Translation examples
verb
Due to the force of the blows, the complainant started bleeding from the mouth and was crying out in pain.
A causa de la violencia de los golpes, el autor comenzó a sangrar por la boca y a gritar de dolor.
Mr. Tolipkhuzhaev's started to bleed from the mouth.
El Sr. Tolipkhuzhaev comenzó a sangrar por la boca.
One officer hit him on his head with the butt of a rifle, leading him to bleed profusely.
Una oficial lo golpeó en la cabeza con la culata de un rifle, lo que lo hizo sangrar profusamente.
Five hours later the bleeding returned and the clinical situation was worse.
Comenzó a sangrar de nuevo cinco horas más tarde y su situación clínica empeoró.
When she started bleeding, the witness said that he agreed to confess even to things that he had not done.
Cuando ella comenzó a sangrar, el testigo se declaró culpable incluso de acciones que no había cometido.
She was allegedly twoandahalf months' pregnant at the time and as a result, started to bleed.
Según las denuncias, estaba embarazada de dos meses y como resultado de los golpes empezó a sangrar.
On 4 September 2008, seven months pregnant, she started to bleed severely.
El 4 de septiembre de 2008, la mujer, embarazada de siete meses, empezó a sangrar abundantemente.
Torturers used chopsticks to poke inside his mouth, causing it to bleed profusely.
Los torturadores le clavaron palillos dentro de su boca, lo que le hizo sangrar profusamente.
Better to bleed.
Es mejor sangrar.
Still not bleeding.
Sigue sin sangrar.
Make him bleed.
Lo hacen sangrar.
Let him bleed.
Déjale sangrar. Vámonos.
It stopped bleeding.
¡Dejó de sangrar!
Fm gonna bleed
Voy a sangrar
- Stopped bleeding? Yeah.
- ¿Dejado de sangrar?
- He could only bleed and bleed.
- No paraba de sangrar y sangrar.
Run, hide, bleed.
Ejecutar, ocultar, sangrar.
It will hurt, and it will bleed.
Le dolerá, y sangrará.
Bleeding was not stopped.
No paraba de sangrar.
It ended on “To bleed.”
Acabó con «Sangraré».
it was good to live, good to hit out, good to bleed and make another bleed.
era bello vivir, pegar, sangrar y hacer sangrar.
They bleed and they make you bleed.
Sangran y pueden hacerte sangrar.
You will not bleed to death.
No sangrarás hasta morirte.
They made you bleed.
—Te han hecho sangrar.
The bleeding had stopped.
Había dejado de sangrar.
verb
It should bleed a primordial eroticism.
Debería exudar erotismo ancestral.
They'll start to bleed through into real life.
Comenzarán a exudar hacia la vida real.
verb
- There could be intensive bleeding.
Podría sufrir una hemorragia.
You may wind up with increased bruising and bleeding.
Puede sufrir hematomas y hemorragias.
YOU PRONE TO NOSE BLEEDS?
Le predispone a sufrir hemorragias nasales ?
You make him bleed. Make him suffer.
Se le desangra, se le hace sufrir.
Would have been extensive bleeding.
Debió sufrir una gran hemorragia.
They love to see a heart that bleeds
Les encanta ver a un corazón sufrir
It's a venous bleed.
Está bien, pero si es su arteria meníngea, podría sufrir un edema cerebral.
Yes, let 'em bleed.
Sí,déjenlos sufrir.
Yes, but he could suffer a major bleed.
Sí, pero podría sufrir una hemorragia importante.
Or would you prefer internal bleeding?
¿O prefieres sufrir hemorragias internas?
“You’re at risk of internal bleeding,”
—Podría sufrir una hemorragia interna —espeta—.
They make us bleed for five minutes, that's all.
Nos hacen sufrir durante cinco minutos, y nada más.
Here at last was a chance to make them bleed.
Allí tenían al fin la oportunidad de hacerlos sufrir.
"I didn't want to bleed for all eternity for something I didn't do.
—No quería sufrir durante toda la eternidad por algo que no había hecho.
Bleeding for the Trappers is a Kindle County ritual and it became a bond between Rudy and me.
Lo de sufrir por los Trappers, un ritual en el condado de Kindle, se convirtió en un vínculo de unión entre Rudy y yo.
Now you think you'd know by now that if you don't separate your laundry, the colors will bleed.
Creo que ya sabrás que si no separas el lavado los colores van a desteñirse.
verb
That way you never even feel the wound at all, and you don't bleed to death either, because all the blood rushes into your head and your sword arm, instead of pouring out of the cut'
De esa forma no sientes la herida ni te desangras, porque toda la sangre se te sube a la cabeza y al brazo en que llevas la espada, en vez de salirse por el corte.
Traffic is bad where the Garden Grove Freeway bleeds into the Orange and Santa Ana, in the giant multilevel concrete ramp pretzel, every ramp stopped up entirely, it’s offtrack time again, the song of the sirens howling up and down, power sensation as the truck leaps under his foot, the tracked cars on his right flying by in a blur of color, one long rainbow bar of neon metal flowing by, whoops there’s a car offtrack right in their path blocking it entirely, heavy brakes. “Shit!
El tráfico es malo allá donde la Autopista de Garden Grove se suma a la de Orange y Santa Ana, en el gigantesco nudo de asfalto del multinivel, donde todas las rampas están absolutamente colapsadas. Es hora de salirse de nuevo de la pista, la canción de las sirenas ululando a diestra y siniestra, sensación de poder mientras el camión salta bajo su pie, los coches que siguen la pista a su derecha pasan volando en un destello de color, una larga franja irisada de metal y neón fluyendo, oops hay un coche fuera de la pista justo en su camino, bloqueándolo por completo, frenazo a tope. —¡Mierda!
verb
He also has stomach problems, which have caused him to cough up blood after eating, and a lung condition that causes bleeding and coughing up blood.
