Similar context phrases
Translation examples
verb
Must be nice for you that we have satellites to beam your message to the rest of the world.
Debe ser bueno para ti que tengamos satélites para emitir tu mensaje a todo el mundo.
And this is where it gets exciting, they start beaming waves that kill people.
Y aquí se pone interesante... empiezan a emitir ondas que matan a la gente.
If you look at the development of television... it is going to be this fabulous tool... and its incredible ability to beam out films... all over the world by satellite... and everybody will be able to watch them simultaneously.
No me parece que la TV o lo que acabe siendo, algo increíble gracias a los satélites, a cómo se va a emitir, emitiendo películas constantemente en todo el mundo, películas que todos podrán ver, el vídeo será algo increíble,
They're beaming it live by satellite to 85 countries.
Lo van a emitir via satélite en directo a 85 países.
Can we emit a beam from here?
¿Podemos emitir un rayo desde aquí?
A laser capable of emitting a beam of pure anti-matter.
Un láser capaz de emitir un rayo de antimateria.
should you find your hands bound, what you can do is just reach down and pull this pin with your teeth. Put the tube in your mouth, and squeeze and it will emit a laser beam... powerful enough to cut steel.
Si te encontraras con tus manos atadas... solo tienes que jalar esta clavija con tus dientes... presionar este tubo en tus labios y emitirá un Láser capaz de perforar acero.
They are bright but they cast no beams;
Brillan pero sin emitir ningún rayo;
he told the ship, aiming a tight beam at it rather than broadcasting the signal.
No quería emitir la señal con el comunicador, por lo que usó un haz muy delgado.
“They are designed to emit a coherent beam of light for any number of practical applications.”
Están destinados a emitir un haz coherente de luz con muchas aplicaciones prácticas.
It's a propaganda satellite we use to beam down subliminal material to the Soviet people.
Es un satélite de propaganda que empleamos para emitir material subliminal a los soviéticos.
All true believers could beam themselves toward Sirius, via the transmitter on Farside.
Todos los verdaderos creyentes podían hacerse emitir hacia Sirio a través del trasmisor que estaba en el Lado Oculto.
The carrier beam that kept Earth in touch with it had fallen silent a couple of years after the war.
El haz de luz que le mantenía en contacto con la Tierra dejó de emitir un par de años después de la guerra.
Auxiliary craft were out in a joint exercise, and a couple of their personnel used the opportunity to beam back-views of what they saw.
Las naves auxiliares estaban realizando un ejercicio conjunto y un par de sus tripulantes aprovecharon la oportunidad para emitir imágenes de lo que veían.
'I'll beam you at zero hour and, unless you like the noise, you'd better cut the sound on all screens,' he warned.
Emitiré a la hora cero y, a menos que os guste el ruido, será mejor que interrumpáis el sonido en todas las pantallas.
The cables were found to lead to a radio transmitting device, programmed to begin emitting high frequency terahertz beams at exactly four o’clock that afternoon.
Se comprobó que los cables iban hasta un radiotransmisor programado para comenzar a emitir terahercios de alta frecuencia, exactamente a las cuatro de la tarde.
verb
Then you're going to beam things into my eyeballs.
Vas a irradiar cosas dentro de mis ojos.
Are we gonna "beam" something somewhere?
¿Vamos a "irradiar" algo en alguna parte?
The large antenna array is designed to beam high-energy microwaves into the ionosphere.
El gran campo de antenas está diseñado... para irradiar haces de microondas de alta energía... a la ionosfera.
But a penny newspaper can make or break the millionaire's dollar power on Earth, turn the beam on them that shine, drive the vermin to their holes.
Pero un periódico de un centavo puede dar o quitar el poder a cualquier millonario de todo el mundo, hacer irradiar a aquel que brilla, sacar a las alimañas de sus madrigueras.
In the future there will be neither darkness nor thunderbolts neither ferocious ignorance, nor bloody retaliation... in the future no one will kill anyone else, the earth will beam with radiance, the human race will love.
En el futuro no habrá oscuridad ni rayos no habrá ignorancia feroz, ni represalia sangrienta... en un futuro nadie matará a nadie, la Tierra irradiará luz, la raza humana amará
Unless someone beamed a thought right at him, he was safe.
A menos que alguien irradiara un pensamiento directamente hacia él, estaba seguro.
We’re going to have toast and Nutella now!’ ‘Toast and Nutella!’ Felix’s face bursts into joyous beams.
¡Ahora vamos a comer una tostada con Nutella! —¡Tostada con Nutella! La cara de Félix empieza a irradiar rayos de felicidad.
his desire is not to impose this or that social scheme on the world (he couldn’t care less about that) but to take over the stage so as to beam forth his self.
no desea imponer al mundo una u otra organización social (eso no le quita el sueño en absoluto), sino ocupar el escenario desde donde poder irradiar su yo.
