Translation examples
verb
De plus, cela ouvre la voie à des politiques et des mesures qui laisseraient sans protection des pays en développement faibles et les exposeraient à la stagnation économique.
Furthermore, it has opened up room for policies and actions, leaving weak developing countries unprotected and exposed to economic stagnation.
Si les victimes s'exposeraient à de nouveaux dangers en restant au Chiapas, elles sont transférées dans d'autres États.
If remaining in Chiapas exposed the victims to further danger, they were transferred to other states.
Un employeur ne peut obliger la travailleuse intéressée à s'acquitter de tâches qui l'exposeraient à des risques ainsi évalués.
An employer may never compel the worker concerned to perform duties, which would expose her to the risks so assessed.
Tous ceux qui menaceraient de s'en prendre à nos intérêts vitaux s'exposeraient à une riposte sévère de la France, entraînant des dommages inacceptables pour eux, hors de proportion avec leurs objectifs.
All those who would threaten our vital interests would expose themselves to severe retaliation by France resulting in damage they would find unacceptable and out of proportion to their objectives.
En l'absence d'un meilleur système d'atténuation des risques, il importe particulièrement pour les pays en développement qu'ils se gardent de prendre des mesures qui les exposeraient à des risques et à une volatilité accrus, comme une libéralisation mal conçue des capitaux et des marchés financiers.
40. In the absence of better systems of risk mitigation, it is especially important for developing countries to be wary of measures that expose them to greater risk and volatility, such as inappropriate capital and financial market liberalization.
En outre, ils augmenteraient le nombre de cas en attente et exposeraient l'Organisation au risque de voir sa responsabilité pécuniaire engagée car le Tribunal administratif accorderait, conformément à sa pratique normale, des indemnités en réparation du préjudice causé par les retards et par le non-respect par l'administration des délais prescrits.
Furthermore, the subsequent delays would increase the backlog of cases and expose the Organization to financial liability, as the Administrative Tribunal would, in accordance with its normal practice, award compensation for the delays and the Administration's lack of conformity with statutory deadlines.
S’appuyant sur la déclaration de Londres, les représentants des États-Unis, du Royaume-Uni et de la France ont procédé peu après à une démarche auprès des chefs militaires serbes de Bosnie pour faire savoir que les Serbes de Bosnie s’exposeraient à une action vigoureuse, comprenant l’emploi de la force aérienne, s’ils continuaient à attaquer les zones de sécurité et Goražde en particulier.
Building on the London statement, representatives of the United States, the United Kingdom and France soon after made a démarche to the Bosnian Serb military leadership, indicating that the Bosnian Serbs would be exposed to robust action, including from the air, if they continued to attack the safe areas, Goražde in particular.
L'argument invoqué dans ce litige était que certaines personnes "rattrapées" par l'effet rétroactif de cette disposition s'exposeraient de ce fait à des poursuites pénales.
The argument adduced in litigation was that some persons “caught” by the retrospective effect of the provision might be exposed to criminal prosecution in consequence.
S'il était adopté, les parents s'exposeraient à des sanctions pénales s'ils administraient des châtiments corporels, qu'ils soient légers ou violents, à leurs enfants.
The amendment would expose the parent to criminal sanction in all cases of corporal punishment, irrespective whether it was minor or grave.
9.5 Le Comité prend note des allégations de la requérante, selon lesquelles le fait qu'elle aurait transmis des informations secrètes aux rebelles rwandais lorsqu'elle était employée comme hôtesse dans le cabinet du rapporteur du parlement congolais en 2004, ainsi que le fait qu'elle a demandé l'asile politique en Suisse, l'exposeraient à des risques de mauvais traitements en cas de retour en RDC.
9.5 The Committee notes the complainant's argument that the fact that she supposedly passed secret information to the Rwandan rebels when employed as a receptionist at the Congolese Parliament in 2004, added to the fact that she has requested political asylum in Switzerland, would expose her to the risk of ill-treatment if she were to return to the Democratic Republic of the Congo.
savaient qu'ils vous exposeraient.
knew they were exposing you to this.
