Translation examples
Appropriate remedies for violations must be instituted;
Se deben instituir recursos oportunos para hacer frente a esas violaciones.
Why institute a merger control?
¿Por qué instituir un control de las fusiones?
4 Why institute merger control? 19 Introduction
4. ¿Por qué instituir un control de las fusiones? 22
(c) institute transparency measures;
c) Instituir medidas de transparencia;
A system of legal aid should be instituted.
78. Se debería instituir un sistema de asistencia jurídica.
Alternatively, a system of tradable development rights might be instituted.
También se podría instituir un régimen de derechos de explotación negociables.
Counterbalancing institutions also began to be put in place.
Se han empezado a instituir también mecanismos reguladores y de corrección.
It was never too early to institute that branch of education.
Nunca es demasiado pronto para instituir esa rama de la educación.
Develop and institute BWC implementation plans.
Preparar e instituir planes de aplicación de la Convención.
- We are in the process of instituting those-- Those changes now.
Estamos en proceso de instituir esos... esos cambios ahora.
So I am instituting prima nocta.
Así que instituiré el prima nocta.
- What? It's time to institute emergency procedures here then. That's what.
Es hora de instituir un procedimiento de emergencia.
I'm instituting mandatory isolation wards.
Voy a instituir salas obligatorias de aislamiento.
- You're in the process of instituting those changes now?
¿Están en proceso de instituir esos cambios ahora?
Joan of Arc plans on instituting a full-scale aerobics program.
Juana de Arco planea instituir un programa completo de aeróbicos a gran escala.
You can institute the Order of Divine Zoya now.
Ahora puedes instituir la Orden de la Divina Zoya.
You don't try to institute a Patriot Act.
No trataron de instituir una Ley Patriota.
Ramal's men are gonna institute Sharia law.
Los hombres de Ramal van a instituir la Ley Sharia.
Will you be instituting worker safety regulations in your new factories?
¿Instituirá normas de seguridad laboral en sus nuevas fábricas?
I will institute no proscriptions!
–No instituiré proscripciones -exclamó-.
We could always institute a search.
—Siempre podríamos instituir una investigación.
When I return to Egypt, I shall institute a similar kind of census.
Cuando vuelva a Egipto, instituiré un censo similar.
Boys, we’re going to institute some serious intra-O.N.A.N. interdependence.
Muchachos, vamos a instituir una seria interdependencia intra ONAN.
Of course, they hadn’t planned to institute that particular phase for a couple of days yet.
Por supuesto, no habían planeado instituir esa fase en particular hasta dentro de un par de días.
A further reason for instituting worship must be the opportunities it will afford for animadverting on the subject!
¡Tanto más motivo para instituir el culto, dadas las oportunidades que permitirá de atacar ese tema!
Caesar's answer was that the state would borrow, rather than institute new taxes.
La respuesta de César fue que el Estado pediría prestado en lugar de instituir nuevos impuestos.
we may have to abandon the colony, or at the very least institute quarantine procedures.
Puede que nos veamos obligados a abandonarlo, o al menos instituir procedimientos de cuarentena muy estrictos.
the only way they could keep them was to institute the same sorts of programs that Praxis had started.
la única manera de retenerlos era instituir los mismos programas que Praxis había puesto en práctica.
Liberty to establish and direct education institutions
Libertad para establecer y dirigir instituciones de educación
Freedom to establish and operate education institutions
Libertad para establecer y dirigir centros de enseñanza
Liberty to establish and direct educational institutions
Libertad para establecer y dirigir instituciones educacionales
(d) Setting up and strengthening institutions.
d) Establecer y fortalecer instituciones.
Close cooperation with UNFPA will be instituted in this field.
Se establecerá una estrecha colaboración con el FNUAP en esta esfera.
