Translation examples
noun
And he does all this with his own characteristic and keenly developed sense of humour.
Y todo ello, con un gran sentido del humor.
He had a wicked sense of humour.
Tenía un sentido del humor malicioso.
Your good-natured remarks and inimitable sense of humour were fundamental in facilitating our tasks.
Sus afables observaciones y su inimitable sentido del humor han facilitado enormemente nuestras tareas.
His wit, sense of humour and iron logic will be missed.
Echaremos de menos su vivacidad, sentido del humor y férrea lógica.
I shall miss their intelligence, their uprightness, their humour, and for some of them, all three.
Echaré de menos su inteligencia, su rectitud, su humor y, en el caso de algunos de ellos, todo eso a la vez.
The Yaoundé festival of caricature and humour (FESCARHY) in 2001 and 2002
- El Festival de la Caricatura y el Humor de Yaundé en 2001 y 2002;
He has always coped with skill, panache, not forgetting a note of humour.
Siempre se ha desempeñado con competencia y vigor, sin olvidar una pizca de humor.
His humour was like a breath of fresh air in our sometimes rather staid work.
Su humor ha sido una corriente de aire fresco en el ambiente a veces un tanto rancio en el que trabajamos.
Through it all, he has maintained his charm and his sense of humour.
A lo largo de todo el proceso, ha mantenido su encanto y su sentido del humor.
Your persistence, sense of humour and tireless efforts have resulted in a successful outcome.
Su persistencia, sentido del humor y esfuerzos incansables han logrado el éxito.
Humour's important.
El humor es importante.
Sense of humourous
Sentido del humor
That is humour.
Eso era humor.
It has humour.
Tiene buen humor.
Probably the humour.
Probablemente el humor.
Maybe even Humour?
¿Incluso en Humor?
But lots of humour, too. But a sad humour.
Pero también con una gran dosis de humor. Un humor triste.
For there was no humour in it.
Porque no había humor en ella.
There was no humour in it, or, if there was, it was a humour as tightly confining as his trousers.
No había humor en ella o, si lo había, era un humor tan ajustado como sus pantalones.
There was a great deal of humour.
Había mucho humor en ella.
No sense of humour.
No hay sentido del humor.
And the acid humour?
—¿Y el humor ácido?
A sense of humour.
—El sentido del humor.
her humour was based, as humour should be, on observation and mother-wit.
su humor se basaba, como debe basarse todo el humor, en la observación y el sentido común.
Have you no humour?
¿Es que no tiene sentido del humor?
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
El humorismo es la esencia de toda sociedad democrática.
It hits men and women, and there's loads of humour.
Llega a los hombres y a las mujeres y hay un montón de humorismo.
he, as I said, placed inside our Magic Theatre... has in adition displayed the intention of using our theatre as a mechanism of suicide, showing himself devoid of humour.
Y apuñalar a una muchacha fantástica con un fantástico puñal ha tenido, además, intención de servirse de nuestro teatro sin la menor pizca de humorismo, como de una máquina de suicidio.
My dear woman, I've already said I Can't stand inappropriate humour.
Está molesto porque me ha salvado la vida? Querida señorita, ya le he dicho que no soporta el humorismo por respuesta.
The humour of Dostoievsky is the humour of a bar loafer who ties a kettle to a dog’s tail.
El humorismo de Dostoievski es el humorismo de un cliente sempiterno de bar que ata una cafetera a la cola de un perro.
The humour of the situation did not appeal to him.
El humorismo de la situación no le impresionaba.
“You’ve got an extraordinary idea of humour.” Mr.
Tiene una idea extraordinaria de lo que es el humorismo.
the humour smacks of the bar parlour rather than of the drawing-room.
el humorismo es más de bar que de salón.
"I wonder if it is true that the English have less humour than the Americans, or whether it's just another kind of humour," said the girl.
—No sé si es que los ingleses sienten menos el humorismo que los estadounidenses, o si se trata de otra clase de humorismo —dijo la muchacha.
Mrs. Upward said with a certain grim humour:
Mistress Upward, con cierto humorismo sombrío y agrio, dijo:
And again Peter saw that glint of humour in his eyes.
Y de nuevo Peter vio brillar en sus ojos una chispa de humorismo.
noun
You don't see the humour, son?
iNo le ves la gracia, hijo?
Andrea, you lack humour.
Andrea, eso no tiene gracia.
Alex and his humour.
Alex y sus gracias.
You're even being humourous!
- ¡Te va a hacer gracia!
Save your humour for Harry Woods.
Guarda tus gracias para Harry Woods.
Thank you for humouring me.
Gracias por complacerme.
- I'm humouring him.
- Me hace gracia.
