Translation for "hastiness" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Although those countries understood perfectly the importance of rationalization, they did not wish to be unduly hasty in the matter.
Aunque dichos países comprenden cabalmente la importancia de la racionalización, desean que no haya apresuramientos en ese sentido.
Any hastiness in this regard would be counterproductive, since the most important element of reform is in-depth analysis of all ideas that are put forward.
Cualquier apresuramiento en este sentido resultaría contraproducente, puesto que el elemento más importante de la reforma es el análisis concienzudo de todas las ideas que se planteen.
4. Mr. Hagen (United States of America) expressed disappointment at the hasty manner in which the decision had been taken.
4. El Sr. Hagen (Estados Unidos de América) manifiesta que se siente decepcionado por el apresuramiento con que se adoptó la decisión.
The potential consequences of hasty action could adversely affect the relationship between the staff and the Organization to the detriment of both.
Las consecuencias del apresuramiento podrían ser nocivas para las relaciones entre el personal y la Organización y redundar en detrimento de ambos.
Industry representatives noted the common concerns among airlines of being over-hasty but also recognized that the implications of such options would have to be considered analytically, in order to respond effectively to the review of the treatment of air transport in the GATS.
Representantes de la industria señalaron la preocupación común de las aerolíneas por el apresuramiento excesivo, pero reconocieron también que las consecuencias de tales opciones tendrían que examinarse de forma analítica, a fin de responder de forma efectiva al examen del tratamiento de transporte aéreo en el AGCS.
However, extending the scope of the article without a comprehensive debate beforehand might be hasty.
Sin embargo, la ampliación del ámbito de aplicación del artículo sin una previa deliberación detenida podría constituir un apresuramiento.
Substandard material, hastiness, poor column support we weren't even given the vehicular traffic calculation.
Material de calidad inferior, apresuramiento, pobre soporte de la columna. ...ni siquiera nos dieron el cálculo del tráfico vehicular.
'A lesson against being over-hasty,' he muttered, again kicking the footstool.
—Toda una lección contra el apresuramiento —murmuró, dándole otra patada al taburete.
and they looked at him, wondering when he would show any signs of"hastiness'.
y ellos también lo miraron, preguntándose cuándo mostraría algún signo de "apresuramiento".
            An over-hasty white fur boot sang against the glazed snow.
Una bota de piel blanca, lanzada con excesivo apresuramiento, golpeó contra la nieve helada.
That seemed to the hobbits quite enough to explain his 'hastiness', at least in the matter of Orcs.
Esto pareció a los hobbits suficiente como para explicar el "apresuramiento" de Ramaviva, al menos en lo que se refería a los orcos.
Some were very clearly written for cash, and, though radiant lines and phrases and characters are there, they feel hasty and flawed.
Es obvio que escribió algunos por dinero y, aunque no falten frases y personajes radiantes, dan una sensación de apresuramiento, de fracaso.
It had been until now an occasional place, where for a few hours, months apart, she came to work at fever speed upon a hasty secret thing.
Hasta el momento había sido un lugar ocasional donde durante unas horas, a intervalos de meses, trabajaba con apresuramiento febril en alguna cosa secreta.
The Latin words ran into each other on his hasty tongue: he could feel impatience all round him.
Las palabras latinas se atropellaban en su lengua presurosa; sentía la impaciencia que lo rodeaba.
But there too it was a question of style: on his résumé there isn’t a trace of nervousness, hastiness, anxiety, insistence, breathlessness, struggling against the current.
Pero también en ese caso se trataba de una cuestión de estilo: en su currículum no había ni rastro de impaciencia, prisa, ansiedad, insistencia, preocupaciones, esfuerzos contra corriente.
Did not the maiden realize that she had the appearance of an empress and a mind which could command respect even from the most learned men, and that these gifts must never be threatened by overt contempt and hasty repudiations and an air of impatience?
¿Es que aquella muchacha no se daba cuenta de que tenía el aspecto de una emperatriz y una mente que exigiría respeto incluso de los más eruditos, y que estos dones no debían verse amenazados por ese desprecio evidente, esa repudia apresurada y ese aire de impaciencia?