Freedom to establish private educational institutions
Libertad de establecer instituciones privadas de enseñanza
Advisory services for the establishment of national institutions
Servicios de asesoramiento para establecer instituciones nacionales
- introducing a practice of monitoring of the governmental institutions;
- Establecer la práctica de supervisar a las instituciones del Gobierno;
The establishment of a National Human Rights Institution
Establecer una institución nacional de derechos humanos
Establish a network among national institutions
* Establecer una red entre las instituciones nacionales;
They'll have to institute the death penalty.
Ellos tendrán que establecer la pena de muerte.
Sir, I know that you were skittish about instituting these policies from the beginning.
Señor, sé que usted estaba muy reticente acerca de establecer estas políticas desde el principio.
Tell him we need to institute Continuity of Government.
Dile que tenemos que establecer la continuidad del gobierno.
We might want to institute a shelter-in-place order.
Quizá debamos establecer una orden para que nadie salga de donde esté.
He wants to institute an "e-mail only" policy.
Quiere establecer una política de "solo emails".
Listen, I'd like to institute an organizational system called "scrum."
Escucha, quisiera establecer un sistema organizativo llamado "Scrum".
$12 million for an Appalachian Transportation Institute.
$ 1 2 millones para establecer un lnstituto de Transporte Apalache.
I'm instituting a full-scale search for the Doctor at once.
Voy a establecer una búsqueda a gran escala del Doctor de inmediato.
- Well, hence the need to tweak the system, you know, institute more vigorous protocols.
Bueno, de ahí la necesidad Ajustar el sistema, ya sabes, establecer protocolos más severos.
So, each state aims to institute its own religion.
Y, por lo tanto, cada estado Tiende a establecer su propia religión.
They decided to institute major sanctions.
   Decidieron establecer sanciones importantes.
Machinery was enacted daily to institute a Commonwealth.
Diariamente se promulgaban los mecanismos para establecer una Commonwealth.
Now, however, we are about to institute a Supreme Mantle Court.
Ahora, sin embargo, estamos a punto de establecer un Tribunal Supremo del Manto.
So that if we choose to establish certain institutions on Mars, there they will be!
¡De modo que si elegimos establecer ciertas instituciones en Marte, estarán ahí!
Though institutions are the key to the differences between the two Nogaleses and between Mexico and the United States, that doesn’t mean there will be a consensus in Mexico to change institutions.
A pesar de que las instituciones sean clave para establecer las diferencias entre las dos Nogales y entre México y Estados Unidos, esto no significa que haya un consenso en México para cambiar las instituciones.
They could utilize or adapt already pre-existing institutions and relations, or they could establish new ones.
Pueden utilizar o adaptar instituciones y relaciones preexistentes, o pueden establecer nuevas.
And a Pope or any other pragmatist ought to be eager to institute trade with the even farther East.
Y un Papa, o cualquier otro pragmático, debería de estar impaciente por establecer relaciones comerciales con el más lejano Oriente.
verb
(c) to institute legal proceedings.
c) Entablar procedimientos judiciales.
A. Capacity to institute legal proceedings
A. Capacidad de entablar procedimientos judiciales
Reasons for instituting a criminal case
Razones para entablar procedimientos penales
To institute legal proceedings for offences.
:: Entablar acción judicial respecto de los delitos;
We can institute some kind of proceedings against him.
Podemos entablar algún proceso en su contra.
Here's a better idea... stop intentionally and wrongfully instituting legal proceedings - you know are without merit.
Dejen de entablar intencional e indebidamente acciones legales que no tienen mérito.
I was planning to take her to Reno, where she could institute a divorce action.
–Yo proyectaba llevarla a Reno, donde pudiera entablar una demanda de divorcio.
It was Canada, instead, that was enthusiastically forging links, academic and economic, with Ul Qoman institutions.
Fue Canadá quien se mostró entusiasta por entablar relaciones, académicas y económicas, con las instituciones ulqomanas.
She was always eager to hear from me how the young women at the Art Institute acted, how “fast” they were in male company.
Adelle no paraba de pedirme que le contara cómo se comportaban las mujeres del Art Institute, su «disponibilidad» a la hora de entablar amistad con los hombres.
