Similar context phrases
Translation examples
verb
Mon frère gardait les vaches.
My brother was keeping the cows.
Le représentant du Soudan a mis en avant le fait que le Gouvernement d'unité nationale était disposé à coopérer, fait remarquer combien la situation dans le pays, qui sortait d'une guerre civile prolongée, était complexe, fait part des mesures prises par son gouvernement dans les domaines constitutionnel, législatif et autres pour garantir la protection des enfants, en faisant le nécessaire pour que le Groupe de travail en tienne compte, et insisté sur la nécessité de conserver la distinction entre la question des enfants et des conflits armés, examinée au sein du Groupe de travail, et celle de la situation au Soudan, que le Conseil de sécurité gardait à l'examen;
The representative of the Sudan underlined the readiness of the Government of National Unity to cooperate, noted the complexity of the situation in the country after a long lasting civil war, informed about the Government's efforts, such as constitutional, legislative and other measures, to ensure the protection of children, and ensuring these are taken into account by the Working Group, and insisted on the need to keep discussions on children and armed conflict in the Working Group and ongoing discussions in the Security Council on the situation in the Sudan as separate issues;
La FDA a indiqué au Groupe d’experts qu’elle ne gardait pas de traces de ces éléments, ce qui fait qu’il n’existe pas d’inventaire complet des entreprises engagées pour exercer leurs activités en vertu d’un permis d’exploitation privée.
The Forestry Development Authority informed the Panel that it does not keep records of these arrangements, and consequently a complete accounting of companies contracted to operate under private use permits is lacking.
31. Le Gouvernement mexicain a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme avait continué de recevoir des allégations de détention arbitraire en 2005 et qu'il gardait à l'esprit sa recommandation 2/2001 sur les détentions arbitraires afin de rechercher les cas de détention relative à des migrants et ordonnée par des autorités qui n'étaient pas compétentes pour le faire.
31. The Government of Mexico reported that the National Commission on Human Rights had continued to receive allegations of arbitrary detention during 2005 and that it was keeping in mind its recommendation 2/2001 on Arbitrary Detentions in order to track down detention cases related to migrants and ordered by authorities who did not have a mandate to do so.
Le Représentant permanent du Soudan a mis en avant le fait que le Gouvernement d'unité nationale était disposé à coopérer, fait remarquer combien la situation dans le pays, qui sortait d'une guerre civile prolongée, était complexe, fait part des mesures prises par son gouvernement dans les domaines constitutionnel, législatif et autres pour garantir la protection des enfants, en faisant le nécessaire pour que le Groupe de travail en tienne compte, et insisté sur la nécessité de conserver la distinction entre la question des enfants et des conflits armés, examinée au sein du Groupe de travail, et celle de la situation au Soudan, que le Conseil de sécurité gardait à l'examen.
10. The Permanent Representative of the Sudan underlined the readiness of the Government of National Unity to cooperate, noted the complexity of the situation in the country after a protracted civil war, provided information about the measures taken by his Government in the constitutional, legislative and other spheres to protect children, ensuring such measures were taken into account by the Working Group, and insisted on the need to keep discussions on children and armed conflict in the Working Group and ongoing discussions in the Security Council on the situation in the Sudan as separate issues.
Elles étaient analysées par le laboratoire de criminalistique puis mises sous scellé avant d'être rendues au service chargé des enquêtes, qui les gardait jusqu'à ce qu'elles soient produites devant le tribunal, pour éviter toute manipulation abusive.
The seized drugs were analyzed at the forensic laboratory and then sealed before handing them back to the investigating office who would keep them until produced in court, in order to make sure that exhibits were not tampered with.
La Tanzanie a indiqué que dans la pratique elle gardait le secret sur l'existence et la teneur d'une demande d'entraide lorsqu'on lui en faisait la demande.
Tanzania reported that, as a matter of practice, it would keep the existence and content of an MLA request confidential if requested to do so.
