Similar context phrases
Translation examples
verb
Ce n'est que grâce à la reconstruction, à l'éducation généralisée et à un développement réel que l'Afghanistan pourra permettre à son peuple de se défaire de sa dépendance vis-à-vis de la production du pavot et d'éliminer les drogues illicites.
Only through reconstruction and broad education and effective development can Afghanistan break the hold of opium poppy production on its people. Illicit drugs must be eradicated.
d) Être tels qu'il soit impossible de les enlever ou de les défaire sans les briser ou de les forcer sans laisser de traces;
(d) not permit removal or undoing without breaking or tampering without leaving traces;
Être tels qu'il soit impossible de les enlever ou de les défaire sans les briser ou d'effectuer des manipulations irrégulières sans laisser de traces;
not permit removal or undoing without breaking or tampering without leaving traces;
Elles doivent, par ailleurs, veiller activement à ce que toute personne qui abuse de ces substances reçoive l'aide et les soins dont elle a besoin pour se défaire de sa dépendance.
The social welfare committees are also to actively ensure that the individual abuser receives the help and care which he or she needs in order to break free of the habit.
Les politiques nationales peuvent faire ou défaire un projet de diversification par ailleurs valable.
National policies can make or break an otherwise worthwhile diversification project.
Les agriculteurs y sont influents et leurs votes peuvent faire et défaire un gouvernement.
The farmers there have influence, and their votes can make and break governments.
Elle réalise et respecte la volonté librement exprimée de la population de se défaire de l'oppression politique, des injustices historiques et de l'incapacité de se développer.
It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop.
Une action opportune du Conseil de sécurité des Nations Unies dans l'application des accords de paix en Afrique est néanmoins cruciale - elle peut soit faire ou défaire ces accords.
However, timely action by the United Nations Security Council in the implementation of peace agreements in Africa is crucial and can either make or break those agreements.
Il est vrai que pour rompre avec des haines ancestrales, il faut un acte de foi, une rupture avec le passé, qui est ressentie comme une menace effrayante par ceux qui ne peuvent se défaire de leur haine.
The bridging of ancient hatreds is, after all, a leap of faith — a break with the past — and thus a frightening threat to those who cannot let go of their own hatred.
Cela contribuerait grandement à défaire le lien qui unit le trafic des diamants bruts et les conflits armés, objectif que nous pouvons atteindre en agissant ensemble sur la durée.
That would make an important contribution to breaking the link between illicit transaction of rough diamonds and armed conflicts -- a goal that we can achieve through sustained efforts and concerted action.
On ne peut pas le défaire
We cannot break it.
On a essayé de défaire une égalité.
We were trying to break a tie.
- C'était le seul moyen de m'en défaire.
Somehow I had to break the contract.
Seul Lui peut me défaire!
Only he can break me!
On ne peut plus s'en défaire.
You can't break away.
Il faut s'en défaire.
I have to break them.
Impossible de se défaire de ces habitudes.
These habits are impossible to break.
Et je peux les défaire, merde!
And I can fucking break them!
On ne peut pas défaire le bâillon.
We cannot break the gag.
qui ose se défaire de son but.
Who dares not break down his gaol.
verb
Nombre de colis par article expédié, ces colis étant emballés de telle sorte qu'on ne peut les séparer sans défaire au préalable l'emballage.
Number of packages per consignment item packaged in such a way that they cannot be divided without first undoing the package.
Défaire la réglementation du coût du service et du taux de rentabilité, remplacée par des marchés concurrentiels
Undo cost of service and rate of return Dismantle State-led development model, replace
Un conflit a le potentiel de défaire des décennies de développement humain, économique et national.
Conflict has the potential to undo decades of human, economic and national development.
Nombre d'articles emballés de telle sorte qu'on ne peut les séparer sans défaire au préalable l'emballage;
Number of individual items packaged in such a way that they cannot be divided without first undoing the packing.
«La Cour ne juge pas qu'il existe des motifs lui permettant de défaire ce que les Palaosiens ont fait dans l'isoloir.»
"We find no grounds to undo at the courthouse what the people of Palau have done at the voting booth."