The blockade of Massilia's harbor he instituted had begun to hurt the city so badly that Ahenobarbus led the Massiliote fleet out to do battle.
El bloqueo del puerto de Masilia que impuso perjudicó a la ciudad tan gravemente que Enobarbo tuvo que sacar la flota masiliense a alta mar para entablar combate.
One good thing about the present state of anarchy: if some tribune of the plebs who bears Milo a grudge Sallustius Crispus, for example tries to institute a trial in the Plebeian Assembly, I'll veto it.
Hay una cosa buena que tiene el actual estado de anarquía: si algún tribuno de la plebe que tenga alguna querella contra Milón… Salustio Crispo, por ejemplo…, trata de entablar un juicio en la Asamblea Plebeya, yo interpondré el veto.
Poor Austin, he hadn’t finished examining the portrait. He hadn’t recovered yet from the emotion which must have been produced in him from being in the Courtauld Institute looking attentively at the branch of Hermodactylus tuberosis in the involuntary company of several other anonymous neurotics (who all arrived on their own but in appreciable numbers), and, right at that moment, having Marrast come over to ask him what time it was and with that worn-out pretext striking up a conversation which would link him forever or a little less to the other Tartars.
Pobre Austin, no había terminado de examinar el retrato, no se había repuesto todavía de la emoción que debía producirle estar en el Courtauld Institute mirando atentamente el tallo de hermodactylus tuberosis en compañía involuntaria de varios otros neuróticos anónimos (que llegaban cada uno por su cuenta pero en cantidades apreciables), y ahí mismo se le acerca Marrast para preguntarle la hora y, con ese pretexto más bien usado, entablar una conversación que habría de unirlo para siempre o poco menos a los otros tártaros.
verb
It encouraged the establishment of a national human rights institution.
Alentó a que se fundara una institución nacional de derechos humanos.
47. Public institutions should not, however, be based on ethnic or religious criteria.
47. Las instituciones públicas no se deben sin embargo fundar en criterios étnicos o religiosos.
Under article 68 individuals may create educational institutions under conditions established by law.
En virtud del artículo 68, los particulares pueden fundar establecimientos educativos.
(j) Establish and maintain charitable and humanitarian institutions/solicit and receive funding
j) Libertad de fundar y mantener instituciones de beneficencia y humanitarias, y de solicitar y recibir financiación
Organizations and citizens shall have the right to create paid educational institutions on the basis and in the manner established by law.
Las organizaciones y los ciudadanos tendrán derecho a fundar instituciones educativas de pago de acuerdo con lo estipulado en la ley.
(Ensuring respect for the liberty of individuals and groups of people to establish and manage educational institutions)
(Respeto de la libertad de individuos y grupos para fundar y administrar instituciones de enseñanza)
All the minority groups in India have the right and the opportunity to establish or to maintain their own educational institutions.
Todos los grupos minoritarios de la India tienen el derecho y la posibilidad de fundar o mantener sus propias instituciones educativas.
to help establish institutions that promote international best practices
Prestación de ayuda para fundar unas instituciones que fomenten las prácticas idóneas en el ámbito internacional
Anyway, since when have you been into setting up institutions or refuges for junkies?
Además, ¿desde cuándo te dedicas a fundar instituciones?
It’s a memory of the way that New York worked in the nineteenth century, although the plutocrats there built coalitions between themselves to establish civic institutions jointly.
Recuerda el funcionamiento de Nueva York en el siglo XIX, aunque los plutócratas de allí creaban coaliciones entre ellos para fundar instituciones cívicas conjuntamente.
He, the cynic, the anarch, tried to found an Institution, and he went at it like a spinster organizing a league to keep small boys from learning naughty words.
Él, el cínico, el anárquico, intentó fundar una institución, y se lanzó a hacerlo como una solterona que organizase una liga para impedir que los niños pequeños aprendiesen palabrotas.
My idea is that if we can win this battle in front of us, and get a firm hold of the country, then I will institute a sort of order of chivalry.