Tu crois qu'ils exposeraient leurs employés à des trucs dangereux ?
You think they gonna expose employees to stuff that's really harmful?
Si tout le monde faisait feu en même temps, ces deux messieurs là-bas s'entre-tueraient, ce Marine là-bas éliminerait Yashin, les corps s'écroulant exposeraient ceux derrière eux des tirs arrivant des autres Marines,
If everyone were to fire simultaneously, then those two gentlemen over there would kill each other, that Marine over there would take out Yashin, the falling bodies would expose those behind them to oncoming fire from the other Marines,
verb
16. M. Quesada recommande que le Comité consacre à l'action positive un débat thématique d'une journée, au cours duquel les États parties exposeraient et examineraient leurs diverses définitions.
He recommended that the Committee should hold a day of thematic discussion on affirmative action, at which States parties would present and discuss their various definitions.
"Amnesty International estime qu'en l'état actuel de la situation, la majorité des demandeurs d'asile afghans s'exposeraient sans doute à de graves violations des droits de l'homme en retournant en Afghanistan.
Amnesty International believes that under the present circumstances the majority of Afghan asylum-seekers could become the target of serious human rights violations if returned to Afghanistan. ...
Il a précisé que les intervenants qui exposeraient l'étude de cas portant sur leur pays examineraient le contrôle du respect et de l'application des prescriptions s'appliquant aux sociétés, aux cabinets d'audit et aux experts-comptables.
He indicated that the panellists presenting their respective country case studies would discuss monitoring of compliance and enforcement of requirements for companies, audit firms and professional accountants.
verb
a) Un ou plusieurs pays ou une ou plusieurs entreprises possédant l'expérience requise accueilleraient des stagiaires pour une période donnée (4 à 5 jours), leur feraient visiter leurs installations et leur exposeraient les dispositions en vigueur au niveau national (législation, processus en place, formulaires disponibles, matériel disponible, etc.).
One or more countries or companies with relevant expertise would receive trainees for a given period of time (4-5 days), to show them their facilities and explain national arrangements (legislation, processes in place, forms available, equipment available etc.).
verb
Le Comité pourrait envisager de faire organiser par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales des séances d'information dans lesquelles les ONG exposeraient une ou deux fois par an les progrès réalisés par les États parties en matière d'application des dispositions du Pacte.
The Committee might wish to consider having the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations organize briefings by NGOs once or twice a year concerning States parties' progress in giving effect to the Covenant.
9. Enjoigne aux parties à un conflit qui ne sont pas des États de s'abstenir de recruter des enfants de moins de 18 ans, faute de quoi ils s'exposeraient aux sanctions qui seraient prévues en pareil cas.
9. Demand that non-state actors involved in conflict not use children below the age of 18 in hostilities, or face the imposition of targeted sanctions if they do not comply.
On continuerait à présenter des rapports spécifiques, mais ils exposeraient l'augmentation des coûts de transaction conformément au principe posé par le Conseil d'administration selon lequel les ressources ordinaires ne devaient pas servir à subventionner les autres ressources.
Specific reporting would continue, but reflect the increased transaction cost in accordance with the Executive Board stated principle that regular resources should not subsidize other resources.
Nous exhortons de nouveau la communauté internationale à faire pression sur les rebelles serbes en République de Croatie pour qu'ils obéissent aux décisions du Conseil de sécurité, qui sont énoncées dans de nombreuses résolutions, faute de quoi ils s'exposeraient nécessairement à certaines conséquences.
We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences.
3.1 L’auteur affirme que son retour forcé en Somalie constituerait une violation de l’article 3 de la Convention par l’État partie et que ses origines et son appartenance au clan Shikal l’exposeraient personnellement au risque d’être soumis à la torture.