Tiene también problemas de estómago, que le hacen escupir sangre después de comer, y una afección pulmonar que le causa sangrado y tos con sangre.
Ms. Mine suddenly starting bleeding and fell in the Engal restaurant. So...
La señorita Mine empezó a escupir sangre de repente en el restaurante Engal.
she demanded, shrilly. “Where is my son?” Temujin’s nose was bleeding in a red stream over his mouth, so that he was forced to spit.
—exigió, en tono estridente—. ¿Dónde está mi hijo? Le sangraba la nariz, y un hilillo rojo caía hasta su boca, así que se vio obligado a escupir.
I was writhing frenziedly in my bonds, almost fainting with the agony of my wounded arm, which was gashed And bleeding, flinging my head from side to side as I tried to spit out that horrible gag, almost bursting internally in my effort to make some sound, any sound, that would make him understand the ghastly mistake they’d made.
Yo estaba retorciéndome frenéticamente en las ligaduras, casi desmayado por el agónico dolor de mi brazo herido, que sangraba, meneando la cabeza con ímpetu de un lado a otro mientras intentaba escupir aquella horrible mordaza, casi estallando por dentro en mi inútil esfuerzo por pronunciar algún sonido, cualquier sonido, que les hiciera comprender el espantoso error que estaban cometiendo.
Faintly he could make out something wedged between rocks, might've been a broken tree limb, raw greenish pale wood of a broken willow, or might've been a drowned creature, or a live, struggling little girl flailing her arms as John Henry's aunt Liz'beta cried for him to hurry! hurry! before it was too late, hurry! and John Henry obeyed, stepping into the water, which was colder than he expected, needing to grab onto rocks, desperate to grab onto rocks, anything he could grab onto, managing with effort to pull himself up, sharp-edged shelves of granite like gigantic steps in the earth, on all sides misshapen rocks and boulders flung down from the sky by a furious God and barely visible in the sky thin drifting clouds, angels riding those clouds leaning over to spit on John Henry's baldie-head and laugh at him though they'd been his friends just that morning, John Henry was hoping that his aunt Liz'beta didn't hear, how ashamed John Henry would be if any of the Braams knew how his garden angels had turned against him another time. It seemed that only a few days ago John Henry had clambered across the Spill when the streams of water were shallow trickles amid the rocks and he hadn't been afraid then though he'd slipped once or twice on slimy moss, cut the palm of his hand in a fall, but managed to clamber across the Spill and back again and an angel whistling at him from a tall birch had seemed to be praising him for being light-footed and graceful as a cat, but now the angels were withholding their judgment, now John Henry was crouched, now squatting, making his way with painstaking slowness across the the lower part of the Spill, like a great clumsy cockroach making its way, a great scuttling crab, hunched over, grabbing at rocks to haul himself toward, to reach out for Melinda, to take Melinda's hand, but the water came so fast, so blinding fast and so cold, John Henry's hands were becoming numb, John Henry's hands were bleeding from a dozen cuts, recklessly he lunged forward, he could hear Melinda crying John Henry!
Débilmente, distinguió algo encajado entre unas rocas, podía tratarse de una rama rota, de la madera cruda, verde y pálida de un sauce quebrado, o de un animal muerto, o de una niñita viva que trataba de afianzarse y agitaba los brazos mientras la tía Liz’beta le gritaba a John Henry que se diera prisa, ¡rápido, rápido!, antes de que fuera demasiado tarde, y John Henry obedeció y se metió en el agua, que estaba más fría de lo que esperaba, y tuvo que agarrarse a las rocas, estaba desesperado por agarrarse a las rocas, a cualquier cosa, y, con enorme esfuerzo, consiguió llegar hasta aquellas baldas de granito de cantos afilados que eran como peldaños gigantes en la tierra, y por todas partes caían del cielo piedras y pedruscos deformes, que arrojaba un Dios furioso, y, apenas visibles entre las finas nubes que recorrían el cielo, los ángeles montados a horcajadas sobre esas nubes se inclinaban para escupir en la cabeza casi calva de John Henry y reírse de él, pese a que esa misma mañana habían sido sus amigos, y John Henry confiaba en que su tía Liz’beta no pudiera oírlos, qué avergonzado se sentiría John Henry si cualquiera de los Braam se enteraba de que sus ángeles del jardín se habían vuelto contra él una vez más. A John Henry le parecía que no hacía sino unos cuantos días que había cruzado el Torrente, cuando los ríos que bajaban no eran más que hilillos entre las rocas, y no había tenido miedo entonces pese a que había resbalado un par de veces en el musgo lodoso, y se hizo un corte en la palma de la mano al caerse, pero se las había apañado para cruzar todo el Torrente, y regresar de nuevo, y un ángel que silbaba desde un alto abedul parecía haberlo alabado por ser ligero y grácil como un gato, pero ahora los ángeles se reservaban su opinión, ahora que John Henry estaba agachado, en cuclillas, y se abría paso con concienzuda lentitud a través de la parte baja del Torrente, como una gran cucaracha patosa, como un gran cangrejo, encorvado, agarrándose a las rocas para impulsarse hacia delante, para llegar hasta Melinda y tenderle la mano, para intentar coger la manita de Melinda, pero el agua bajaba tan rápida, tan atrozmente deprisa, las manos se le habían entumecido a John Henry, las manos de John Henry sangraban por una docena de tajos, y se lanzó temerariamente hacia delante, oyó a Melinda chillar «¡John Henry!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test