Translation examples
There's a lot of glare coming off of that dome of yours, anus-breath!
Hay mucho de deslumbramiento saliendo de esa cúpula tuya, aliento de ano!
Glare can be a bitch.
El deslumbramiento puede ser una perra .
It provides glare protection, but apparently not from you.
Protege del deslumbramiento, pero por lo visto no de ti.
I'll stand behind you and burn holes through her with my "You call this a Hollandaise sauce? !" glare.
ýo me quedare detrás de ti y la hincare con mi mirada penetrante y de salsa picante "¿Llamas a esto una Salsa picante? "Deslumbramiento.
You guys should probably check out Glare.
Ustedes probablemente debería salir deslumbramiento.
There's a lot of glare coming off of that dome of yours, booger-face!
Hay mucho de deslumbramiento saliendo de esa cúpula tuya, cara de moco! Lo sé.
Or maybe the fluorescent lights were causing a glare?
¿O quizá las luces fluorescentes provocaron un deslumbramiento?
You know, kind of hard to tell a little bit by the glare.
Tu sabes, es difícil decirlo un poco debido al deslumbramiento.
And you didn't glare so you must like me.
Y no deslumbramiento. por lo que me tiene que gustar.
And what else?’ – she gazed around as if against a bright glare.
¿Y qué más? Paseó la mirada a su alrededor, como encarando un fuerte deslumbramiento.
Vallenar closed his eyes, letting the painful glare subside.
Vallenar cerró los ojos para que se le pasase el dolor del deslumbramiento.
The men stopped, stiff as stone in the glare of Medusa’s eye.
Los hombres se detuvieron, tiesos como piedras con el deslumbramiento del ojo de la Medusa.
Shields had been carefully positioned to screen out the glare and radiation from the engines.
Se habían activado pantallas protectoras contra el deslumbramiento y la radiación de los motores.
Sergeant Magron’s visor temporarily turned black to protect him against the glare.
El visor del sargento Magron se oscureció temporalmente para protegerlo del deslumbramiento.
At first he thought it was an optical illusion—an effect of the weird coloration and glare.
Al principio pensó que era una ilusión óptica, un efecto del deslumbramiento y de la intensa coloración.
It was a relief that the sun had set because, if it had not, the glare would have been blinding.
Y menos mal que era de noche y el sol ya se había puesto, porque, si no, el deslumbramiento hubiera sido cegador.
Eyes that saw little of Algiers, beyond the glare outside, stray shafts of sunlight and the swaying of the palms. They never opened.
De los días de Argel no veían más que el deslumbramiento de fuera, las rayas de luz en la sombra y el movimiento de las palmas.
Cale shaded his eyes, blinking, just as the steelglass before him polarized and eased the glare.
Cale se protegió los ojos con las manos y parpadeó, justo cuando el cristal acerado que tenía delante se polarizó y palió el deslumbramiento.
In vertigo caused by exhaustion and the glare, staring straight up at this heraldic bird, I gasp for breath;
El vértigo causado por el cansancio y el deslumbramiento hace que respire con dificultad mientras alzo la vista para contemplar ese pájaro heráldico;
noun
Human rights abuses should be condemned wherever and whenever they occur and no nation should be permitted to take comfort from the fact that its violation of human rights covenants will escape the glare of publicity and the strictures of the international community.
Los abusos de los derechos humanos deben condenarse en todo lugar y momento en que ocurran, y no se debe permitir que ninguna nación encuentre alivio en el hecho de que su violación de los pactos de derechos humanos escapará al brillo de la publicidad y a la censura de la comunidad internacional.
The glare could blind them.
El brillo los cegaría.
Or a glare?
¿O un brillo?
It's for the glare, Mr. Richards.
Es por el brillo, Sr. Richards.
"The rocket's red glare. 8:30.
El cohete de brillo rojo. 8:30.
£­ lt was glaring on the screen.
- Me da brillo en la pantalla.