Naturellement, défaire ce qui a été fait au cours de cinq longues décennies n'est pas une mince affaire.
To undo what has been done in five long decades is, of course, not a trivial task.
- Défaire vos cheveux.
- Undo your hair?
Allez le défaire.
Now go undo it.
Je peux les defaire !
I can undo them!
Il faut tout défaire ?
Shall I undo it?
Défaire tes liens ?
Undo your hands? I am.
Et non pas la défaire.
Not undo it.
- Comment le défaire?
- How do we undo it?
Défaire le maléfice.
Undo the evil.
Cela peut le défaire.
This can undo that.
De défaire le passé.
Undo the past.
verb
Et nous honorons en particulier .les forces alliées qui ont combattu pour défaire le nazisme, libérer les camps et donner un espoir nouveau au monde.
And we honour in particular the Allied forces that fought to defeat Naziism, to liberate the camps and to give new hope to the world.
Comme cela a été dit lors d'une réunion récente de la diaspora somalienne, "le Gouvernement doit tendre à défaire ses opposants sur le front politique avant de les défaire sur le front militaire.
As stated at a recent gathering of Somali diaspora, "the Government should tend to defeat their opponents on the political front before they try to defeat them in the battle front.
Pour terminer cette intervention, je voudrais dire que je suis convaincu que seule la conscience du peuple pourra défaire les intérêts de groupes ou de l'impérialisme américain.
In conclusion, I wish to say that I am convinced that only the conscience of the people can defeat the interests of certain groups and United States imperialism.
5. Toutefois, les scellements de sécurité ajoutent une protection physique à la détection d'effraction et sont relativement plus difficiles à défaire.
Security seals, however, add physical protection to tamper detection and are relatively more difficult to defeat.
Nous devons conjuguer nos efforts pour rechercher les meilleures stratégies permettant de faire face à ce fléau et de le défaire.
We must pool our efforts to find the best strategies to enable us to tackle and defeat that scourge.
Ensemble, nous pouvons affronter et défaire le mal incarné dans le terrorisme.
Together we can confront and defeat the evil of terrorism.
Comment rallier les troupes et défaire les forces autodestructrices de notre époque, qui ont paralysé la cause du désarmement et de la non-prolifération?
How can we rally the troops to overcome the self-defeating dynamics of our time, which have paralysed the cause of disarmament and non-proliferation?
Les moyens et les méthodes dont dispose un État pour défaire son ennemi ne sont pas illimités.
The means and methods of defeating the enemy are not unlimited.
Ces allégations ont en définitive été confirmées de façon dramatique pour les Angolais après que M. Jonas Savimbi eut décidé, suite à sa défaire électorale, de reprendre les hostilités.
The allegations finally were confirmed in a dramatic way for Angolans with a return to war initiated by Mr. Jonas Savimbi after his electoral defeat.
Les attaques visant les civils, la destruction de maisons inoccupées, d'églises, de mosquées, de boutiques, etc. ne contribuent habituellement pas à défaire l'ennemi.
The attacks on civilians, destruction of unoccupied houses, churches, mosques, shops, and so on do not normally contribute to defeating the enemy.
Je vais maintenant défaire le diabolique Super Coupe-tif !
I'm off to defeat the evil supercuts!
Tu espérais défaire un dieu ?
How can you hope to defeat a god?
Il fera tout pour défaire Kalinga.
He will do anything to defeat Kalinga.
Vous nous pensez capables de défaire une armée?
You think we can defeat an army?
Défaire le dragon.
Defeat the dragon.
Les Tyrell nous ont aidés à défaire Stannis Baratheon.
The Tyrells helped us defeat Stannis Baratheon.
On ne peut défaire le Califat sans son aide.
We can't defeat the Caliphate without him.
Tu n'arriveras pas à me défaire!
You cannot defeat me!
Sauf si vous voulez défaire toute l'armée.
Unless you want to defeat the whole army.
A présent, allons défaire les bandits.