Si l'on gardait une réserve de 5 400 000 dollars pour assurer le fonctionnement de la mission pendant trois mois (sans compter les remboursements effectués aux pays fournissant des contingents), le déficit de trésorerie serait de 400 000 dollars.
After keeping three-months operating reserve (excluding reimbursements to troop-contributing countries) of $5,400,000, the cash deficit would be $400,000.
Depuis la fin mai 2006, Gédéon vivait dans le carré des officiers des FARDC à Lubumbashi avec trois enfants âgés de 12, 14 et 17 ans qu'il gardait avec lui car il les considérait comme ses << gardiens spirituels >>.
Since the end of May 2006, Gédéon has been living in the FARDC Officers' Mess in Lubumbashi where he has been keeping three children aged 12, 14 and 17 years, whom he considers his "spiritual guardians".
- me gardait à Limbo.
- keeping me in Limbo.
Monroe me gardait prisonnière.
Monroe has been keeping me a prisoner.
Elle gardait toujours son calme !
She always keeps her head!
Où les gardait-ils ?
Where did he keep it?
Quelqu'un gardait le secret.
Somebody's been keeping it a secret.
Quand elle les gardait ici.
Was keeping them here.
Et si on le gardait?
Why don't we keep it?
Il gardait son calme.
Keep him calm.
Pourquoi Gator les gardait ?
Why would Gator keep them?
Et si on les gardait ?
Why don't we keep them?
verb
Par le passé, l'Arabie saoudite gardait disponibles d'importantes capacités de production de pétrole qui pouvaient être mobilisées rapidement en cas de besoin, afin de limiter la montée des prix.
In the past, Saudi Arabia maintained significant spare oil production capacity that could be brought on stream quickly, if needed, to moderate price increases.
J'ai expliqué que la réconciliation nationale était la clé de la résolution de tous les problèmes que connaît l'Iraq et que la Ligue arabe gardait la même distance à l'égard de tous les Iraquiens.
I explained that national reconciliation is the key to solving all the problems facing Iraq and that the Arab League maintains an equal distance from all Iraqis.
En collaboration avec Mudahunga, Ntaganda a chargé quelques 50 hommes de préparer sa fuite vers Masisi et de rassembler des munitions provenant des caches d’armes qu’il y gardait (voir par. 117 à 123).
In collaboration with Mudahunga, Ntaganda sent some 50 men to prepare for his eventual escape to Masisi and to collect ammunition from the weapons caches that he maintained there (see paras. 117-123).
Avec un ratio de liquidité générale (rapport des actifs courants aux passifs courants) de 8,66 (9,21 en 2012), le HCR gardait un bon niveau de liquidités à court terme à la fin de l'année.
With a current ratio (current assets to current liabilities) of 8.66 (9.21 in 2012), UNHCR maintained strong short-term liquidity at year-end.
g) L'UNICEF gardait l'espoir que les centres de transit serviraient à accueillir des enfants, à condition que les LTTE en libèrent un nombre suffisant.
(g) UNICEF continued to maintain the hope that the transit centres would be used to accommodate released children, should the LTTE release a sufficient number.
Avec le retour à un taux de remboursement uniforme, la distinction entre services techniques et services administratifs gardait son utilité et l'on pouvait supprimer les taux de remboursement différenciés, qui perdaient leur intérêt.
By reverting to a uniform rate, the advantages of separating technical and administrative services were still maintained, and an aspect that added little value could be eliminated.
Selon Ago, l'arbitre Bagge << gardait une sorte de neutralité entre les deux façons de concevoir l'exigence de l'épuisement des recours internes >>, alors que pour d'autres auteurs cette sentence étaye la conception procédurale.
According to the ILC commentary, Arbitrator Bagge "maintained a sort of neutrality between the two approaches to the requirement of the exhaustion of local remedies" while other writers have seen in the award support for the procedural view.
Elle est au congélateur car j'ai lu que ça lui gardait toute sa puissance.
And it's in the freezer because I read... that helps it maintain its potency.
Pourquoi la vieille servante, Mrs. Fortune, gardait ce silence entêté?