♫ And the rocket's red glare
Y el rojo brillo de los cohetes
You must possess a menacing glare.
Debes poseer un brillo amenazador.
# Light a candle, curse the glare...#
# Enciende una vela, maldice el brillo #
The glare of Angela's crucifix.
El brillo del crucifijo de Angela.
The sudden glare was blinding.
El brillo era cegador.
The mirrors reflected their glare.
Los espejos reflejaban su brillo.
That was just the glare from a flash bulb.
No fue más que el brillo de un fogonazo.
There was an intense glare in his eyes.
Había un brillo intenso en sus ojos.
Brill glared at him.
Brill le lanzó una mirada furiosa.
Her eyes had a wild glare.
Había en sus ojos un brillo salvaje.
There was glaring brightness and a burst of heat.
Hubo un brillo cegador y un estallido de calor.
There was a glare on one of Rod’s screens. “Catch that?
Brilló una de las pantallas de Rod. —¿Captaron eso?
A great light glared behind them.
Una gran luz brilló detrás de ellos.
The man glared at them.
El hombre les echó una mirada penetrante.
Dirk asked with a penetrating glare.
—preguntó Dirk con mirada penetrante.
f Foster glared at her.
Foster le lanzó una mirada penetrante.
Grandi leaned forward, glared at Frost.
Grandi se inclinó hacia adelante con una mirada penetrante.
She shut her mouth and glared at Juan. "Yeah.
Cerró la boca y lanzó a Juan una mirada penetrante. —Sí.
the son said, smiling at me, but the daughter glared.
—dijo el hijo, sonriéndome, pero la hija me lanzó una mirada penetrante.
Arthur Holmwood stopped laughing and fixed him with a battlefield glare.
Arthur Holmwood paró de reír y le clavó una mirada penetrante.
Patsy had crossed her arms and was glaring back at the Alcalde.
Patsy había cruzado los brazos y estaba devolviéndole a Alcalde la mirada penetrante.
When her laugh faded, the young woman fixed Ricky with a single, penetrating glare.
Cuando su risa se desvaneció, dirigió una mirada penetrante a Ricky.
The Master Tutor pulled himself up and glared at the witcher with piercing eyes.
El magister bachiller se incorporó, lanzó una mirada penetrante al brujo.
“You glared at them.”
—Les dedicaste una mirada feroz.
She gave them a ferocious glare.
Les lanzó una mirada feroz.
Severus glared back.
Severo le lanzó una mirada feroz.
Uldin glared at him.
Uldin le lanzó una mirada feroz.
He glared at Angela.
Lanzó una mirada feroz a Angela.
Harry glared at them.
Harry les echó una mirada feroz.
The queen’s glare darkened.
La mirada feroz de la reina se ensombreció.
Jackie glared at her.
Jackie le echó una mirada feroz.
Gray glared at him.
Gray le dirigió una mirada feroz.
FSF with gloves and a glare.
FSF con guantes y una mirada feroz
D-i-g means "Glare"
"D-i-g" significa "Deslumbrar"
Thy bones are marrowless, thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
No tienes médula en los huesos, está fría tu sangre, tus ojos no despiden ya fuego con que puedas deslumbrar...
He had adjusted the brightness of the spotlight so that it no longer dazzled you, hanging a rag over the bulb to subdue the glare.
Había regulado la intensidad de la luz para que no te deslumbrara.
Naomi was transfixed, peering out of her window at the roads and fields and houses below with her hands cupped to the sides of her face to cut the glare.
Naomi estaba en trance, mirando por la ventanilla los caminos, campos y casas de abajo, con las manos colocadas a ambos lados de la cara para evitar que el sol la deslumbrara.
His eyes lowered in order not to be blinded by the sun that was coming in through the window, as if the sun was functioning as a glaring light in an old-style third-degree interrogation, Claudio Valtraga said, ‘Could I have a coffee?