Now let's defeat the bandits.
verb
Les décideurs politiques doivent se défaire de cette idée afin de cibler les actions sur les migrants qui sont réellement davantage exposés à une infection par le VIH - ce qui est une tâche difficile étant donné le peu de recherches effectuées sur le VIH/sida et les populations mobiles.
Policymakers must unpack this relationship in order to target interventions to those migrants who do face increased risk of HIV infection -- a challenging task given the limited research on HIV/AIDS and mobile populations.
Je vais défaire mes bagages.
I'll unpack.
Je vais défaire mon sac.
I'm gonna go unpack.
Je devrais aller défaire mes valises.
I should unpack.
Vous pouvez les défaire.
You can unpack them.
On va défaire nos valises ?
Shall we get unpacked?
On va défaire tes bagages.
We'll get you unpacked.
Je vais défaire mes valises.
I'd better unpack.
Pourquoi défaire les valises ?
- [Chuckles] Why even unpack? - [Groans]
verb
10. M. MORSHED (Bangladesh) pense avec le représentant de la Hongrie que le projet d’articles constitue un tout traduisant un consensus auquel il a été difficile de parvenir et qu’il ne faut pas défaire.
10. Mr. MORSHED (Bangladesh) agreed with the representative of Hungary that the draft articles constituted a sort of "package deal" representing a hard-won compromise that should not be unravelled.
Mais ils ne sont pas invulnérables : vérification insuffisante, refus de se conformer, comportement aberrant, lassitude face aux questions budgétaires, lassitude face à la réforme, absence de volonté politique —, autant d'aspects étant en mesure de défaire et de saper ce que nous avons édifié ensemble.
But they are not invulnerable. Inadequate verification, non-compliance, aberrant behaviour, budget fatigue, reform fatigue failure of political will — all of these things have the potential to unravel and to undermine what we have built together.
Le grand accord conclu à Rio peut se défaire.
The “grand bargain” struck at Rio may unravel.
Certains investisseurs peuvent s'être largement engagés sur le marché de ces instruments sans bien les comprendre et un choc pourrait voir ce marché se défaire.
Some investors may have taken large positions without understanding them well and a shock may cause this market to unravel.
Ces incidents se sont produits au début de la crise qui vise à détruire la Syrie, à défaire son tissu social et à démanteler ses infrastructures.
These incidents occurred at the beginning of the crisis. The purpose of the crisis is to destroy Syria, unravel its social fabric and dismantle its infrastructure.
Toute modification substantielle d'une disposition reviendrait à défaire le compromis global et compromettrait sérieusement les chances de voir la Convention largement adoptée.
Any significant change in one provision would lead to the unravelling of the compromise package and would seriously undermine the likelihood that the Convention will be widely adopted.
Il est important que le Cycle de Doha qui met l'accent sur le développement connaisse le succès, cependant sans défaire à aucun degré l'ensemble de convergences de juillet 2008.
It is essential that the Doha Round, with development at its core, be successfully concluded, without, however, any unravelling of the July 2008 convergence package.
Une décennie d'interruption des négociations de la Conférence du désarmement menace de défaire le système des négociations multilatérales sur le désarmement.
The decade-long hiatus in the Conference on Disarmament negotiations threatens to unravel the system of multilateral disarmament negotiations.
Il apparaît par ailleurs que des acquis qui représentent de nombreuses années de travail ardu sont en train de se défaire.
There is also evidence that some of the gains we made through decades of hard work are unravelling.
Cependant, ce serait une erreur que de défaire les arrangements multilatéraux existants en matière de non-prolifération et de désarmement, lesquels continuaient à jouer un rôle important dans la lutte contre la prolifération.
However, it would be a mistake to unravel the existing multilateral non-proliferation and disarmament arrangements, which continued to play an important role in non-proliferation endeavours.
Il commence à se défaire.
And we're starting to see a little bit of unraveling.
Dreyfuss veut défaire le pays, le monde.
Dreyfuss wants to unravel the country, the world.
Qui peut me défaire de ces chagrins ?
Who can unravel these woes of mine?
Bob ça va se défaire.
Bob that's going to unravel.
Ne bougez pas, le bandage va se défaire.
