Similar context phrases
Translation examples
verb
Pour 2010, on possède plusieurs dossiers d'enfants fuyant Al-Shabaab et se joignant aux pirates du << Puntland >>.
During 2010, several cases were documented of children escaping from Al-Shabaab and joining the pirate groups in "Puntland".
L'Italie est reconnaissante à ce pays de la flexibilité et de l'esprit de compromis qu'il a manifestés en se joignant au consensus.
Italy was grateful for the flexibility and spirit of compromise of that country, which had joined the consensus.
La Bosnie-Herzégovine et ses voisins sont conscients du fait qu'il ne sera possible de parvenir à un développement complet qu'en se joignant à une Europe unie.
Bosnia and Herzegovina and its neighbours are aware that complete development can be achieved only by joining a united Europe.
Le représentant du Cameroun rappelle que, en se joignant au consensus sur ladite résolution, sa délégation était partie du principe que ces dispositions formaient un tout.
His delegation had joined in the consensus on that resolution on the understanding that it was a package deal.
Tout en se joignant au consensus, la délégation maltaise souhaite présenter les observations suivantes :
In joining the consensus, the delegation of Malta would like to state:
Les défis à surmonter sont grands, mais en joignant nos forces et en allant au-delà des purs intérêts nationaux, nous pouvons réussir.
The challenges to overcome are great but, by joining forces and seeing beyond purely national interests, we can succeed.
Le motif invoqué était généralement le suivant: ces employés avaient enfreint les termes de leur contrat en se joignant aux manifestants.
The justification put forward was generally that the employees had breached the terms of their employment by joining the protests.
En se joignant au consensus sur ce texte, les Etats Membres se mettront d'accord pour affronter les obstacles aux perspectives économiques et à la participation.
By joining consensus on this text, Member States will have agreed to address impediments to economic opportunity and participation.
C'est pourquoi l'Ukraine, se joignant au consensus qui s'est manifesté à son sujet, a voté pour ce projet de résolution.
For that reason, Ukraine had joined the consensus that had emerged on the question and had voted in favour of the draft resolution.
Un pays peut parvenir à ce même effet en se joignant à d’autres au sein d’un marché commun ou d’une zone de libre-échange.
One way for a country to bring this about was to join other countries in a common market or free trade area.
Joignant leurs forces pour reprendre la Terre.
Joining forces to reclaim the Earth
Nous pourrons le tuer à temps, en joignant nos forces.
We can kill him this time if we join our forces.
Arrêter l'effusion de sang en joignant les lignées.
Stop the bloodshed by joining the bloodlines.
Vous faites la bonne chose en nous joignant.
You're doing the right thing by joining us.
-En vous joignant à ma troupe.
Join a posse I'm leading'.
En me joignant à vos troupes pour une dernière fusillade.
I'm joining you boys for one last ride along.
En vous joignant à eux dans leur travail.
By joining them in their work.
Ceci, nous l'accomplirons tous les deux, en joignant nos forces.
That will be accomplished by both of us, by joining forces.
La méchante Reine et le Ténébreux joignant leurs forces ?
The Evil Queen and the Dark One joining forces?
verb
L'auteur fait valoir qu'il a lui-même communiqué cette information au Comité le 17 juillet 2007 en joignant les documents officiels.
The author argues that he himself sent this information to the Committee on 17 July 2007 with the official documents attached.
17. Délimiter la zone visée par la demande en joignant une liste des coordonnées géographiques (conformément au Système géodésique mondial WGS84).
17. Define the boundaries of the area under application by attaching a list of geographical coordinates (in accordance with the World Geodetic System WGS 84).
La lettre pourra indiquer le souhait de la Partie de proposer la substance, en y joignant les informations spécifiées à l'annexe D.
The letter could state the Party's wish to nominate the substance and attach the information specified in Annex D.
Elle en réfère sans délai, dans ce cas, au parquet sur la base d'un rapport écrit en joignant copie de la déclaration et les résultats de ses propres investigations.