Why did the old servant, Mrs. Fortune, maintain that stubborn silence?
verb
Il a indiqué que l’armée des Serbes de Bosnie gardait 31 soldats du bataillon néerlandais en otages, y compris le commandant de la compagnie B qui avait été appréhendé par cette armée la veille.
He indicated that the BSA was still holding 31 Dutchbat soldiers hostage, including the B Company Commander who had been apprehended by the BSA the day before.
A la fin d'octobre 1993, le HVO gardait 4 200 détenus dans huit centres de détention enregistrés, dont un des plus grands était l'héliport de Rodoc à l'extérieur de Mostar.
At the end of October 1993 HVO was holding 4,200 detainees in eight registered detention centres, one of the largest being Rodoc heliodrome outside Mostar.
Certains membres du Groupe de travail ont suggéré que le Conseil de sécurité examine régulièrement le statut du Groupe afin de s'assurer que son mandat gardait toute sa pertinence, que son programme de travail et ses objectifs restaient d'actualité et que ses responsabilités en matière de mise en œuvre des décisions, comme celles énoncées dans la résolution 2033 (2012), étaient clairement définies.
12. Some members of the Working Group suggested that the Security Council hold periodic discussions on the status of the Group as a way to ensure that its mandate was kept up to date, that its vision and work programme were concrete, and that there was clarity regarding responsibility for implementing decisions, such as those contained in resolution 2033 (2012).
On le gardait temporairement.
We were just holding it temporarily.
Il la gardait telle une otage.
He was holding her hostage.
Il le gardait pour Martha.
Was holding on to it for Martha.
Il te gardait une place.
He was holding a spot for you.
Il ne gardait aucun emploi.
He couldn't hold a job.
Stevens gardait l'argent pour Doyle.
Stevens was holding the cash for Doyle.
C'est moi qui lui gardait.
I used to hold it for him.
Parce qu'il me les gardait.
Because he was holding it for me.
Qui vous gardait prisonnier?
Who was holding you prisoner?
Il gardait des choses en lui?
He was holding stuff in?
verb
a) Une indemnité a été versée aux parents d'un douanier qui gardait un bateau placé sous saisie.
(a) Compensation was paid to the relatives of a customs officer who was guarding a ship under arrest.
Le 16 octobre, un groupe de miliciens non identifiés a attaqué une patrouille de la MINUAD qui gardait un puits à Choba (Darfour septentrional).
On 16 October, a group of unidentified militia attacked a UNAMID patrol guarding a water borehole at Shoba, North Darfur.
Le 18 juin 2007, dans la ville même de Bandundu, une autre fille mineure a été interceptée et violée par un militaire qui gardait une station d'essence.
On 18 June 2007, in Bandundu town, another minor girl was taken and raped by a soldier who was guarding a petrol station.
Elle a indiqué que ledit personnel supervisait ses activités et gardait ses installations.
Dromex stated that the Iraqi personnel were supervising and guarding Dromex’s activities.
Cette décision aurait été prise par le Gouvernement espagnol à la suite du retrait du contingent militaire du Royaume-Uni qui gardait la même frontière14.
Reportedly, that decision was taken by the Spanish Government following the withdrawal of the United Kingdom military contingent which had been guarding the same border. 14/
Selon les informations communiquées à la Rapporteuse spéciale, plus de 100 prisonniers se sont évadés alors qu'un bataillon de l'armée gardait la prison à l'extérieur.
According to reports sent to the Special Rapporteur, more than 100 prisoners escaped while an army battalion was on guard outside the prison.
Un soldat de l’armée yougoslave qui gardait la frontière a été tué au cours de l’attaque.
One border guard, a soldier of the army of Yugoslavia, was killed in the attack.
La milice qui gardait le bâtiment 24 heures sur 24 se trouvait à 10 mètres environ du drapeau, mais n'a rien constaté.
Despite the fact that the militia, guarding the office building around-the-clock was located approximately 10 metres from the flag, the incident remained unnoticed.
Il gardait un site.