3.1 The author claims that his forced return to Somalia would constitute a violation of article 3 of the Convention by the State party and that his background and clan membership would render him personally at risk of being subjected to torture.
Le Président a pour sa part exprimé l'espoir que les États membres exposeraient précisément ce qu'ils souhaitaient trouver dans l'Étude et qu'ils ne perdraient pas de vue la place de cette dernière dans l'ensemble des travaux de l'ONU.
The Chairman also expressed his hope that member States would be precise in articulating what they wanted in the Survey and that they would recall that it was part of the "bigger picture" within the UN.
verb
Le Comité a rappelé que les organisations qui ne présenteraient pas des rapports adéquats en temps voulu s'exposeraient à tout reclassement que le Comité jugerait nécessaire, conformément au paragraphe 40 b) de la résolution 1296 (XLIV) du Conseil.
The Committee recalled that organizations failing to submit adequate reports on time would be subject to any reclassification in status that the Committee might deem appropriate, in conformity with paragraph 40 (b) of Council resolution 1296 (XLIV).
Ces questions sont des sujets de préoccupation majeure pour la délégation portugaise, la Constitution portugaise interdisant d'expulser des étrangers vers des pays où ils s'exposeraient à la torture, à des traitements inhumains ou dégradants ou à la peine de mort.
Those issues were of major concern to his delegation, since the Portuguese constitution prohibited expulsion of aliens to countries where they faced a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or the death penalty.
De plus, les accords bilatéraux passés entre le Koweït et d'autres pays et groupements interdisent l'extradition des réfugiés politiques ou des personnes qui ont commis des infractions de caractère politique qui les exposeraient à la torture dans leur pays d'origine.
Moreover, the bilateral agreements between Kuwait and other countries and groups prohibited the extradition of political refugees or persons who had committed political crimes who could be subjected to torture in their countries of origin.
Il a de nouveau souligné que la Commission avait le droit d'accéder librement aux lieux de détention conformément aux dispositions juridiques en vigueur; il a aussi déclaré avec force que les fonctionnaires qui empêcheraient la Commission d'exercer son mandat conformément à la loi le feraient de leur propre initiative et s'exposeraient aux sanctions prévues au paragraphe 6 d) de l'article 19 de la loi.
It reemphasized the Commission's right of unfettered access to the detention facilities as legally provided; made it abundantly clear that any individual officers who may obstruct the Commission from lawfully exercising its mandate, do so on their own accord and subject to the penalties as stipulated under Section 19 (6) (d) of the Act.
L'autre motif de préoccupation est que d'importantes réductions de leurs droits de douane sur les produits industriels, découlant peut-être des négociations relatives à l'AMNA, exposeraient leurs économies à de grosses pertes de recettes fiscales qui, à leur tour, pourraient entraîner des coûts d'ajustement élevés en raison du fait qu'ils sont en général fortement tributaires des taxes sur les échanges comme sources de revenus fiscaux et comme protection pour leur permettre, grâce à leur marge de manœuvre en matière de politique industrielle, de poursuivre leur transformation dans ce secteur.
The other main area of concern for many African countries is that significant reductions in their industrial tariffs, resulting possibly from the NAMA negotiations, would subject their economies to large fiscal revenue losses which could, in turn, constitute significant adjustment costs in view of their heavy reliance, generally, on trade taxes as a source of fiscal revenue and also protection for allowing industrial policy space to pursue industrial transformation.
3.1 Les requérants affirment que les effets conjugués de l'appartenance de leur frère décédé au JVP, de leurs efforts pour que sa mort fasse l'objet d'une enquête digne de ce nom, des tortures subies par le premier requérant et des poursuites pénales engagées à son encontre, de la disparition pendant plusieurs années du mari de la deuxième requérante et de leur long séjour en Suisse, où les groupes d'opposition srilankais sont traditionnellement actifs, les exposeraient à un risque élevé d'être soumis à la torture à leur retour à Sri Lanka, en violation de l'article 3 de la Convention.