Con los ojos bajos para que no le deslumbrara el sol que entraba por la ventana, como si el sol hiciera de lámpara cegadora en un anticuado interrogatorio de tercer grado, Claudio Valtraga preguntó: —¿No podría tomar un café?
Out of the corner of my eye, I saw the captain lean forward and rest his arms on the balustrade. His aquiline profile was lit by a bright ray of sunlight that found its way through a tear in the awning erected to shade the audience from the glare, for the Corral faced west and was on a hill.
Por el rabillo del ojo vi cómo el capitán se inclinaba hasta apoyar los brazos en el antepecho, recortado el perfil aguileño por un rayo de sol que se filtraba por un roto del toldo extendido para que no se deslumbrara el público, pues el corral estaba orientado hacia el sol de la tarde y cuesta arriba.
Someone—Jules Harvey? the appropriated interns?—had located a master control panel for the loft’s lighting, and fiddled until the stage was encircled with a blobby series of wide purplish spots from a track of lamps mounted behind the band, angled to glare in the eyes of anyone standing near enough to discern the band’s faces, and casting the floor between stage and elevator into dark.
Alguien —¿Jules Harvey?, ¿las becarias correspondientes?— había localizado el panel de control de las luces del loft y no había parado hasta rodear el escenario de una borrosa serie de grandes motas violetas procedentes de un riel de focos montado detrás del grupo, inclinados para deslumbrar a cualquiera que estuviera lo bastante cerca para discernir la cara de los músicos y dejar a oscuras el suelo entre el escenario y el ascensor.
Mulder could not see any source to the glare.
Mulder no lograba ver la fuente de esa luminosidad.
As he walked out into the glare she passed him in a tidy hurry.
Cuando él salió a la luminosidad de la calle, ella lo adelantó a paso ligero pero con discreción.
For a moment he could see nothing, while his bloodshot eyes adjusted to the glare.
Por un momento, no vio nada, mientras sus ojos inyectados en sangre se adaptaban a la luminosidad exterior.
After a few seconds, Rashmika’s visor had compensated for the glare and she was able to get her bearings.
Tras unos segundos, la visera de Rashmika compensó la luminosidad y fue capaz de orientarse.
They appeared to have entered a thin spot in the clouds, the gases over them transparent, then lightening to a glare.
Parecían haber entrado en un claro en las nubes. Los gases que tenían encima se volvieron transparentes antes de cobrar una luminosidad deslumbrante.
and, as September rolled around, the hateful glare gave way to a certain luminosity, a dusty, golden quality.
y a medida que pasaba el mes, la odiosa luz deslumbrante dio paso a una luminosidad de una cualidad dorada y como pulverulenta.
The shock of this sudden glare caused Tommy to stumble, but he kept his balance and maintained his grip on the shotgun.
La súbita luminosidad sorprendió a Tommy, que tropezó, pero fue capaz de conservar el equilibrio sin que la escopeta se le escapara de entre las manos.
In the hallway, after the outer glare, he could see nothing for a moment, and he stood swaying and a little nauseated, blinking.
En el vestíbulo, viniendo de la luminosidad exterior, no pudo ver nada durante unos momentos y se quedó parado, un poco mareado, parpadeando.
And besides, there is such a glare of the sun about him, that he will quite blind my poor eyes, which I have almost wept away already.
Y, además, hay tanta luminosidad a su alrededor que cegará mis pobres ojos, casi exhaustos de tanto llorar.
Halted on the threshold only by the glare of light.
Detenidos en el umbral tan sólo por la luz deslumbradora.
She forgot about the heat, the beating sun, the glare.
Olvidó el calor, el sol implacable, la luz deslumbradora.
Havoc himself caught the full glare of it.
El propio Havoc casi tuvo que cerrar los ojos ante su luz deslumbradora.
The heat and the glare alarmed the animals and they began to jostle against each other.