Hold on, it'll come unraveled.
Pourquoi la défaire ?
Why unravel her?
Le savoir pour défaire les évènements.
The knowledge to unravel events.
Défaire notre affaire contre Walton ?
So our case against Walton unravels?
puissent se défaire à cette vitesse.
could unravel with such speed.
Son dossier a beau se défaire
Simply because miss Randolph's case is unraveling
verb
Vous vous souviendrez que personne n'était arrivé à défaire le nœud gordien, jusqu'au jour où Alexandre le Grand l'a tranché d'un coup d'épée.
You may recall that the problem of untying the Gordian knot resisted all attempted solutions until Alexander the Great cut it through with a sword.
En conséquence, la réponse du Rapporteur spécial à la question posée plus haut est un oui sans réserve : le concept de la CSCE peut servir d'exemple pour aider à défaire les noeuds qui emprisonnent les parties au Moyen—Orient, mais seulement si la dimension humaine vient s'ajouter à la dimension sécurité et à la dimension économique dans la recherche de la paix.
Accordingly, the answer of the Special Rapporteur to the above question is an unqualified yes: the CSCE concept can be used as an example in helping to untie the knots binding parties in the Middle East, but only if the human dimension is added to the security-related and economic dimensions of the search for peace.
Tu veux défaire ses liens...
You want to untie this knot...
Pouvez-vous défaire votre cravate ?
Will you, uh, untie your tie?
Il faut défaire les cordes.
We gotta untie these lines.
Je dois défaire ce nœud.
I have to untie the knot
Laissez-moi vous défaire.
Let me untie you.
Il doit défaire les noeuds
He has to untie the knots.
On peut défaire la corde ?
Can we untie her now?
Vous voulez défaire...
You want to untie...
Je vais vous défaire.
I'm going to untie you.
Je vais te le défaire.
I'll untie this for you.
verb
Les défaire exigeait certaines compétences.
Unfastening them required a certain skill.
Tu devrais défaire encore un bouton.
I'd unfasten the second button too.
verb
S'élever au-dessus des préjugés et des appréhensions profondément enracinés, et se défaire des rigidités traditionnelles qui ont rendu le conflit endémique dans certaines parties du monde exigent un courage qui est la clef même qui permettra d'ouvrir une nouvelle ère de dialogue, de réconciliation politique et d'entente nationale.
The courage to rise above deep-seated prejudices and fears — the courage to depart from traditional rigidity that has made conflict endemic in some parts of the world — is the key that will open up a new era of dialogue, political accommodation and national concord.
Il est conçu pour pouvoir être sorti du véhicule alors que l'enfant s'y trouve encore, sans qu'il soit nécessaire de défaire la moindre sangle et être transporté.
It is designed to be removed from the vehicle with the child inside and without opening any harness and to carry it outside of the vehicle.
2. À la session de mai 2013 du Groupe de travail à composition non limitée, il est apparu qu'une solution pouvait consister à se défaire de la fausse dichotomie entre stratégie globale et stratégie par étapes.
2. The May 2013 session of the Open-ended Working Group showed that addressing and dismantling the false dichotomy between a comprehensive and a step by step approach may be one way forward.
J'arrive pas à le défaire, Harald.
I can't open it, Harald.
J'ai dit prudemment, car, à mon humble avis, cette équipe a été trop sollicitée sur le terrain et s'est trop investie en dehors. Aussi, défaire les Australiens lors de l'ouverture de la Coupe est un grand défi, particulièrement pour une équipe sans expérience qui a souvent déçu lors des occasions importantes.
I say "cautiously" because in my humble opinion this Springbok team has been over-practiced on the field and overcommitted off it which makes beating a powerhouse Australian side in next week's Cup opener a tall order, especially as this is an inexperienced team with a history of coming up short in big matches.
Il faut 10 minutes pour les défaire!
It takes 10 minutes to get these things open.
On repart demain, on va pas les défaire.
We won't be opening those two.
Tu devrais défaire quelques boutons.
Maybe we'd better open a couple of buttons.