—Mi idea —continuó Arturo— es que, si ganamos la batalla que tenemos prevista y conseguimos el firme dominio del país, entonces podríamos fundar una especie de orden de caballería.
He was only the third Negro to graduate from that esteemed institution and he was the first to run a major law firm in Los Angeles consisting only of other black lawyers, associates, and staff.
Fue el tercer negro en graduarse en aquella distinguida institución, y el primero en fundar una importante firma en Los Ángeles en la que trabajaban única y exclusivamente abogados negros y personal negro.
ONUCI has responded and intends to institute the inquiry.
La ONUCI ha contestado y tiene la intención de iniciar la investigación.
It is time to initiate discussions regarding these institutions.
Es hora de iniciar deliberaciones relativas a esas instituciones.
in cases where it might be necessary to institute
los casos en que fuera necesario iniciar actuaciones por presunta
To institute a policy of national reconciliation;
- Iniciar una política de reconciliación nacional;
The authority then has to institute criminal proceedings and start an investigation.
Debe entonces iniciar procedimientos y abrir una investigación.
Claimant sought to institute proceedings January 1998.
El demandante intentó que se iniciara un procedimiento en enero de 1998.
By a decision to terminate the case or not to institute a procedure
Decisión de suspender el caso o de no iniciar un procedimiento
“(b) institute legal proceedings where necessary.”
b) iniciar, cuando proceda, procedimientos judiciales.
(a) To institute criminal proceedings;
a) Iniciar una causa penal;
I will certainly be instituting treason proceedings against you.
Yo iniciaré procedimientos por traición contra vos.
If the insurance companies refuse to pay up, proceedings must be instituted.
Si la Compañía de Seguros se niega a pagar las pólizas, será necesario iniciar un juicio.
They included: “Institute increased security procedures (e.g. identification checks) at evacuation centers and shelters”;
A saber: «Iniciar más procedimientos de seguridad (por ejemplo, identificaciones) en los refugios y centros de evacuación»;
He could tell that Fafhrd was not in the least affected by any premonitory disquietude, and was quite capable of instituting an immediate search for the treasure.
Se daba cuenta de que a Fafhrd no le afectaba en absoluto ninguna inquietud premonitoria y era capaz de iniciar la búsqueda inmediata del tesoro.
It was clear that Nasser had no intention of instituting an Islamic revolution, despite his highly publicized pilgrimage to Mecca that same month.
Estaba claro que Nasser no tenía ninguna intención de iniciar una revolución islámica, pese a su muy publicitada peregrinación a La Meca aquel mismo mes.
Where proof of such illegal sexual activity involving members of the SAP is forthcoming, no criminal proceedings should be instituted without prior notification of the Bureau of State Security.
En caso de que haya pruebas de tal actividad sexual ilegal, no se iniciará proceso penal alguno sin previa notificación al DSE.
verb
Raising awareness should start at schools and universities and culminate into scientific institutions
La concienciación debería empezar en las escuelas y las universidades y culminar en las instituciones científicas.
So we must create other financial institutions.
Tenemos que empezar a crear otras instancias financieras.
The Equal Treatment Commission will be in charge of the preparations for the establishment of this institution, which is expected to become operational in 2012 and will merge with the Institute.
La Comisión para la Igualdad de Trato se encargará de los preparativos para la creación de esta institución, que se prevé que empezará a funcionar en 2012 y se fusionará con el Instituto.
Only then will the public begin to have confidence in public institutions.
Sólo entonces podrá la opinión pública empezar a confiar en las instituciones estatales.
43. Where State institutions are weak, prevention must begin at the community level.
Cuando las instituciones estatales son débiles, la prevención debe empezar al nivel de la comunidad.
24. The Board considers that the arrangements described above could be instituted in 2013.
La Junta considera que los arreglos descritos más arriba se podrían empezar a aplicar en 2013.
With this grant, the mandate is not only to rethink the way we utilize institutions, but to help us start getting past having to rely on jail and drug rehab as our only responses.