El calor y la luz deslumbradora alarmaron a los animales, que empezaron a empujarse unos a otros.
As he stepped out into the sunlight, blinking in the sudden glare, Franklin seemed to make an abrupt recovery.
Al salir pestañeando a la luz deslumbradora del sol, Franklin pareció recuperarse de pronto.
The glaring flashes of lightning pulsed through the windows; the wind and rain plucked at the acacias.
por la ventana fulguraba la luz deslumbradora de los rayos y las acacias se agitaban bajo el viento y la lluvia.
Several of the camouflaged commandos rigged up bril-liant arc lights, flooding the plaza with a harsh glare.
Varios de los miembros del comando secreto encendieron unos focos que iluminaron la plaza con una luz deslumbradora.
As the sun rose higher, the heat became intense, searing the landscape in its harsh glare.
El sol se alzó más todavía, el calor se hizo intenso y secaba el paisaje con su potente luz deslumbradora.
The street fighting in Rome, then the campaign in the sweltering heat, glare and dust of southern Egypt.
La lucha en las calles de Roma, luego la campaña en el calor sofocante, la luz deslumbradora y el polvo del sur de Egipto.
He could barely make his tally, and doubted that the garrison artillery could strike home a stone or a fire arrow against that glare.
No creía que su artillería pudiera lanzar una piedra o flecha de fuego contra aquella luz deslumbradora.
The glaring sun pierced her eyes with pain, and she put her hands to her face.
El reverbero del sol le hirió los ojos, y se llevó las manos a la cara.
As I trod the yellow gravel the quivering atmosphere all but blinded me with its reflected glare.
Yo iba pisando la grava amarilla, y la atmósfera trémula me cegaba casi con su reverbero.
He melted a hole in it and the Sun glared through. “Careful,” O’Hara warned.
El hombre hizo un agujero por fundición en la ventana y el sol reverberó a su través. —Cuidado. —Advirtió O'Hara —.
and Stanley shut his eyes on the dream, opened them again on the sea, which had lost the glare of sunrise.
y Stanley cerró los ojos al sueño y los abrió de nuevo al mar, que había perdido el reverbero del amanecer.
Midday in the roasting heat of the dying summer, sun glaring in an empty sky, and the earth a parched basin rippling with all the heat of a bread oven.
Mediodía bajo el calor abrasador del verano moribundo, el sol refulge en un cielo despejado y la tierra es una cuenca desierta que reverbera con el calor de un horno de pan.
-lt glares off the ball when I rack!
- ¡Hace relumbrar la bola!
His resilience and optimism had evaporated in the glare of what he had seen during his wanderings these past few days.
Su flexibilidad y su optimismo se habían evaporado en el relumbrar de lo que había visto durante su vagar de aquellos últimos días.
Avery permitted himself to glare at the general.
Avery se permitió mirar ferozmente al general.
I'll glare at you, and say good night.
Yo te miraré ferozmente, y os diré buenas noches.
He easily shoved her aside and leaned down to glare into her withered face.
Él la apartó sin esfuerzo de un empujón y se inclinó para mirar ferozmente su ajado rostro.
The twin drakes seemed to glare down at Nuarc and Malus as they approached the Witch King’s throne room.
Las criaturas gemelas parecieron mirar ferozmente a Nuarc y Malus cuando se acercaron a la sala del trono del Rey Brujo.
I gave in with poor grace. "Fine," I pouted, unable to glare as effectively as I would have liked. "I'll go quietly.
Me rendí a regañadientes. –Bien -contesté con un mohín, incapaz de echar fuego por los ojos con la eficacia deseada-. Me lo tomaré con calma.
            "No pay!" Trained as an actor, George had learned to swell his voice theatrically, to glare, to seem startled and to have a startling effect.
—¡Nada de pago! —Con su aprendizaje de actor, George había aprendido a modular la voz con efectos teatrales, a echar fuego por los ojos, a parecer asustado y causar un efecto amenazador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test