Translation for "ils dépeignent" to english
Translation examples
Les programmes scolaires dépassés, qui dépeignent les femmes dans des rôles serviles, sont de nature à renforcer les inégalités entre les sexes.
Outdated curricula depicting women in subservient roles accentuate gender inequalities.
Un jury de hautes personnalités choisira les trois photographies qui dépeignent le mieux, conceptuellement et artistiquement, le problème de la dégradation des sols.
A jury of eminent personalities will select the three photographs that conceptually and artistically best depict the problem of land degradation.
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
If we look at the hotbeds of tension in our time, we cannot but ask ourselves how mass media, politicians and public authorities depict the realities surrounding conflict.
Étant donné la facilité avec laquelle les jeunes enfants, les jeunes gens et les adultes peuvent avoir accès à la télévision par satellite qui souvent montre des films crus et violents qui dépeignent les femmes comme des victimes consentantes, il est difficile de censurer ces films.
With the ease with which young children, youths and adults can access satellite television which often shows graphic and violent movies depicting women as willing victims, it is difficult to censor these movies.
Il s'agit notamment de déterminer si les films montrent, dépeignent ou présentent la sexualité ou une langage ou un comportement offensants, et si les films dénigrent ou insultent une catégorie particulière du public eu égard en particulier au sexe des membres de cette catégorie.
These include whether the films portray, depict or treat sexuality or indecent or offensive language or behaviour, and whether the films denigrate or insult any particular class of the public by reference to the sex of the members of that class.
v) Encourager les activités et les projets qui dépeignent la culture des régions qui sont sous l'autorité du Conseil des administrations locales.
(v) To foster activities and projects depicting the culture of the Local Government Council regions.
Les titres mêmes des rapports publiés par des organisations internationales des droits de l'homme et par des journaux dignes de foi dépeignent les graves conditions qui règnent au Cachemire.
The very titles of the reports issued by international human rights organizations and by reputable journals depict the grave conditions in Kashmir.
L'indicateur de développement humain pour l'Afghanistan n'est pas disponible, mais d'autres indicateurs dépeignent l'ampleur du défi : une espérance de vie de 42,9 ans (chiffres de 2005).
3. The human development indicator for Afghanistan is not available, but other indicators depict the challenge: a 42.9-year life expectancy (2005 data).
248. En transmettant des savoirs, les nouveaux programmes et manuels scolaires proposent des représentations de la société; ils dépeignent le statut et la place de la femme inculquant aux élèves les valeurs d'égalité et de tolérance.
248. As they transfer knowledge, the new curricula and textbooks also provide a reflection of society; they depict the status and place of women, instilling in students the values of equality and tolerance.
De plus en plus souvent, ces platesformes, qui explicitement propagent la haine par un discours d'exclusion et d'hostilité, dépeignent les restrictions imposées à l'incitation à la haine et à la discrimination raciales comme des violations de la liberté d'opinion et d'expression.
More and more frequently, these platforms, which explicitly propagate hatred by calling for exclusion and hostility, depict restrictions on incitement to racial hatred and discrimination as infringements of the freedom of opinion and speech.
Les médias dépeignent les personnes handicapées de façon contestable.
The media portrayed persons with disabilities inappropriately.
L'Occident a ses perceptions de l'islam, que d'aucuns dépeignent comme une religion qui propage le terrorisme et l'extrémisme et qui est déterminée à lutter contre les valeurs du monde occidental.
There are perceptions in the West about Islam, which is portrayed by some as a faith propagating terrorism and extremism and bent upon striking at the values of the Western world.
Les rapports présentés chaque mois au Conseil ne donnent qu'une version des faits et ne dépeignent pas la situation dans la région de manière objective.
The reports the Council receives every month tell only half the story and do not honestly portray the situation in the region.
De nombreuses femmes et filles sont influencées par la discrimination des médias à leur égard ainsi que par la manière avec laquelle ces derniers les dépeignent.
Many women and girls are influenced by media discrimination against them in terms of the way in which they are portrayed.
L'objectif est de présenter les faits marquants, y compris les plus récents, qui dépeignent le PNUD comme une organisation dynamique.
The aim will be to give quick, up-to-date highlights to portray UNDP as a dynamic organization.
On y étudie la façon dont, de plus en plus souvent, les partis politiques d'extrême droite dépeignent les restrictions imposées à l'incitation à la haine et à la discrimination raciales comme des violations de la liberté d'opinion et d'expression.
It considers how far-right political parties are increasingly portraying limitations of incitement to racial hatred and discrimination as constituting a violation of the freedom of opinion and expression.
Dans un contexte de discrimination et de tensions entre groupes, la lutte pour le pouvoir politique ou pour les ressources peut se muer en lutte pour la survie, où les groupes se dépeignent mutuellement comme des menaces.
Against a backdrop of discrimination and intergroup tensions, contests for political authority or necessary resources can become existential struggles between groups, where one portrays the other as a source of threat.
Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.
28. There was a sharp contrast between reality and the idyllic world portrayed by advocates of neo-liberal globalization.
Par la suite, ils sont souvent surreprésentés dans les statistiques du chômage, de la délinquance juvénile et autres, qui les dépeignent comme "déficients" ou "déviants".
Later on, they are commonly overrepresented in figures for unemployment, youth criminality and other statistics that portray them as “deficient” or “deviant”.
Certains chapitres dépeignent les échecs et les revers de l'Organisation lorsqu'elle était effectivement entravée par les antagonismes idéologiques qui prévalaient alors et par l'affrontement entre les blocs militaires.
There are chapters portraying the set-backs and failures of the United Nations when it was effectively handicapped by the then prevalent ideological antagonisms and military-bloc confrontation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test