Con este subsidio, el mandato no es sólo repensar el modo en que utilizamos las instituciones, sino ayudarnos a empezar a dejar atrás tener que basarnos en la cárcel y la rehabilitación por drogas como nuestras únicas respuestas.
- I ain't interested in instituting one.
- No estoy interesado en empezar una.
So when trying to find the information that will likely lead to a state of enhanced justice we look for that information which the institution do not want the least.
Así que deberíamos empezar por buscar toda la información que puedan mantener oculta y así podremos ver esa información que esas instituciones no quieren revelar.
If you won't cut a deal with me, I'll fly him back to Los Angeles... I'll stick him in an institution out there... and we can have a custody battle over him.
Si no quiere que hagamos un trato, lo llevaré a Los Ángeles lo meteré en una institución allá y podemos empezar una batalla por la custodia.
Or we might as well just dissolve this institution and start again.
O puede ser que también acaba de disolver esta institución y empezar de nuevo .
To begin with, if you admitted him to an institute, this could've been avoided
Para empezar,si lo hubieras ingresado en una institución, nada de esto hubiera sucedido.
It takes that long to institute divorce proceedings.
Es lo que se tarda para empezar el trámite de divorcio.
Now I can really have the beatification of Quartina instituted.
Ahora podemos empezar el proceso de beatificación de nuestra Quartina.
Before we start, I would like to acknowledge the chairman of tonight's dinner and a longtime generous benefactor of this unique institution,
Antes de empezar quiero reconocer al presidente de esta cena y generoso benefactor hace años de esta única institución:
When the daily KGB surveillance was called off, he had flown frequently to Leningrad from nearby Riga to institute his own.
Cuando la diaria investigación del KGB cesó, él voló con frecuencia a Leningrado y a la cercana Riga, para empezar con la suya.
Frankly I can’t imagine what either of you saw in the other to begin with—the peculiar institution that was your marriage is something worth scholarly attention someday, though not by me.
Francamente, y para empezar, no puedo imaginarme qué vio cada uno de vosotros en el otro. Esa peculiar institución que fue vuestro matrimonio algún día será digna de estudio, aunque no por mi parte.
But I think that’s only because the maz didn’t have time to start working all that new information into the Telling before the Corporation State took over as your central social institution.
Pero creo que es sólo porque los maz no tuvieron tiempo de empezar a incorporar toda esa información nueva en el Relato antes de que el Estado Corporación se convirtiera en vuestra institución social central.
November was drawing to an end when Cato got up in the House and announced that he would institute proceedings against the junior consul elect, Lucius Licinius Murena, for gaining office through bribery.
Noviembre tocaba a su fin cuando Catón se levantó en la Cámara y anunció que iba a empezar un proceso contra Lucio Licinio Muena, el cónsul junior electo, por haber obtenido el cargo mediante sobornos.
How Japan reacted to the threat posed by U.S. warships, by starting a process of fundamental institutional transformation, helps us understand another aspect of the lay of the land around us: transitions from stagnation to rapid growth.
La forma de reaccionar de Japón ante la amenaza de los buques de guerra estadounidenses fue empezar un proceso de transformación institucional fundamental, lo que nos ayuda a entender otro aspecto de la situación en la que nos encontramos: las transiciones del estancamiento al rápido crecimiento.
verb
To start, an institutional results framework was established in the context of the strategic plan.
Para comenzar, se determinó un marco de resultados institucionales en el contexto del plan estratégico.
The Government has recently commenced providing limited assistance to these institutions.
El Gobierno acaba de comenzar a prestar asistencia limitada a estas instituciones.
The Institute is expected to start operating in 2004.
Se prevé que comenzará a funcionar en 2004.
The new institute will be independent, in accordance with the Paris Principles. The institute will begin operations in 2012.
El nuevo instituto, que será independiente, de conformidad con los Principios de París, comenzará sus actividades en 2012.
Ordinary criminal proceedings may be instituted on the basis of:
Estas formas de comenzar del procedimiento penal común son:
They are at the stage of equipping themselves with the normative, institutional and policy instruments to tackle the issue.
