Translation for "punishable" to spanish
Punishable
adjective
Translation examples
adjective
The categories of crime punishable by execution are consistently becoming fewer in Iran.
Las categorías de crímenes castigables con la ejecución se hacen cada vez más escasos en el Irán.
The offence is punishable by imprisonment for life.
El delito es castigable con cadena perpetua.
Deprivation of freedom, which can be part of slavery, is punishable under article 226.
La privación de libertad, que puede ser parte de la esclavitud, es castigable con arreglo al artículo 226.
(a) Punishable conduct
a) Comportamientos castigables
This crime is punishable by no less than 5 and up to 20 years in prison.
Este crimen es castigable con por lo menos 5 y hasta 20 años de prisión.
Consequently, only acts or omissions of individuals are punishable.
De manera tal que sólo son castigables los actos u omisiones de las personas.
Actual acts of racial discrimination were punishable under the Penal Code.
Los actos de discriminación racial son castigables en virtud del Código Penal.
One punishable by death.
Una castigable con la muerte.
Sorry for the curiosity the girl, is punishable.
Disculpe la curiosidad de la chica, es castigable.
Punishable by death.
Castigable con la muerte.
An offense punishable by death!
¡Es un delito castigable con la muerte!
What Klemens is doing is punishable!
¡Lo que Klemens está haciendo es castigable!
"Illegal interment of corpse... strictly punishable by law."
"In humanización ilegal del cuerpo... estrictamente castigable por la ley."
But it declares him non-punishable, by legitimate defence.
Pero lo declara no castigable, por legítima defensa.
It is a punishable act to put to private use knowledge gained in army
Es un acto castigable guardarse conocimiento ganado en el ejército
Punishable by up to ten years in prison.
Castigable con hasta diez años en prisión.
Miss Chan, according to our rules... such act is punishable by drowning
Srta. Chan, de acuerdo a nuestra reglas... Semejante acto es castigable ahogándole.
In some places it’s even considered a crime that can be punished by a prison sentence.’
En algunos sitios incluso es delito castigable con penas de cárcel.
Any show of Protestant affiliation in public was punishable by the severest penalties.
Todo indicio de afiliación protestante en público era castigable con varias penas.
Adultery was adultery in his estimation, and punishable by death." Jack was upset.
El adulterio era adulterio, castigable con la muerte. Jack se sentía mal.
I said, If we can step aside from the vexed issue of sex, do we uphold the opinion that any advance in knowledge is punishable or punished?
Dejando a un lado la controvertida cuestión del sexo, entonces ¿sostenemos la opinión de que cualquier avance en nuestros conocimientos es castigable o castigado?, pregunté.
In fact the earliest treatment prescribed by the English was the firing squad, cowardice being an offense punishable by death in the British army.
De hecho el tratamiento más temprano prescrito por los ingleses era el pelotón de ejecución, ya que la cobardía era una falta castigable con la pena de muerte en el ejército británico.
For either killing or creating may be a crime punishable by death, and the death always comes by the criminal's own hand and every man is a suicide.
Porque tanto la muerte como la creación pueden ser un crimen castigable con la muerte y esta siempre llega por la propia mano del criminal y el hombre es suicida.
If you are found writing love notes to someone here or are caught in a relationship with another person in the palace, that is considered treason and is punishable by death.
Si se la descubre escribiendo notas de amor a otra persona del exterior o manteniendo una relación con alguna otra persona en palacio, se considerará un acto de traición, castigable con la muerte.
On Earth, there was a law, punishable by death, against poaching wood from the forests, a law which had been made perhaps twenty thousand years before, when the forests had almost died.
En la Tierra, había una ley, castigable con la muerte, contra la tala de los bosques, una ley que había sido promulgada casi veinte mil años antes, cuando los bosques habían estado a punto de morir.
He was brought before a police court that same day and found guilty of disturbing the peace and of what the report called ‘justifiable homicide’, which was not a punishable offence in Trinidad-Tobago.
Aquel mismo día fue llevado ante un tribunal de la policía y considerado culpable de perturbar la paz, y de lo que el informe llamaba «homicidio justificado», que no era delito castigable en Trinidad-Tobago.
adjective
- Promulgate national legislation to punish traffickers and their facilitators;
- Promulgar leyes nacionales para castigar a los traficantes y a los que facilitan su actividad delictiva;
The organized criminal act is subject to a most severe punishment.