In that case, it immediately refers the issue to Parquet (the Legal Department) by written report, attaching a copy of the declaration and the results of its own investigations.
Dans ces cas, le père ou la mère concernée est habilité de par la loi à formuler une demande en y joignant la documentation pertinente qui établit son lien avec le mineur.
In these cases the law enables the father or mother concerned to submit a petition attaching for the purpose the documentation proving his or her links with the minor.
f) Renseignements sur le lieu et la date de du jugement applicable ou de la décision de mise en examen en joignant des copies authentifiées des documents originaux.
(f) Information on the place and date of sentence in force or of the decision on bringing forward charges with the attached authenticated copies of the originals of these documents.
En joignant, par conséquent, le Règlement sur la transparence en appendice, on en facilitera la compréhension et la connaissance lorsqu'il s'appliquera à des litiges particuliers, ce qui évitera d'éventuels contentieux.
Attaching the Rules on Transparency will thus facilitate the understanding and knowledge of the Rules as they may be applied in a particular dispute, and eliminate potential disputes.
verb
2.6 Le 20 janvier 2004, le conseil des parents a demandé à nouveau une directive spéciale, en joignant des projets de communication au Comité.
2.6 On 20 January 2004, counsel for the parents again applied for a special direction, enclosing draft submissions of the communication to the Committee.
Enfin, elle attirait l'attention du Comité sur son état de santé, joignant à sa soumission un certificat médical attestant de nombreuses pathologies, tant somatiques que psychiques, notamment un état dépressif, des insomnies sévères, et des tendances suicidaires.
Lastly, she drew the Committee's attention to her state of health, enclosing with her submission a medical certificate attesting to the fact that she had numerous disorders, both physical and psychiatric, including depression, severe insomnia and suicidal tendencies.
L'Ombudsman lui a répondu par écrit le 11 février 1994, en joignant à sa lettre les réponses que lui avait adressées par écrit le Président du Conseil.
The Ombudsman replied in writing on 11 February 1994, enclosing replies given in writing by the Chairman of the S.I.R.B. to the Ombudsman.
Le 24 juillet 2007, j'ai envoyé un courrier aux ministres arabes des affaires étrangères, en y joignant un rapport sur les résultats des réunions et contacts de la délégation du Comité ministériel pour l'Initiative de paix arabe.
117. On 24 July 2007, I sent a letter to Arab Ministers of Foreign Affairs, enclosing a report on the results of the meetings and contacts of the delegation from the ministerial committee on the Arab Peace Initiative.
Rien n'est plus inexact, et j'en apporte la preuve en joignant à la présente la photocopie d'une coupure du journal ABC de Madrid, où il apparaît très clairement que je n'ai abusé d'aucun autre titre que celui qui m'est autorisé.
Nothing could be further from the truth, and as proof I am enclosing a photocopy of an item in the Madrid newspaper ABC which clearly shows that I did not misuse any title which does not belong to me.
S'il est nécessaire de modifier la circulation pour tenir une réunion publique l'organisateur doit présenter une demande pertinente dix jours avant sa date en joignant un projet de plan de circulation approuvé par la police et l'administration locale.
If reorganisation of traffic is needed for conducting a public meeting, the organiser has to submit the relevant notice 10 days prior to the date of conducting the public meeting and enclose with the notice a traffic scheme approved by the police and local government.
35. Par lettre du 28 avril 2014, le Secrétaire exécutif de la CEE a écrit au Ministre turkmène des affaires étrangères en joignant le projet de rapport du Comité pour observations par le Gouvernement d'ici au 16 mai 2014.
35. By letter of 28 April 2014, the ECE Executive Secretary wrote to the Minister for Foreign Affairs of Turkmenistan enclosing the Committee's draft report for the Government's comments by 16 May 2014.