Para comenzar se están equipando de instrumentos normativos e institucionales y políticas para abordar la cuestión.
My client's faith in the institution of marriage... and her ability to enter into a future relationship has been permanently damaged.
La fe de mi cliente en la institución del matrimonio... y su habilidad para comenzar otra futura relación han sido permanentemente dañadas.
'Spurred on by this terrible development, 'we decided to begin our vital trade mission, 'starting with one of Bombay's most famous institutions.'
Alentados por esta terrible noticia... Decidimos comenzar nuestra vital misión diplomática Comenzando con una de las instituciones más famosas de Bombay
- So I thought to start an institution that would show marginalized work.
- Así que pensé en comenzar una institución que mostraría el trabajo marginado.
If MPs vote in favour of the bill, then it is widely thought that this vote could kick-start a radical overhaul of what critics have been calling 'an outdated, inefficient and unreliable institution'.
Si los PMs votan a favor de la propuesta, es ampliamente aceptado... que este voto comenzara un cambio radical... en lo que los críticos han denominado... "una institución obsoleta, ineficiente y poco fiable".
So, at a time when we were thinking of beginning experimental wireless transmission to a receiver in the Sierras, the government instituted a crash program to send volunteers to the Moon.
De modo que, en el momento en que pensábamos comenzar la transmisión inalámbrica experimental a un receptor situado en la Sierra, el gobierno estableció un programa acelerado para enviar voluntarios a la Luna.
He brings Gorbachev to power in order to institute glasnost so that Kovalev can come to New York and give the Rangers some much-needed firepower in the right-wing position.
Instala a Gorbachov en el poder a fin de comenzar la glasnost para que Kovalev pueda venir a Nueva York y darle a los Rangers esa pólvora que tanto necesitan en la posición de ala derecha.
to the kapok tree, to the kapok tree!: it is midnight, the hour of the devil, and the slaves steal out of their shacks and cross the sleeping plantation yard, under the protection of the chaotic and delirious geometry of the stars on high: the dogs lie poisoned alongside the watering trough and the night watchmen snore in their sentry boxes, in a stupor brought on by powders craftily dissolved by the sorcerers in their daily ration of rum: a tropical night, such as those celebrated in Caribbean songs, warm and sensual, a night that swoons, not on the sands of the ocean shore but on the narrow paths and the shortcuts which, beyond the bagasse-drying plots, lead to the hills and mountain fastnesses where the runaway slaves have taken refuge: helping them find their way through the baroque profusion of bindweeds and ferns, thanks to an esoteric alphabet, a secret, clandestine code: the sound of the wind, the buzzing of insects, the cry of birds weave a subtle web of complicity as the sucrocrat family takes its rest, naïvely entrusting itself to the talismanic protection of the Guardian Angel: but it will be to no avail, and the plantation blacks will have neutralized him too by luring him into indulging his appetite for brillatsavarinesque gastronomy: a chubby-cheeked little angel stuffed with meringue and other delicacies from the Capucin Gourmand, so that he has apparently sunk into the almost speleological depths of a deep sleep: not noticing, in any case, the furtive shadows gliding along beneath the tutelary tops of the trees and their creeping, serpentine foliage: until they reach the open spot cleared by wielders of machetes and woodsmen round about the tall, solitary kapok tree: invoking the occult powers of the stew pot, into which there have already gone four little heaps of dirt, chickweed, hunks of beef, the cigar butts of the master: the witch doctor recites his magic spells and litanies, and suddenly the devils will give their consent and the great-grandfather will be firmly trussed up: in the smaller stew pans are the hairs from the brushes and combs used by the great-grandmother and the girls and a toenail of master Jorge: one after the other, the members of the family will undergo the same fate: the drums will beat frantically and by virtue of the powerful