El acto delictivo organizado se castiga con penas sumamente graves.
Determining the criminality and punishability of unlawful acts (art. 15)
Determinación de la criminalidad y punibilidad de un hecho delictivo (artículo 15)
The courts are the bodies competent to try and punish offences.
Los tribunales son los órganos competentes para conocer de los hechos delictivos y sancionarlos.
This criminal act is punishable with one year's imprisonment or a fine.
Este acto delictivo se sanciona con un año de cárcel o una multa.
Attempt, in these crimes is always punishable.
En estas figuras delictivas la tentativa siempre es sancionable.
B. Rigorous combating and punishment of criminal acts involving the
B. Condena y lucha rigurosas contra los actos delictivos relacionados
Torture is an offence that is punishable by law.
La tortura constituye un acto delictivo penado por la ley".
The pawn shop owner was in possession of stolen property, a punishable offense.
El propietario de la tienda de empeños estaba en posesión de propiedad robada, un acto delictivo.
second, criminal acts or acts considered sinful unless the perpetrators were duly punished for them, usually by death.
segunda, conductas delictivas o pecaminosas salvo que los perpetradores fueran debidamente castigados, por regla general con la muerte.
Above all, how can I punish him for his pervasive criminal farce without seeming to take revenge on him for having seduced my wife?
Sobre todo, ¿cómo castigarlo por su gran farsa delictiva sin que aparezca como una venganza mía porque ha seducido a mi mujer?
‘Do you realize that you’ve been putting on the market an accessory before, during and after a crime punishable by death?’
¿Te das cuenta de que has colocado en el mercado un accesorio para un acto delictivo que merece ser sentenciado con la muerte? —¿Muerte?
Comparably severe punishments for acts of speech and writing that were adjudged criminal by the authorities continued all through the reigns of Elizabeth and James.
Castigos igualmente severos por manifestaciones de palabra o por escrito consideradas delictivas por las autoridades siguieron produciéndose durante los reinados de Isabel I y de Jacobo I.
Winning may not be desirable: the point of war may be precisely the legitimacy which it confers on actions that in peacetime would be punishable as crimes.
La victoria podría no revelarse deseable: el objetivo de la guerra puede radicar precisamente en la legitimación que confiere a un amplio conjunto de acciones que en tiempo de paz serían castigadas por su carácter delictivo.
Ladies and gentlemen, it's a fictitious alibi to punishment...." "What the defense is asking you to believe is that are two people inside the defendant, so no one bears any responsibility for her criminal actions.
Damas y caballeros, no es más que una coartada ficticia para escapar al castigo… Lo que la defensa pide es que ustedes crean que existen dos personas dentro de la acusada, de modo que ninguna es responsable de sus actos delictivos.
What seemed truly revolutionary to our accepting ears was a society already practicing what only the most advanced criminologists in the West were even proposing: an emphasis on curing criminal behavior instead of just punishing it.
Lo que sonaba a auténticamente revolucionario en nuestros complacientes oídos era una sociedad que estaba practicando lo que sólo los más avanzados criminólogos de Occidente osaban proponer: dar prioridad a la corrección de los comportamientos delictivos y no limitarse a castigarlos.
How disgusting it had been to destroy that gift, and how shameful it had been to turn his eyes away from Mrs. Costello and pretend she hadn’t been there, and now that he was at Hilliard, how unconscionable it was for him to be pursuing his campaign of willful self-sabotage, building on his efforts of the first year to establish a new pattern of maddeningly inconsistent results, a far more effective strategy than one of pure failure, he decided, a hundred percent on two math tests in a row, for example, and then twenty-five percent on the next, forty percent on the one after that, and then ninety percent followed by a dead-last zero, how mystified they all were by him, his teachers and classmates alike, not to mention his poor mother and the rest of his family, and yet even though Ferguson continued to spit on the rules of responsible human behavior, no dog had jumped up to bite him on the leg, no boulder had dropped on his foot, no slamming door had crushed his nose, and it seemed that God had no interest in punishing him, for Ferguson had been engaged in a life of crime for almost a year now, and still there wasn’t a single scratch on him.