He was guarding a site.
Personne ne gardait réellement les affaires.
No one even really guarded the stuff.
Qui gardait la cuisine?
Who was guarding the kitchen?
Non, Anthony le gardait.
What? No, Anthony was guarding him.
Il le gardait, le protégeait.
- Guard it, protect it. - Oh, yeah?
M. Watanabe gardait un lieu... ici !
Mr. Watanabe was guarding... Here!
Pourquoi personne ne le gardait ?
You hear me? Yo, why wasn't he guarded?
Le chien gardait le corps.
The dog was guarding the body.
Qu'est-ce qu'il gardait ?
What is it that he was guarding?
gardait sa proie.
guarding his kill.
verb
Boyd les gardait dans le formol pour leur rendre visite.
Boyd preserved them in formaldehyde so he could come and visit.
Lorsque Mario de Andrade, un grand écrivain brésilien, les lus... il devint, selon ses propres mots, fou d'une commotion lyrique. Parce qu'il se rendit compte que la culture populaire brésilienne... toujours irrévérencieuse, drôle... et même subversive par rapport à la moralité hypocrite... en vigueur aux différentes époques de notre histoire... gardait le esprit, les histoires et mêmes les personnages... créés par nos indiens depuis des siècles.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
verb
195. En ce qui concernait la question du consensus, on s'accordait à reconnaître que le Comité n'avait eu, par le passé, qu'à se louer de ce système qui, si l'on gardait à l'esprit sa décision de 1962 (A/AC.105/PV.2) et compte tenu du caractère spécialisé de ses travaux, continuait de lui convenir.
195. With regard to the matter of consensus, there was general agreement that in the past consensus had served the Committee well and that it continued to do so considering the specialized nature of its work, bearing in mind the decision of the Committee in 1962 (A/AC.105/PV.2).
Le représentant du pays hôte a répondu aux inquiétudes exprimées par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne et par l'observateur de la République islamique d'Iran en déclarant que le pays hôte prenait très au sérieux ses responsabilités et gardait à l'esprit l'Accord de siège.
16. The representative of the host country responded to the concerns expressed by the representative of the Libyan Arab Jamahiriya and the observer of the Islamic Republic of Iran by stating that the host country takes its responsibilities very seriously and is mindful of the Headquarters Agreement.
56. Il a été affirmé ici que le Gouvernement gardait toujours à l'esprit les dispositions du Traité de Waitangi lorsqu'il promulguait les textes de loi et formulait les politiques nationales.
56. It had been said that the Government constantly bore the Treaty of Waitangi in mind when enacting legislation and formulating national policy.
27. Le Groupe gardait à l'esprit les fonctions qui lui avaient été attribuées au paragraphe 44 des termes de référence, en vertu duquel il devait superviser le processus d'examen afin de recenser les problèmes et les bonnes pratiques et examiner les besoins d'assistance technique pour veiller à la bonne application de la Convention.
The Group had in mind the functions assigned to it in paragraph 44 of the terms of reference, according to which the Group would have an overview of the review process in order to identify challenges and good practices and to consider technical assistance requirements in order to ensure effective implementation of the Convention.
Le Gouvernement gardait ces aspects à l'esprit quand il planifiait les retours et les réinstallations.
The Government kept these aspects in mind in its planning for return and resettlement.
Le Comité mixte gardait également à l'esprit l'opinion exprimée par le Comité d'actuaires selon laquelle la sagesse imposait d'en conserver l'essentiel.
The Board also kept in mind the Committee's view that prudence would dictate that most of the surplus should be retained.
Ce faisant, mon pays gardait à l'esprit le message politique donné aux Parties aux Conventions de Genève par une très large majorité de l'Assemblée générale, sous la forme de la résolution ES—10/4, ainsi que l'étendue et les limites de ses attributions en tant que dépositaire des Conventions de Genève.
In doing so, my country has borne in mind the political message sent to the parties to the Geneva Conventions by a very large majority of the General Assembly, in the form of resolution ES-10/4, as well as the scope and limits of its responsibilities as depositary of the Geneva Conventions.
