Translation for "deslumbramiento" to english
Deslumbramiento
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Hay mucho de deslumbramiento saliendo de esa cúpula tuya, aliento de ano!
There's a lot of glare coming off of that dome of yours, anus-breath!
El deslumbramiento puede ser una perra .
Glare can be a bitch.
Protege del deslumbramiento, pero por lo visto no de ti.
It provides glare protection, but apparently not from you.
ýo me quedare detrás de ti y la hincare con mi mirada penetrante y de salsa picante "¿Llamas a esto una Salsa picante? "Deslumbramiento.
I'll stand behind you and burn holes through her with my "You call this a Hollandaise sauce? !" glare.
Ustedes probablemente debería salir deslumbramiento.
You guys should probably check out Glare.
Hay mucho de deslumbramiento saliendo de esa cúpula tuya, cara de moco! Lo sé.
There's a lot of glare coming off of that dome of yours, booger-face!
¿O quizá las luces fluorescentes provocaron un deslumbramiento?
Or maybe the fluorescent lights were causing a glare?
Tu sabes, es difícil decirlo un poco debido al deslumbramiento.
You know, kind of hard to tell a little bit by the glare.
Y no deslumbramiento. por lo que me tiene que gustar.
And you didn't glare so you must like me.
¿Y qué más? Paseó la mirada a su alrededor, como encarando un fuerte deslumbramiento.
And what else?’ – she gazed around as if against a bright glare.
Vallenar cerró los ojos para que se le pasase el dolor del deslumbramiento.
Vallenar closed his eyes, letting the painful glare subside.
Los hombres se detuvieron, tiesos como piedras con el deslumbramiento del ojo de la Medusa.
The men stopped, stiff as stone in the glare of Medusa’s eye.
Se habían activado pantallas protectoras contra el deslumbramiento y la radiación de los motores.
Shields had been carefully positioned to screen out the glare and radiation from the engines.
El visor del sargento Magron se oscureció temporalmente para protegerlo del deslumbramiento.
Sergeant Magron’s visor temporarily turned black to protect him against the glare.
Al principio pensó que era una ilusión óptica, un efecto del deslumbramiento y de la intensa coloración.
At first he thought it was an optical illusion—an effect of the weird coloration and glare.
Y menos mal que era de noche y el sol ya se había puesto, porque, si no, el deslumbramiento hubiera sido cegador.
It was a relief that the sun had set because, if it had not, the glare would have been blinding.
De los días de Argel no veían más que el deslumbramiento de fuera, las rayas de luz en la sombra y el movimiento de las palmas.
Eyes that saw little of Algiers, beyond the glare outside, stray shafts of sunlight and the swaying of the palms. They never opened.
Cale se protegió los ojos con las manos y parpadeó, justo cuando el cristal acerado que tenía delante se polarizó y palió el deslumbramiento.
Cale shaded his eyes, blinking, just as the steelglass before him polarized and eased the glare.
El vértigo causado por el cansancio y el deslumbramiento hace que respire con dificultad mientras alzo la vista para contemplar ese pájaro heráldico;
In vertigo caused by exhaustion and the glare, staring straight up at this heraldic bird, I gasp for breath;
noun
Entre los métodos de tortura que afirma se utilizaron figuran: numerosas descargas eléctricas en las piernas, los pies, las manos y el pecho mientras estaba tendido desnudo sobre una plancha de acero; golpes en la planta de los pies; estar colgado de las manos; provocación de sensación de ahogo y estrangulamiento; suspensión en alto de los brazos; amenazas de ser atacado con perros mientras tenía los ojos vendados; palizas; inyección de drogas; privación de sueño; aislamiento sensorial; duchas muy calientes o muy frías; reclusión en celdas abarrotadas; y deslumbramiento con luces intensas.
Methods of torture allegedly included extensive use of electric shocks on legs, feet, hands and chest while stretched naked on a steel bed; beatings on the soles of the feet; being hung by the hands; creation of a sensation of suffocation and strangulation; being suspended from a height by the arms; being threatened of attack by dogs while blindfolded; beatings on the body; injection of drugs; sleep deprivation; sensory isolation; very hot or ice-cold showers; being held in overcrowded cells; being blinded by bright lights.
«Le di lo mejor que conocemos para el deslumbramiento solar: gotas de agua lluvia».
‘I gave you the best treatment we know for solar blindness: drops of rainwater.’
Y luego sintieron un repentino calor, y abrieron sus ojos a un cegador deslumbramiento de verde y azul.
And then they felt sudden warmth and opened their eyes to a blinding dazzle of green and blue.
Había empezado a escribir a las cuatro de la madrugada del viernes y terminé a las ocho de la mañana atormentado por un deslumbramiento de adivino.
I had begun writing at four in the morning on Friday and finished at eight, tormented by a prophet’s blinding light.
Auto de fe —el título en alemán es Die Blendung («El deslumbramiento»)— pinta al recluso como un ingenuo, empapado en libros, que ha de soportar una epopeya de humillación.
Auto-da-Fé—the title in German is Die Blendung [The Blinding]—depicts the recluse as a book-besotted naïf who must undergo an epic of humiliation.
Ella abrió el velo, apareció tal y como se había dormido, tierna y ligeramente arrugada, sonriéndole, y esa sonrisa dirigida a él solo flotó en el aire y arrojó sobre él un deslumbramiento que no le permitía ver más que aquello: esa sonrisa, flotando, para él. —Ven a mi lado. Hasta que lleguen.
She looked as she had in sleep, tender and slightly rumpled, smiling at him, and that smile meant for him alone hovered in the air, showing him with dazzling arrows of light that blinded him to everything but this: this floating smile meant for him alone. ‘Come over to me. Just until they arrive.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test