Qué repugnante había sido destruir aquel regalo, y qué vergüenza desviar la vista de la señorita Costello y hacer como si no la tuviera delante, y ahora que estaba en Hilliard, qué desaprensivo era al proseguir la campaña de obstinado autosabotaje, incrementando los esfuerzos del curso anterior para establecer nuevas pautas de resultados desiguales hasta la exasperación, una estrategia mucho más eficaz que la del simple fracaso, decidió, un cien por cien en dos exámenes consecutivos de matemáticas, por ejemplo, y luego veinticinco por ciento en el siguiente, cuarenta por ciento en el que vino después de ése, y luego noventa y cinco por ciento seguido del último y exánime cero, qué perplejos los tenía a todos, compañeros de clase y profesores por igual, sin mencionar a su pobre madre y al resto de la familia, y sin embargo, aunque Ferguson continuó despreciando toda norma de comportamiento humano responsable, ningún perro saltó sobre él para morderle la pierna, ningún pedrusco le cayó en el pie, ninguna puerta le aplastó la nariz al cerrarse de golpe, con lo que parecía que Dios no tenía interés en castigarlo, porque Ferguson ya llevaba casi un año entero entregado a una vida delictiva y aún no había recibido un simple rasguño.
Six weeks after he stumbled his way to the end of high school, having made his peace with Amy, having blessed Jim on his engagement to Nancy Hammerstein, having lived through an unexpectedly warm and comforting springtime affair with his good friend Brian Mischevski, which had convinced the now eighteen-year-old Ferguson that he was indeed someone who had been built to love both men and women and that his life would be more complicated than most other lives because of that doubleness but also perhaps richer and more invigorating as well, having written a new article for Mr. Dunbar’s paper every other week until the end of the final semester, having added close to a hundred pages to his loose-leaf three-ring binder, having worked with Gil to prepare a comprehensive reading list for his first year as a student attached to no college or university, having gone back to the Gristedes on Columbus Avenue to shake hands with his former co-workers, having gone back to Book World to apologize to the owner, George Tyler, for having stolen the books, having understood how lucky he was to have been caught and not severely punished, having vowed never to steal anything from anyone ever again, Ferguson received his Greetings letter from the United States government and was told to report to the draft board on Whitehall Street for his army physical, which needless to say he passed because he was a fit young man with no physical problems or abnormalities, but because he had a criminal record, and because he openly confessed to the staff psychiatrist that he was attracted to men as well as to women, a new draft card was issued to him later that summer with his new classification typed onto the front: 4-F. Feckless—frazzled—fucked-up—and free.
Seis semanas después de terminar el instituto a trancas y barrancas, después de hacer las paces con Amy, de felicitar a Jim por su compromiso con Nancy Hammerstein y de vivir una aventura inesperadamente tierna y reconfortante con su buen amigo Brian Mischevski, que había convencido a Ferguson, ya con dieciocho años, de que era efectivamente alguien destinado a amar tanto a hombres como a mujeres y que su vida iba a ser más compleja que la de los demás debido a esa duplicación pero quizá también más rica y estimulante, después de escribir un artículo para el periódico del señor Dunbar una semana sí y otra no hasta finales del último semestre, de añadir cerca de un centenar de páginas a su carpeta de tres anillas, de preparar conjuntamente con Gil una lista exhaustiva de lecturas para su primer año de estudiante sin vinculación con universidad ni institución alguna, de volver al Gristedes de Columbus Avenue para estrechar la mano de sus antiguos compañeros de trabajo, de volver a Book World para disculparse con el dueño, George Tyler, por haber robado los libros, después de comprender la suerte que había tenido de que no le aplicaran un castigo severo cuando lo pillaron, de jurar que jamás volvería a robar nada a nadie, Ferguson recibió su carta de Saludos del gobierno de Estados Unidos y la orden de presentarse en la caja de reclutas de Whitehall Street para someterse a reconocimiento médico, que desde luego pasó porque era un joven sano sin problemas físicos ni anormalidades, pero al tener antecedentes delictivos y además confesar abiertamente al psiquiatra militar que lo atraían los hombres lo mismo que las mujeres, a últimos de verano le enviaron una nueva cartilla militar en la que se le declaraba inútil para el servicio, con la clasificación escrita a máquina en la portada: 4-F.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test