elle a juste tout laché.
She just blurted it all out.
Mais il lâche dès sa sortie, "m'a frappé."
But he blurts right out, "hit me."
verb
Notre pensée est lâche, nos élan se fanent et s'éteignent dans l'impasse de nos réflexions stériles.
Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied over with the pale cast of thought.
Tu l'as lâché dans le monde sans lui montrer qui il était.
You cast him out into the world without showing him who he was.
Ainsi, méditer nous rend lâches et décolore notre brillant courage.
Thus conscience doth make cowards of us all. And thus the native hue of resolution is sicklied oer... with the pale cast of thought.
Mon ensorceleuse de fille qui a lâché la sorcellerie...
If it isn't my spell-casting magical daughter who gave up witchcraft.
Le général Lache quittant le palais pour aller voter, a demandé au peuple un jugement équitable sur les douze dernières années.
General Latche, leaving to cast his vote asked people to judge the past 12 years fairly.
Seulement une personne fourbe et sournoise essaierait de faire virer lâchement une de ses camarades.
Only a scheming and conniving person would so callously try to get a fellow cast mate fired.
Me bannir en Enfer pour l'éternité parce que tu n'as pas eu les tripes de te salir tes mains de lâche.
Um, casting me into Hell for eternity because you haven't got the balls to get your own cowardly hands dirty.
verb
Si l'on comprime un ressort jusqu'à sa limite, il finira par lâcher avec force.
If you compress the spring all the way to its limit, it will snap back hard.
L'argent lâche
Money goes snap...
Le câble va lâcher !
The cable's gonna snap!
Le câble a lâché.
His cable snapped.
L'esprit lâche
Mind goes snap...
La vie lâche
Life goes snap...
- Le câble à lâché.
- The cable's snapped.
Notre câble a lâché.
Our cable snapped.
verb
Lâche-moi d'abord.
Unhand me first.
Lâche l'hestiane !
Unhand that hestian!
Lâche le reptile.
Unhand the reptile.
Lâche-moi, femme.
Unhand me,woman.
Lâche ton frère.
Unhand your brother!
Lâche-moi, Al.
Unhand me, Al.
Lâche-la, Maîtrejute...
Unhand her, Jizzmaster -
Lâche cet oiseau.
- Unhand that bird!
Lâche-moi, Yankee !
- Unhand me, Yankee.
Lâche-moi, petit.
Unhand me, boy.
verb
- Vous pouvez me lâcher ? - Non.
- Could you unlock your legs from my leg?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test