it would have required its own suitcase and thereby exceeded the baggage limit and incurred an exorbitant surcharge which Reynolds refused to let Sylvanshine pay out of simple principle—with the additional problem of securing any sort of substantive breakfast or return ride to the REC in the morning without a phone, or how without a phone one was supposed even to verify whether and when the apartment phone was going to be activated, plus of course the ominous probability of oversleeping the next morning due to both travel fatigue and his not having packed his traveler’s alarm clock—or at any rate not having been certain that he’d packed it instead of allowing it to go into one of the three large cartons that he had packed and labeled but done a hasty, slipshod job of writing out Contents Lists for the boxes to refer to when unpacking them in Peoria, and which Reynolds had pledged to insert into the Service’s Support Branch shipping mechanism at roughly the same time Sylvanshine’s flight was scheduled to depart from Dulles, which meant two or possibly even three days before the cartons with all the essentials Sylvanshine had not been able to fit in his bags arrived, and even then they would arrive at the REC and it was as yet unclear how Claude would then get them home to the apartment—the realization about the traveler’s alarm having been the chief cause of Sylvanshine’s having to unlock and open all the carefully packed luggage that morning on arising already half an hour late, to try to locate or verify the inclusion of the portable alarm, which he had failed to do—the whole thing presenting such a cyclone of logistical problems and complexities that Sylvanshine was forced to do some Thought Stopping right there on the wet tarmac surrounded by restive breathers, turning 360° several times and trying to merge his own awareness with the panoramic vista, which except for airport-related items was uniformly featureless and old-coin gray and so remarkably flat that it was as if the earth here had been stamped on with some cosmic boot, visibility in all directions limited only by the horizon, which was the same general color and texture as the sky and created the specular impression of being in the center of some huge and stagnant body of water, an oceanic impression so literally obliterating that Sylvanshine was cast or propelled back in on himself and felt again the edge of the shadow of the wing of Total Terror and Disqualification pass over him, the knowledge of his being surely and direly ill-suited for whatever lay ahead, and of its being only a matter of time before this fact emerged and was made manifest to all those present in the moment that Sylvanshine finally, and forever, lost it.
habría requerido una maleta adicional y por tanto le habría hecho excederse del límite de equipaje e incurrir en un sobrecargo exorbitante que Reynolds se negaba a dejar pagar a Sylvanshine por una pura cuestión de principios—, con el problema adicional de cómo asegurarse alguna clase de desayuno sustancial o vehículo de regreso al CRE por la mañana sin teléfono, o de cómo se suponía que iba uno a verificar qué tiempo iba a hacer si no tenía teléfono, o de cuándo le iban a activar el teléfono del apartamento, además por supuesto de la posibilidad ominosa de quedarse dormido a la mañana siguiente por culpa de la fatiga del viaje y de no haber metido en el equipaje tampoco su despertador, o por lo menos no estar seguro de haberlo metido en lugar de dejarlo simplemente en una de las tres cajas de cartón de gran tamaño que había embalado y etiquetado, a lo cual se añadía el problema de que había confeccionado unas Listas de Contenidos de las cajas apresuradas y chapuceras para usarlas como referencia cuando las desembalara en Peoria, y que Reynolds había prometido introducir en el mecanismo de transporte de la División de Soporte de la Agencia más o menos a la misma hora en que el vuelo de Sylvanshine tenía que despegar del aeropuerto de Dulles, lo cual quería decir que iban a pasar dos o tal vez tres días antes de que llegaran las cajas con todas las cosas esenciales que Sylvanshine no había podido meter en sus maletas, y aun entonces llegarían al CRE, y todavía no estaba claro cómo iba a llevarlas Claude hasta el apartamento —el descubrimiento del problema de la alarma de viaje había sido aquella mañana la causa principal de que Sylvanshine tuviera que abrir todas las maletas cuidadosamente empaquetadas y cerradas con llave después de levantarse casi media hora antes, a fin de localizar o verificar la inclusión de la alarma portátil, un objetivo que no había conseguido—, y todo el asunto presentaba tal ciclón de problemas y complejidades logísticas que Sylvanshine se vio forzado a llevar a cabo un momento de Detención del Pensamiento allí sobre el asfalto mojado, rodeado de hombres que respiraban con impaciencia, llevando a cabo varios giros de 360 grados y tratando de fundir su conciencia con el paisaje panorámico, que salvo por los objetos relacionados con el aeropuerto carecía uniformemente de rasgos y era gris como una moneda vieja y tan notablemente llano que parecía que en aquel lugar la tierra hubiera sido aplastada por una especie de bota cósmica, y el horizonte era lo único que limitaba la visibilidad en todas las direcciones, un horizonte que era del mismo color y textura generales que el cielo y que creaba la impresión espectacular de estar en el centro de una masa acuática enorme y estancada, una impresión oceánica tan literalmente devastadora que Sylvanshine fue empujado o arrojado hacia sí mismo y volvió a sentir que le pasaba por encima el borde de la sombra de las alas del Terror Total y la Incapacitación, el conocimiento de que él estaba clara y espantosamente no cualificado para lo que fuera que le esperaba, y que no era más que una simple cuestión de tiempo que este hecho saliera a la luz y se hiciera manifiesto ante todos los que estuvieran presentes en el momento en que Sylvanshine perdiera la cabeza finalmente y para siempre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test