incantations they will symbolically reappear on the podium in the perfection of their sovereign whiteness: the master, behind the nuptial veil of his mosquito netting, going over the account books, swaying gently back and forth in his hammock: the great-grandmother, in the act of performing her Marian devotions before the meal is served: young master Jorge, with his orbs and telescopes: the girls, absorbed in their embroidery, the violin lesson, and the reciting of the poems of that Lamartine fellow who is sucking at the White Virgin’s brains: hidden spotlights in the branches of the kapok tree project beams of light down on them, and in accordance with the rules of classic cinematic practice, you will swiftly select the details of the scene: seeking, with the expertise of a graduate of the Institut des Hautes Etudes Cinématographiques, the ideal closeup, the meaningful, revealing touches: the tense fingers of the great-grandfather as he sharpens the machete, the marble-white hand of the tsarina as she extends her blessing upon the table, Jorgito’s goyesque-bourbon expression, with his mouth gaping open, young Telesfora’s pin cushion bristling with needles, the blushing cheeks of Fermina as she recites Lamartine, the stiff arm motions of Adelaida as she plays on the violin the romantic waltz entitled “Over the Waves”: linking arms, they will come downstage to acknowledge the applause, and at this precise moment, with all the caution of someone setting a trap, the dragoman-sorcerer will bring about the ominous catastrophe: sickness, apoplexy, the plague, misfortunes, a fatal accident, war?: no, much worse!: streams of perspiration will begin to run down their foreheads, beads of sweat will break out on their temples, the exudation will slowly soak the men’s shirt collars and the taffeta edgings of the women’s dresses: dark, greasy spots will appear on the great-grandfather’s jacket just below his armpits and the slight moisture trickling down the neckline of the tsarina’s dress will little by little impregnate the white satin of her breasts: impossible to stop the perspiration!: it will be of no use to fan themselves, to go out on the balcony, to imbibe thirst-quenching drinks, to wipe their faces with a handkerchief: the glands in their mouths will in turn secrete an aqueous humor and the liquid will flow out of the corners of their lips and run down their chins: slaver, foam, saliva, phlegm will mingle with mucus and nasal fluids to form a single ductile, yellowish flow that no handkerchief factory in the world will be capable of wiping away: a Kleenex, who’s got a Kleenex?, the girls will exclaim in chorus: but despite the fact that they have not yet reached the age of puberty, three bright-red spots will stain the immaculate whiteness of their skirts, at the very place where the gaze of the stolid sons of Sunnyspain customarily lingers: revealing to the dusky spectators that they have indisputably burst into vernal flower: and the bloody first fruits will generously wet the cloth and gradually present the symptoms of a delicious hemorrhage: the sudden, mysterious appearance of the nubile state, joyously celebrated in all climes and latitudes with splendid sacrifices and fiestas!: unable to bear this tantalesque torture, the most brazen blacks will rush up onto the stage: clinging to the trembling knees of these girls who are still virgins but no longer children, they will eagerly raise the latter’s skirts and greedily place their thirsting lips on
a la ceiba, a la ceiba!: es medianoche, la hora del diablo, y los esclavos se escurren a hurtadillas del barracón y atraviesan el dormido batey auspiciados por la caótica y delirante geometría de los astros: los perros yacen envenenados junto al abrevadero y los serenos roncan en sus garitas, en el sopor de los polvos arteramente diluidos por los brujos en su ración diaria de ron: noche tropical de la canción de Elvira Ríos, cálida y sensual, noche que se desmaya sobre la arena no, sobre senderos y atajos que, más allá de las bagaceras, conducen a las lomas y montañas donde los cimarrones viven apalencados: orientándolos por la barroca profusión de bejucos y helechos gracias a un alfabeto esotérico, a un código cifrado tácito y clandestino: rumor de viento, zumbo de insectos, clamor de aves entretejen