Translation for "savored" to spanish
Translation examples
verb
Savor your wine.
Saborear el vino.
Savor every moment.
Saborear cada momento.
You've got to savor it.
-Hay que saborear.
To savor your food.
Saborear la comida.
I want to savor it.
Lo quiero saborear.
I'm gonna savor every moment.
Saborearé cada momento.
I will savor each day,
"Saboreare cada dia,"
Savor each new thing.
Y saborear cada cosa nueva.
I want to savor this.
Quiero saborear esto.
Nothing to savor. Yet.
Nada que saborear... todavia.
It’s a memory to be savored.
Es un recuerdo para saborear.
“But it is not allowed, to swallow, to savor.”
Pero no está permitido, tragar, saborear.
Crush, savor, swallow.
Morder, saborear, tragar.
And time to savor their annihilation.
Y tiempo para saborear su aniquilamiento.
I intend to savor this place.
Quiero saborear este lugar.
He seemed to savor the smell.
Parecía saborear el olor—.
What is time but something to savor?
   - ¿Qué es el tiempo sino algo para saborear?
She'd rather savor the good stuff.
Prefería saborear las buenas.
Cinna appeared to savor the moment.
Cina pareció saborear el momento.
Still, this was worth savoring for a while.
Con todo, merecía la pena saborear esto un rato.
verb
i just... i just thought he should know that joseph would be our last so he could savor it.
Yo sólo... sólo pensé que debería saber que Joseph sería nuestro último. Para que podamos disfrutarlo.
But it is necessary for you to savor, in advance, the masterpiece which you’ll make possible.
Y también tú tienes que saber deleitarte por anticipado pensando en la obra de arte que tú contribuirás a crear.
Once he would have savored the fact that Biesenthal had actually mentioned him to his family;
Antes se habría extasiado al saber que Biesenthal había hablado de él a su familia;
I should have savored the mindless passage of time, but how was I to know?
Debería haber saboreado aquel monótono transcurrir del tiempo, pero ¿cómo iba a saber lo que me esperaba?
It’s not kicking in yet, and it’s no placebo, but she savors the glow of anticipation, of knowing it will before long.
Todavía no le ha hecho efecto, y no es ningún placebo, pero saborea la cálida sensación de anticipación que le proporciona saber que lo hará a no tardar.
It had been a busy and highly successful week and he savored the luxurious freedom of knowing that he had the whole weekend to himself. Not a single plan.
Había sido una ajetreada pero provechosa semana y saboreaba la exquisita libertad de saber que disponía de todo el fin de semana para él solo. Ni un solo plan.
And even if they themselves could not, what did my brother care-so long as no other of Meerclar's creatures could savor the sweet steps of the earthdance?"
Aunque ellos tampoco podían hacerlo, pero ¿qué le importaba eso a mi hermano? Él se contentaba con saber que ninguna otra criatura de Meerclar podría volver a interpretar los delicados pasos de la danza de la tierra.
All the same, Capablanca brought out his cigar, squeezed it, licked it, savored it, and his opponent went nuts, lost the match and said that not knowing Capablanca was going to light up was even worse than him smoking.
De todos modos, Capablanca sacó su puro, lo apretó, lo chupó, lo saboreó y su contrincante se volvió loco, perdió y manifestó que el no saber si Capablanca iba a encender el puro era peor que verlo fumar.
She felt her body slipping sideways, as if part of her craved sitting in this chair all night long to savor what insomnia was like, while part of her wanted to go to bed and fall into a deep slumber.
Notó que su cuerpo se inclinaba hacia un lado, como si una parte de ella ansiara pasar toda la noche en aquella silla para saber qué era el insomnio, mientras que la otra parte quería ir a la cama y caer en un sueño profundo.
verb
I could smell its savor.
Podía oler su sabor.
The fish not much blessed by oil, lettuce, and the earthen yellow of papaya were repeated so often in the meals that the music critic began to feel sick the moment he sat down at table, he seemed to smell the cat savoring the skeletal comb of a porgy.
El pescado poco santificado por el óleo, las lechugas y el amarillo terroso del papayo, se reiteraron tanto en las comidas que el crítico musical sólo de sentarse a la mesa se nauseaba, le parecía oler al gato saboreando el peine de la esqueletada de un parguillo.
The brokers who were still at the height of their virility would try to get the women tipsy as fast as possible, then slowly remove their blouses and skirts until they were rolling around with them on the upholstered couches and chairs as naked as God made them, and the brokers would end up completely worn out, so exhausted from making love in unusual positions that they looked as if they’d just suffered a heart attack. But in the Department of Internal Medicine or Diagnostics 100 things were merrier. Entertaining the older gentlemen was the most popular job, because this was where the girls raked in the most. The older brokers would laugh and make jokes and treat the undressing of a young woman as a collective game of strip poker, removing her clothes little by little, right on the table, while they sipped their drinks from their crystal champagne glasses and savored the bouquet. The girl would then lie back on the table, and the old brokers would gather around her with their glasses and plates of caviar and lettuce and sliced Hungarian salami, and they’d put on their spectacles and study every fold and curve of her beautiful female body, and then, as if they were at a fashion show or a life-study class in some academy of art, they’d ask the girl to sit, or stand up, or kneel, or let her legs dangle from the table and swing back and forth as though she were washing them in a stream.
Los bolsistas llamémosles jóvenes y fuertes procuraban emborrachar a las chicas lo antes posible para sacarles las blusas, las faldas y empezar a revolcarse con ellas, sin un ápice de ropa, encima de los sofás y de las butacas bien tapizadas; cuando terminaban, estos bolsistas estaban absolutamente destrozados, tenían el aspecto de haber sufrido un infarto mientras hacían el amor en posturas desacostumbradas; en cambio, en la llamada unidad de vigilancia intensiva siempre reinaba la alegría: las chicas encargadas de animar a los clientes estaban agradecidas porque, según vi, allí era donde podían llegar a ganar más dinero; los bolsistas de cierta edad no paraban de bromear y reír, cuando desnudaban a una chica se lo tomaban como un juego colectivo, procedían con calma, no dejaban de oler y sorber el champán de las copas de cristal, la chica se tendía sobre la mesa llena de copas, de bandejas de caviar, ensalada y embutidos, allí mismo la desnudaban, se ponían las gafas para no perderse ni el más mínimo detalle de aquel espléndido cuerpo femenino; igual que las modelos en el taller de una academia de pintura, pedían a la chica que se sentara, que se levantara, que se arrodillara, que dejase colgar las piernas de la mesa y balanceara los pies descalzos como si se estuviese remojando en un riachuelo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test