Déposer une demande auprès de l'Assemblée nationale en joignant l'acte notarié constitutif de l'association sur lequel doivent figurer, entre autres, l'objet, l'étendue et les effets de l'existence de l'association pour la vie civile ou religieuse du pays;
(a) Submit an application to the Secretariat of the National Assembly, enclosing the articles of association which must, among other requirements, indicate the purposes of the Association and the importance and consequences of its existence for the civil or religious life of the country;
Enfin, elle appelait l'attention du Comité sur son état de santé, en joignant à sa requête un certificat médical attestant de nombreuses pathologies, tant somatiques que psychiques.
Lastly, she drew the Committee's attention to her state of health, enclosing with her submission a medical certificate attesting to the fact that she had numerous physical and psychiatric disorders.
verb
Favoriser l'apprentissage des jeunes (joignant un enseignement pratique à un enseignement théorique);
encouraging the establishment of apprenticeships for young people (combining theory and practice);
En joignant ressources et compétences, les membres du Rotary et d'IRA font qu'il est partout possible aux enfants de prendre un livre et de découvrir un monde en dehors de leurs quatre murs.
By combining resources and skills, Rotary and IRA members are making it possible for children everywhere to pick up a book and discover a world outside their own four walls.
En joignant aux catégories de son cadre pour les communications des extraits pertinents des rapports des Rapporteurs spéciaux, elle espère rendre les normes juridiques applicables plus accessibles et plus compréhensibles.
In combining the categories of her framework for communications with pertinent excerpts from the Special Rapporteurs' reports, she hopes to make the applicable legal standards more easily accessible and understandable.
l) Fournir des services aux différents secteurs de la société par le biais de différentes formes d'intervention concrètes joignant la recherche et l'action.
(l) To provide services to the different sections of society via different forms of intervention combining research and action.
En joignant leurs voix, ils contribueront à mieux faire connaître la Commission, en particulier pour ce qui est d'obtenir une assistance pour la mise en œuvre des recommandations concernant les stratégies concertées de consolidation de la paix des pays qui sont à l'ordre du jour de la Commission.
Their combined voice will aid the advocacy for the Commission, particularly with regard to garnering assistance for the recommendations of Integrated Peacebuilding Strategies of the countries on the Peacebuilding Commission's agenda.
Se joignant aux efforts qui s'inscrivent dans le processus amorcé après la Déclaration de Cuzco sur le développement durable des écosystèmes de montagne;
Combining efforts, in the process arising from the Cuzco Declaration on Sustainable Development of Mountain Ecosystems, to promote sustainable mountain development,
La victime d'un acte de torture peut donc obtenir réparation en joignant sa demande de réparation à l'action pénale principale.
In this regard, a victim in a case of torture can gain compensation by combining his or her compensation request into the main criminal case.
Le Lesotho a adopté un modèle électoral joignant scrutin majoritaire uninominal à un tour et représentation proportionnelle, qui a permis de constituer une Assemblée nationale plus ouverte.
Lesotho has adopted an electoral model that combines both the First Past the Post and Proportional Representation electoral models. That has ensured a more inclusive National Assembly.
Le STPS et l'INMUJERES développent depuis 2008, au niveau des États, la stratégie pour le progrès vers l'égalité au travail, en joignant les efforts des organisations syndicales et patronales à ceux des instances gouvernementales.
115. At the state level, the STPS and INMUJERES have since 2008 been pursuing a strategy entitled "Steps toward Occupational Equality" which combines the efforts of labour and business organizations and government agencies.
..de réaliser avec vous.. ..un spectacle.. ..joignant, j'en suis sûr, culture..
...and ask her to organize a performance... which I'm sure will combine culture and pedagogy.
En joignant nos pouvoirs, nous dominerons le monde. Et le protégerons.
And with our combined powers, Zeddicus, we will master the world and protect it from evil.
verb
Bien que les demandes d'asile soient normalement traitées par le Conseil des migrations puis par la Commission de recours des étrangers, dans certaines circonstances l'un ou l'autre de ces organes peut renvoyer le dossier au Gouvernement en y joignant son propre avis.