C'est la seule chose qui gardait son esprit libre.
Said it was the only thing that kept her mind free.
Marcus Adams, l'homme qui gardait l'enfant, a été écrasé par une voiture non identifiée.
Marcus Adams, the man minding the child, was run over by an unidentified car and seriously injured during the incident.
Cela vous dérangerait si Lou gardait Gray pendant une minute pour que vous et moi puissions parler seules?
Would you mind if Lou watched Gray for a minute so you and I could talk alone?
Et il devint gros. Et méchant. Il gardait la décharge avec une seule idée en tête.
And he grew big, and he grew mean... so that he could protect the junkyard with only one thing on his mind:
- Il y a 2 semaines, près de chez lui, une baby-sitter a attaqué les 2 enfants qu'elle gardait.
- ln his neighborhood, two weeks ago, a baby-sitter attacked the two children she was minding.
Dans un champ, un porcher gardait ses truies.
In the field a swineherd was minding his pigs.
J'ai rien contre les bizarreries, mais elle gardait ses oreilles de lapin.
I don't mind the weird stuff, but she'd never take off the fucking bunny ears. - No.
Quoi qu'elle fasse, son esprit n'était jamais loin de ce remontant qu'elle gardait à portée de main.
She could PTA with the best of them, but her mind was never far from that bit of liquid courage she kept handy.
Il gardait même les plus petites créatures à l'esprit.
He kept even the smallest of creatures in mind.
verb
On le gardait à titre d'essai en salle psychiatrique en raison de problèmes émotionnels mais on craignait que ses blessures ne soient pas soignées convenablement.
He was being tentatively kept in the psychiatric ward due to emotional difficulties, but it was feared that he was not receiving adequate medical treatment for his injuries.
verb
la récente attaque surprise sur Pearl harbor avait projeté l'Amérique dans la deuxième guerre mondiale, et la menace d'une invasion japonaise, par la mer ou par les airs, gardait les militaires en état d'alerte.
The recent surprise attack on Pearl Harbor had propelled America into World War II, and the threat of a Japanese invasion, by sea or by air, kept the military on full alert.
Mais le fait que le boucher de Bay Harbor Gardait des lamelles de sang n'a jamais été révélé au public.
But the fact that the Bay Harbor Butcher kept blood slides was never released to the public.
verb
Parmi les nombreux incidents récents, on mentionnera la destruction, le 13 février, de terres agricoles palestiniennes appartenant à deux familles, dans une zone située à l'est de Bethléem, par des colons israéliens protégés par des soldats israéliens; l'attaque d'un berger palestinien de 26 ans qui gardait son troupeau de moutons par des colons israéliens à Al-Khalil le 20 février; et, le 21 février, une attaque contre le village de Qusra par des colons armés, qui ont brûlé six voitures, avant que des soldats israéliens n'entrent dans le village où ils ont fait usage d'une force excessive contre les résidents.
Some of the many recent incidents include the 13 February razing of Palestinian agricultural land owned by two families in an area east of Bethlehem by Israeli settlers under the protection of Israeli soldiers; an attack by Israeli settlers on a 26-year-old Palestinian who was shepherding his flock of sheep in Al-Khalil on 20 February; and an attack on 21 February by armed settlers on the village of Qusra, where they burned six cars and Israeli soldiers then entered the village and used excessive force against the residents.
Trois kilomètres après Soultanli, en direction de Mamedbeyli, la Mission a rencontré un berger nomade à cheval qui gardait un troupeau d'environ 50 à 70 chèvres et moutons.
Three kilometers past Sultanli in the direction of Mamedbeyli the FFM met a nomadic shepherd on horseback tending his flock of approximately 50-70 goats and sheep.
Puis il vit dans un champ, un berger qui gardait ses moutons.
And then in the field he saw a shepherd with a flock of sheep.
C'est la pièce où le Berger gardait son petit agneau.
That's the room where the Shepherd kept his little lamb.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test