Elle me laissait défaire la boucle, regarder dans son sac, et refermer la boucle.
She used to let me open the clasp and look inside the purse... and close the clasp.
verb
On doit défaire le paquet ?
Now should we unwrap the package?
D'accord, Je vais le défaire,
All right, when I unwrap it,
L'autre jour, je l'ai vu défaire son pansement et cogner sa main à plusieurs reprises contre le lavabo, et faire exprès de la faire saigner.
Well, the other day, I saw him unwrap his bandage and hit his hand repeatedly against the sink deliberately causing it to bleed.
Je vais commencer à défaire le pansement.
I'm gonna start unwrapping the bandages now.
verb
Sa délégation, tout en appuyant le principe de séances plus fréquentes du Bureau en vue de renforcer le dynamisme de la réforme ainsi que le processus de revitalisation de l'Assemblée, s'inquiète de constater que ces séances ne sont pas avant tout utilisées pour simplifier les travaux de l'Assemblée, mais plutôt pour les accroître et pour défaire des accords sur l'ordre du jour arrêtés lors de l'Assemblée précédente en scindant des questions prévues pour un débat commun.
While his delegation supported more frequent meetings of the Committee with a view to adding dynamism to the reform and revitalization process of the General Assembly, it was concerned that such meetings were being used not so much to streamline the Assembly's work but rather to expand it and to unpick agreements reached at the previous Assembly about the agenda and to separate items that had been scheduled for joint debate.
Maintenant, Sœur Monica Joan va vous aider en terminant ce chausson et vous et moi allons défaire la partie qui est ratée et vous pourrez la refaire et le finir.
Now, Sister Monica Joan's going to help you by finishing this bootee and you and I are going to unpick where this one's gone wrong and you can knit the last few rows again.
Je pourrais la défaire avec avec un cure-dents si je voulais.
I could unpick that with a toothpick if I wanted to.
J'espérais pouvoir défaire mes menottes, mais, aucune chance.
I was hoping to unpick my handcuffs,but,uh,no luck.
C'est un crochet pour défaire les coutures.
- A hook you use to unpick stitching.
verb
Il faut défaire votre "mousquetaire"...
You have to unhook your clip "chasses"...
Avec ces écrous en forme de triangles, si vous essayez de les défaire, dans le noir avec une clé standard, vous aurez la même cicatrice.
See, it's got these triangle-shaped lock nuts. Try to unhook it in the dark with a regular wrench, you get a scar like this.
La seule chose difficile, c'est de défaire le soutif.
Meg, the only hard part is unhooking the bra.
Je suis nul pour les défaire.
I stink at unhooking them.
Tu peux m'aider à la défaire ?
Can you help unhook me?
verb
D'une façon générale, ils l'autorisaient, pour autant que certaines obligations soient remplies (par exemple, mettre fin à un contrat d'approvisionnement exclusif à long terme, ou à un contrat d'exclusivité, ou se défaire d'une branche ou d'une usine particulière).
Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled (e.g. to repeal a long-term exclusive supply agreement, or an exclusivity contract, or to divest a particular branch or plant).
verb
On parle généralement de dissolution lorsqu'il s'agit de défaire une combinaison ou une association considérée comme illégale; une dissolution peut passer par un démantèlement et une séparation.
"Dissolution" is generally used to refer to a situation where the dissolving of an allegedly illegal combination or association is involved; it may include the use of divestiture and divorcement as methods of achieving that end.
verb
Tes gros doigts n'ont pas réussi à la défaire. Tu lui as arraché son soutien-gorge.
Your, uh, fat fingers weren't nimble enough to unclasp it... so you just ripped it off her, didn't you, Stu?
verb
Faire ça, va insuffler à ce chapeau assez de pouvoir pour me permettre de me défaire du pouvoir de la dague et ensuite quitter cette ville, avec mes pouvoirs intacts, une mission assez urgente
Doing so will infuse this hat with enough power to allow me to cleave myself from the dagger and then leave this town with my powers intact, a suddenly urgent undertaking.
Tu veux te défaire de l'emprise de la dague.
You want to cleave yourself from the dagger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test