While asylum claims are normally dealt with by the Migration Board and, in turn, the Aliens Appeals Board, under certain circumstances either body may refer the case to the Government, while appending its own opinion.
Après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif le 20 mars 2008, le Ministère des affaires étrangères a notifié le Ministère de la défense, en joignant une traduction en chinois du texte du Protocole facultatif.
After the Optional Protocol went into force in China on 20 March 2008, the Ministry of Foreign Affairs notified the Ministry of Defence, appending a Chinese translation of the text of the Optional Protocol.
Bien que les demandes d'asile soient normalement traitées par le Conseil des migrations puis par la Commission de recours des étrangers, dans certaines circonstances, l'un ou l'autre de ces organes peut renvoyer le dossier de l'affaire au Gouvernement en y joignant son propre avis.
While asylum claims are normally dealt with by the Migration Board and then the Aliens Appeals Board, under certain circumstances either body may refer the case to the Government, appending its own opinion.
Les membres du Groupe de travail ont consenti, à titre exceptionnel, à accéder à la demande formulée par l'un des leurs en joignant sa déclaration en annexe aux présentes conclusions, sans préjudice de l'examen par le Groupe de travail d'autres situations concernant des enfants dans le cadre d'un conflit armé (voir annexe).
The members of the Working Group consented, on an exceptional basis, to the request of a member of the Working Group for its statement to be appended to the present conclusions, without prejudice to the consideration by the Working Group of other situations of children and armed conflict (see annex).
verb
À cet égard, les pays de l'ANASE appuieront une nouvelle fois en se joignant à ses auteurs le projet de résolution, analogue à celui présenté chaque année par la Malaisie, qui réaffirme cette importante règle.
In that regard, we, the ASEAN countries, continue to support and intend to joint in sponsoring the draft resolution, similar to that submitted every year by Malaysia, reaffirming that important ruling.
M. Suarez (Colombie) déclare que la communauté internationale doit combattre le délit de la traite transnationale en se joignant aux actions entreprises dans le but de combattre et l'offre et la demande.
55. Mr. Suarez (Colombia) said that the international community must combat the transnational crime of trafficking through joint actions to combat both supply and demand.
Elle a suggéré qu'en joignant leurs efforts la CEE et Eurostat pourraient probablement faire avancer la préparation de ces directives.
It was suggested that joint efforts of ECE and Eurostat could probably help to advance the work on the preparation of the regional guidelines.
En joignant nos efforts nous pouvons réussir à mettre en place une Organisation plus efficace, plus viable et mieux préparée à affronter le nouveau millénaire.
We can succeed in our joint efforts to build up a more effective and more viable Organization and to make it better prepared for the new millennium.
En outre, les membres du principal groupe de donateurs ont engagé des démarches auprès de plusieurs pays sollicités pour la composante nationale, se joignant à l'action menée par l'ONU et le Gouvernement pour élargir la base des donateurs.
In addition, the members of the principal donors group engaged in demarches to several of the countries approached for the national component to complement the joint efforts of the United Nations and the Government to expand the donor base.
En joignant nos efforts, nous arriverons à faire qu'elle reste efficace, compétente et viable.
Through our joint efforts, we can ensure that it remains efficient, competent and viable.
164. La victime peut demander à être indemnisée financièrement par le coupable selon le droit civil, soit en se joignant à titre privé au procès pénal, soit en intentant une action civile.
164. Financial compensation of a victim is claimed against the person at fault under civil law, either through association as a private party with criminal proceedings or by means of a civil law suit.
Le conseil confirme ces renseignements en joignant des lettres émanant notamment de l'Association des prisonniers politiques iraniens en exil, du Comité de soutien pour les femmes en Iran et d'un professeur de droit international à l'Université de Stockholm, Said Mahmoodi.
Counsel supports the information given with letters from, inter alia, the Association of Iranian Political Prisoners in Exile (AIPP), the Support Committee for Women in Iran and Professor Said Mahmoodi, Professor of International Law at the University of Stockholm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test