Translation for "nick name" to spanish
Nick name
noun
Nick name
verb
Translation examples
noun
Titles are but nick-names, and every nick-name is a title.
Los títulos nobiliarios no son más que apodos, y todos los apodos son títulos.
It was you who nick-named her Holly.
Fuiste tú quien le puso el apodo de Holly.
“It’s nick-named Teaser; a rare species reported to be a living fossil.
Su apodo es Guasón y se trata de una especie muy rara, supuestamente, un fósil vivo.
El Brasero was Spanish for brazier. Martinez had earned his nick- name for his zeal in roasting heretics at the auto de fe, as the public spectacles of punishment were called.
Martínez se había ganado el apodo de Brasero por el celo que ponía en quemar herejes en los autos de fe.
Priestley saw such wordplay as a sign of shallowness and self-indulgence in the ruling class, who were addicted to ‘a daft slang of their own (as they might have called it “a deveen privato slangino”), and…the constant use of nick-names’.
Priestley veía ese juego con las palabras como una señal de superficialidad y autoindulgencia de la clase dirigente, que era adicta a «una jerga tonta, de uso propio (como la habrían llamado, “un divino y privato argotino”), y (…) el empleo constante de apodos».
He had duly presented himself at Army Headquarters, where he had given a brief report of his mission and a detailed account of the Rana's misbehaviour to a Colonel Dorton, whose habit of falling asleep during office hours had earned him the nick-name of Dormouse.
Se había presentado en el cuartel general, donde rindió un breve informe de su misión y una descripción detallada de la mala conducta del Rana ante el coronel Dorton, cuyo hábito de dormir durante las horas de oficina le había valido el apodo de Marmota.
Standing at the foot of the bed, he faced across the fretted garlanded painted footboard the group commander sitting against the piled pillows in the same flannel nightcap and nightshirt which he too had brought to Africa that day twenty-five years ago when he had had to leave his wife under the broiling eaves of the Oran native house because they had no money then (he the only child of the Monday Night widow living-or trying to-on the pension of her husband, a Savoyard schoolmaster, she one of the six daughters of a retired sergeant-major of marines) while the husband was absent for al-most two years on his first subaltern's tour of outpost duty-facing the man who even now did not look like a French soldier and who on that first day twenty-five years ago seemed to have been completely and, more, criminally miscast, looking then himself like a consumptive schoolteacher, condemned not just to simple failure but to destitution and suicide too, who weighed then less than a hundred pounds (he was stouter now, almost plump in fact, and somewhere in his career like that of a delayed rocket, the glasses had vanished too) and wearing spectacles of such fierce magnification that he was almost blind without them, and even with them too since for a third of the time the lenses were sweated to opaque-ness and he spent another third wiping them dry with the end of his burnous in order to see at all before sweating them blind again, and who had brought into the field life of that regiment of desert cavalry something of the monastery, something of the cold fierce blinkless intolerant glare which burns at midnight in the dedicated asepsis of clinical or research laboratories: that pitiless preoccupation with man, not as an imperial implement, least of all as that gallant and puny creature bearing undismayed on his frail bones and flesh the vast burden of his long inexplicable incomprehensible tradition and journey, not even in fact as a functioning animal but as a functioning machine in the same sense that the earthworm is: alive purely and simply for the purpose of transporting, without itself actually moving, for the distance of its corporeal length, the medium in which it lives, which, given time, would shift the whole earth that infinitesimal inch, leaving at last its own blind insatiate jaws chewing nothing above the spinning abyss: that cold, scathing, contemptuous preoccupation with body vents and orifices and mucous membrane as though he himself owned neither, who declared that no army was better than its anus, since even without feet it could still crawl forward and fight, and so earned his nick-name because of his inflexible belief in his doctrine-a nickname spoken at first in contempt and derision, then in alarm and anger and then rage and then concerned and impotent fury since his inflexible efforts to prove his doctrine soon extended beyond his own platoon, into troops and squadrons where, still a simple junior lieutenant of cavalry and not even a medical officer, he had no right nor business at all;
enfrentándose con el hombre que ni siquiera ahora parecía un soldado francés y que en aquel primer día veinticinco años antes parecía completa y, más aún, criminalmente fuera de lugar, dado que por entonces tenía aspecto de maestro tísico, condenado no sólo al fracaso puro y simple sino a la absoluta indigencia y al suicidio, que pesaba por entonces menos de cuarenta y cinco kilos (había ganado peso con el tiempo, era casi regordete, y, en algún momento de su carrera, semejante a la de un cohete de retardo, también las gafas habían desaparecido) y llevaba unos lentes de un espesor tan formidable que sin ellos casi se quedaba ciego, e incluso también con ellos, puesto que durante una tercera parte del tiempo estaban tan sudados que resultaban opacos, y Bidet se pasaba otra tercera parte secándolos con los faldones de su albornoz a fin de ver algo antes de volver a quedar cegado por el sudor, y que había aportado a la vida en campaña de aquel regimiento de caballería del desierto algo de la vida monacal, algo de la fría mirada intolerante, feroz y sin parpadeo alguno, que arde a medianoche en la asepsia sacrosanta de los laboratorios clínicos o de investigación: esa despiadada preocupación por el hombre, no como instrumento del imperio, mucho menos aún como insignificante y valerosa criatura que soporta, impertérrita, sobre sus huesos y su carne frágil, el peso agobiante de su tradición y de su larga, inexplicable e incomprensible tribulación, y ni siquiera, de hecho, como animal en funcionamiento, sino como máquina en funcionamiento, en el mismo sentido en que lo es una lombriz de tierra, que vive, pura y simplemente, para transportar, sin moverse ella misma, a la distancia de su longitud corporal, el medio en el que vive, lo que, pasado el tiempo debido, cambiaría la posición de toda la tierra esa pulgada infinitesimal, con lo que al final sus insaciables mandíbulas ciegas no encontrarían nada que masticar más allá del abismo giratorio: aquella preocupación fría, acerba, desdeñosa con las aberturas y los orificios y membranas mucosas del cuerpo, como si él mismo no poseyera ni unas ni otros; él, que declaraba que ningún ejército era mejor que su ano, puesto que incluso sin pies podía arrastrarse hacia adelante y luchar, y así se ganó su apodo, debido a su fe inflexible en su propia doctrina, un apodo repetido al principio en tono de burla y con desprecio, más tarde con alarma e indignación y luego con rabia y finalmente con furor preocupado e impotente por cuanto sus inflexibles esfuerzos para probar su doctrina pronto llegaron más allá de su propio pelotón, hasta compañías y escuadrones donde, siendo todavía un simple teniente de caballería, no tenía derecho ni motivo alguno para intervenir;
noun
Put that together with his long, hooked nose, and any who saw him would immediately understand the nick-name, even a year ago, before he’d first donned the high-collared cape.
Esto, unido a su nariz larga y ganchuda, hacía que cuantos lo veían entendieran muy bien el mote, incluso un año antes, cuando todavía no había adoptado la esclavina de cuello alto.
The force of ancient habit sometimes, dear nephew, leads us unwittingly to accost those who were once our friends by a familiar or nick-name long after the intimacy that formerly justified it has vanished.
La fuerza de la costumbre nos lleva a veces, querido sobrino, a dirigirnos inadvertidamente a aquellos que fueron nuestros amigos utilizando un mote familiar mucho después de que la intimidad que antaño lo justificaba haya desaparecido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test