I fail to see the humour.
No le veo la gracia.
I don't appreciate your humour.
No tiene gracia.
      "The humour of the thing!"
—¡La gracia que tiene todo esto!
The moment was not without its humour.
La situación tuvo cierta gracia.
Nico smiled without humour.
Nico sonrió sin gracia.
Nico laughed without humour.
Nico se rio sin gracia.
“Yeah,” he said without humour.
—Sí —dijo, sin verle la gracia—.
Tythe laughed, with little humour.
Tythe se rió sin que le hiciera demasiada gracia.
‘Thanks for humouring me,’ she said.
Gracias por seguirme la corriente —dijo.
He has a sense of humour, thought the woman.
Tiene su gracia, pensó la quiosquera.
She gave a small laugh but it held no humour.
—Se rio levemente, pero sin gracia—.
That sort of humour is outdated.
Ese modo de comicidad está caducado.
Perhaps there was an element of humour in the tubby little man with the jutting tongue weeping for the loss of his whistle.
Quizá hubiera un elemento de comicidad en aquel hombrecillo rechoncho que, con la lengua asomando entre los labios, lloraba desconsolado por la pérdida de su silbato.
Then, as the true humour of the situation sank into his mind, it suddenly seemed to him that all the cares and worries of office had lifted from his shoulders.
Luego, mientras iba comprendiendo la comicidad de la situación, le pareció sentir que le estaban sacando de encima todos los cuidados y preocupaciones de su cargo.
Then, abruptly, the humour of the situation took hold of her and she began to laugh – a clear, free sound that rang across the valley, startled the cropping goats and flushed a ground lark into the shimmering summer air.
De pronto, la comicidad de la situación ganó campo en su mente y comenzó a reír, con una risa clara y libre que resonó en el valle, inquietando a las cabras que ramoneaban y haciendo remontarse a una alondra en el candente aire veraniego.
It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man.
Ha sido muy amable al complacer el antojo de un hombre solitario.
Even if only to humour an old man who once brought you a page-one international story.
Aunque sólo sea para complacer a un viejo que un día le facilitó un reportaje de interés internacional.
One must humour the old pater.
Uno tiene que complacer a su viejo padre.
      To humour her he stayed till midnight, and then set out.
Por complacer a la dama se quedó hasta la medianoche.
I will, Miss Fanshawe: you shall be humoured even to the top of your bent.
—Sí, señorita Fanshawe: complaceré todos sus caprichos.
It cut me deeply that he would be himself to humour Chade, but not me.
Me zahería que se comportase como en verdad era para complacer a Chade, pero no a mí.
Elizabeth remembered that Dr Burnley had said that Emily's whims must be humoured.
Elizabeth recordó que el doctor Burnley había dicho que había que complacer los caprichos de Emily.
“Still, womanish fears or not, the fair sex must be humoured,” the man went on.
—No obstante, se trate de temores femeninos o no, hay que complacer al sexo débil —prosiguió el hombre—.
In the tone of a patient adult humouring an idiot child, Mrs. Lorrimer replied: "Major Despard is a good sound player.
Con el tono de un adulto que trata de complacer a un niño cargante, la señora Lorrimer replicó: —El mayor Despard es un jugador muy bueno.
"We'll go wherever you please—you make every place the one place," he said, as if he were humouring an irresistible child.
—Iremos a donde tú quieras… Contigo todo resulta único —dijo, como si quisiera complacer a una niña imposible.
noun
He could afford to humour his fancies.
Podía permitirse sus caprichos.
Let us not be ill-mannered, but humour his whim;
No seamos groseros, demos satisfacción a su capricho;
'We must humour this rich lady's caprices,' he decided inwardly;
«Halaguemos los caprichos de esta millonaria» —dijo para sí resueltamente;
Such capricious humours are to be found not only in the sick and not only in Nellie.
Esa clase de caprichos no son exclusivos de la gente enferma, no son exclusivos de Nellie.
‘What sisters?’ she inquired, merely humouring me, perhaps. ‘The Six, Fanny, look!
—¿Qué hermanas? —preguntó ella, acaso sólo por seguirme el capricho. —¡Las Seis, Fanny; mire!
Keep her as quiet as possible–humour her whims if you can–I don't like that mental disturbance.
Mantenla lo más quieta posible, complácele cualquier capricho si puedes, no me gusta esa intranquilidad mental.
Meanwhile Mr. Montmorency, suspicious of merriment somewhere and determined to humour no one, had sat down to smoke on a parapet.
Mientras tanto el señor Montmorency, sospechando que se estaban divirtiendo y decidido a no ceder a los caprichos de nadie, se había sentado a fumar en un parapeto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test