telaraña sutil de complicidades mientras la sacarócrata familia descansa confiando crédulamente en la talismànica protección del Angel de la Guarda: pero no será así y la dotación lo habrá neutralizado también con el señuelo eficaz de su brillatsavarinesca gastronomía: un angelón mofletudo, atestado de tocinitos de cielo y delicatessen de Capucin Gourmand, sumido al parecer en las casi espeleológicas honduras de una profundísima siesta: sin advertir en todo caso las sombras furtivas que discurren bajo la copa tutelar de los árboles y su reptante, serpentina foliación: hasta el claro abierto por macheteros y leñadores alrededor de la altiva, solitaria ceiba: invocando a los poderes ocultos de la cazuela, alimentados ya por cuatro montoncillos de tierra, patas de gallina, carne de res, los cabos de cigarro del amo: el hechicero recita sus ensalmos y letanías y, bruscamente, los diablos accederán y el bisabuelo quedará amarrado: en las cazuelas pequeñas hay pelos de los cepillos y peines que usan la bisabuela y las niñas y una uña del pie del señorito Jorge: uno tras otro, los miembros de la familia correrán la misma suerte: los tambores sonarán frenéticamente y, obedeciendo a la fuerza de los conjuros, reaparecerán simbólicamente en el podio en la perfección de su soberana blancura: el amo, tras el velo nupcial de su mosquitero, repasando los libros de cuentas al dulce vaivén de la hamaca: la bisabuela, en el acto de cumplir sus devociones mañanas, antes de servir la comida: el señorito Jorge, con sus esferas y telescopios: las niñas, en sus labores de bordado, lección de violín y declamación de poemas de ese Lamartine que sorbe los sesos a la Virgen Blanca: focos ocultos en las ramas de la ceiba proyectan sobre ellos brochadas de luz y, conforme a las reglas de la vieja preceptiva cinética, procederás a una rápida selección de los elementos del cuadro: buscando, con la pericia de un diplomado del IDHEC, el close-up ideal, el detalle esclarecedor, significativo: dedos crispados del bisabuelo cuando afila el machete, zarina mano marfileña que bendice la mesa, expresión goyescoborbónica de Jorgito papando moscas, acerico erizado de agujas de niña Telesfora, mejillas arreboladas de Fermina al recitar Lamartine, ademán rígido de Adelaida mientras interpreta a violín el romántico «Vals de las olas»: cogidos del brazo, se adelantarán al proscenio a colectar los aplausos y en ese preciso instante, con las cautelas de quien tiende la insidia, el hechicero trujamán suscitará la ominosa catástrofe: enfermedad, ataque, plaga, desgracia, accidente, guerra?: pero, mucho peor!: una transpiración abundosa comenzará a rezumar de sus frentes, sus sienes exudarán, la diaforesis embeberá paulatinamente el cuello de las camisas y las orlas de tafetán de los trajes: manchas oscuras, pringosas aparecerán en la chaqueta del bisabuelo a la altura de las axilas y el suave mador del escote de la zarina impregnará poco a poco el blanco satén de sus pechos: imposible contener la sudación!: inútil será abanicarse, salir al balcón, absorber bebidas sedantes, enjugarse la faz con un lienzo: las glándulas de la boca segregarán a su vez un humor acuoso y el líquido brotará de la comisura de los labios y escurrirá por el mentón: baba, espuma, saliva, flema se mezclarán con mucosidades y fluidos nasales en uiia sola masa dúctil y amarillenta que ninguna pañolería del mundo tendrá el poder de enjugar: un klínex, quién tiene un klínex?, exclamarán a coro las niñas: pues a pesar de que son todavía impúberes, tres máculas bermejas, simultáneas ultrajarán el acendrado blancor de sus faldas en el punto donde suelen demorar las miradas los estólidos hijos de Sansueña: denunciando a la tenebrosa asamblea la irrebatible floración vernal: y la primicia sangrienta empapará generosamente la tela y presentará de modo gradual los síndromes de una sabrosa hemorragia: misteriosa irrupción de la edad núbil, exaltada en todos los climas y latitudes con esplendentes sacrificios y fiestas!: incapaces de soportar el tantalesco suplicio, los negros más guapetones se precipitarán al proscenio: abrazándose a las rodillas temblorosas de las aún doncellas pero ya no niñas, levantarán ansiosamente sus faldas y aplicarán con avidez los labios sedientos al
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test