3.1 The complainants claim that the combined effect of their deceased brother's JVP membership; their efforts to initiate a proper investigation of his death; the torture experienced by, and the criminal proceedings pending against, the first complainant; the disappearance for several years of the second complainant's husband; as well as their long stay in Switzerland, where Sri Lankan opposition groups are traditionally active, would culminate in their exposure to a high risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka, in violation of article 3 of the Convention.
Elle les a exhortés à prendre parti le 16 novembre au plus tard, faute de quoi ils entreraient alors dans l'illégalité et s'exposeraient à être désarmés de force.
It urged them to declare their allegiance either to the Government or to the opposition by 16 November, after which date they would be considered illegal and subject to forcible disarmament.
Les affirmations du représentant chypriote grec, selon lesquelles les transactions foncières effectuées dans notre République sont illégales et exposeraient les acquéreurs à des poursuites, sont complètement dénuées de fondement.
The claims of the Greek Cypriot representative that the property transactions taking place in the Turkish Republic of Northern Cyprus are illegal and would constitute liabilities to the people who purchase them are totally unfounded.
Le représentant du Comité des commissaires aux comptes a expliqué que les rapports du Comité sur le PNUD, le HCR, le BCAH, l'UNICEF et le FNUAP exposeraient les résultats de ses audits des activités de secours menées par ces organismes à la suite du tsunami, et que le Comité avait en outre inclus dans son rapport paru sous la cote A/61/182 un résumé succinct de ses audits des activités de ces organismes, du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat).
The representative of the Board of Auditors explained that the Board's reports on UNDP, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), UNICEF and UNFPA would contain the results of the Board's audits of tsunami relief activities undertaken by those organizations. Moreover, the Board has issued a concise summary of its audits of the above entities and the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in its report to the General Assembly (A/61/182).
Ce serait plutôt un moyen, pour le Secrétaire général et le candidat, de s'assurer qu'il n'existe pas chez certains membres du Conseil, des préoccupations qui exposeraient le futur représentant spécial du Secrétaire général à ne pas jouir de l'entière confiance du Conseil, et de prendre suffisamment tôt les mesures qu'appellent ces préoccupations.
Rather, it is a way for the Secretary-General and the candidate to find out whether Council Members have concerns that might keep a special representative from having the Council's full confidence and to take steps to address such concerns early in the process.
verb
9. Les Parties potentielles devraient, lorsqu'elles se préparent à ratifier un AME, établir un rapport explicatif dans lequel elles exposeraient les motifs de la ratification et proposeraient les mesures de mise en œuvre qui seraient examinées par les décideurs politiques compétents.
9. Potential Parties should, when preparing to ratify an MEA, develop an explanatory report, including the justification for ratification and draft implementing measures for review by the relevant government decision makers.
3. Par ailleurs, des informations sur les pays ont continué d'être diffusées dans le cadre de séminaires et de tables rondes sur les investissements qui ont permis aux entreprises privées, aux institutions financières et aux conseillers techniques de mieux se faire une idée des divers pays et des risques auxquels ils s'exposeraient, et d'établir de bonnes relations de travail avec les responsables du secteur privé et public ainsi qu'avec les organismes d'aide bilatérale et multilatérale, le but étant de créer dans chaque pays une base d'opérations économiquement durable et écologiquement rationnelle.
3. Directly tied into this process has been the continued dissemination of individual country information through the very successful investment seminars and round-table discussions which have enabled private companies, financial institutions and technical advisers to gain a better understanding of various countries and their risk factors, and to develop good working relationships with private and government officials and the multilateral and bilateral aid institutions, all with a view towards creating a sustainable economic and environmentally sound base of operations on which to build within the various countries.
On s'est également mis d'accord sur la nécessité de fournir toute l'information utile sur les champs de mines connus ou présumés, afin de réduire le risque auquel s'exposeraient les Casques bleus déployés dans la région.
There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test