Stokes smiled at her, and then nervously at Amos and Erich and all the others, shining his teeth at them like the beam from a deeply insecure lighthouse.
Stokes le dedicó una sonrisa que luego paseó por Amos, Erich y los demás, una de dientes blancos que parecía irradiar una luz titubeante e insegura.
Because small as it might be, a starship was larger than any sensor array, and harvesting that information meant a ship had to radiate, however stealthily. "Tight beam standing by, Sir.
Porque por muy pequeña que fuese, cualquier nave era mayor que cualquier sensor, y para recoger y reenviar toda esa información la nave necesitaba irradiar, a pesar de todas las protecciones posibles.
the wood was already in a blaze; and truly, when contrasted with the darkness, the wild tumult of the tempest without, that peaceful glow which began to beam on the now animated hearth, seemed very cheering.
la leña empezó a arder y, ciertamente, comparado con la oscuridad y el violento tumulto de la tormenta, aquel pacífico resplandor que empezaba a irradiar la chimenea me pareció muy reconfortante.
Despite his semi-drunken state and the air of beaming smugness he could not help radiating in Mike’s company, Sohan noticed her change of mood and knew what had provoked it.
Pese a su estado de semiebriedad y al aire de radiante petulancia que no podía evitar irradiar en compañía de Mike, Sohan se percató del repentino cambio de humor de Sophie y tenía claro qué lo había provocado.
In a new escalation of that aggression, the United States Government had begun using military aircraft to beam signals into Cuba.
En una nueva escalada de dicha agresión, el Gobierno de los Estados Unidos ha comenzado a emplear aeronaves militares para transmitir señales hacia Cuba.
“We can beam our word, can’t we?
Podemos transmitir nuestro mensaje, ¿no?
They were not a substantial number but seemed to beam more life than her countrymen.
No eran una gran cantidad, pero parecían transmitir más vida que sus compatriotas.
"But you can tight-beam—Who's on duty up there right now?" "Bel Thorne."
–Pero puedes transmitir por tensorrayo… ¿Quién está de servicio ahora mismo? –Bel Thorne.
Radio and television programs were interrupted throughout Europe’s Friday lunch hour to beam the news to listeners and viewers.
En toda Europa se interrumpieron los programas de radio y de televisión de la hora del almuerzo, para transmitir las últimas noticias a los oyentes y espectadores.
He showed him the operation of the telepathic amplifier that could beam its thought-message back to any selected mind in the past.
Le enseñó la maniobra de un amplificador de rayos telepáticos capaz de transmitir mensajes mentales a cualquier mente seleccionada del pasado.
Mini found a way to transmit information by laser beam, using human brains as transducers without the need for an electronic interface.
Mini descubrió un modo de transmitir información mediante rayos láser, utilizando el cerebro humano como transductor sin necesidad de zona interfacial electrónica.
verb
It would make my heart beam, but I don't want to cause any discord between the brothers.
Me haría rebosar de alegría... pero no quiero ser causa de discordia entre hermanos.
Father beamed from behind a heaping plate of eggs and sausage. “Take a seat, son.
—Padre sonrió desde detrás de una fuente a rebosar de huevos y salchichas—. Toma asiento, hijo.
He beamed again and took a bite out of a rabbit leg left over from his supper.
De nuevo se sintió rebosar de alegría y tomó un mordisco de una pata de conejo que le quedó de la cena.
The long, wide room was low-beamed, warmed by an enormous driftwood fire that burned in a central hearth, and even though it was not yet midday the place was crowded.
Era una estancia amplia y alargada de vigas bajas, que una enorme fogata, de madera de deriva que ardía en un hogar situado en el centro, mantenía a una buena temperatura; aún no era mediodía y el local estaba lleno a rebosar.
The pub was crowded, the faces under the low oak beams were mostly unfamiliar; they often were on folk nights like tonight or when Eric, the landlord, showed a film on the video screen.
El bar estaba a rebosar, los rostros que se arracimaban bajo las vigas de oscuro roble eran en su mayoría de gente extraña, algo que sucedía con frecuencia en las noches tradicionales como ésta o cuando Eric, el patrón, proyectaba una película en la pantalla de vídeo.
Two broad-beamed craft with empty decks were lumbering across the river, toward a smaller town on the far bank, while three others labored back toward Aringill, their decks packed with people like barrels of fish.
Dos navíos de anchas planchas y solitarias cubiertas cruzaban el río en dirección a una población más pequeña situada en la orilla opuesta, al tiempo que otros tres de iguales características, pero con las cubiertas llenas a rebosar de gente, regresaban hacia Aringill.
I pictured a row of heat lamps beaming down on ten-by-thirteen stainless-steel food pans: one filled to the brim with chicken parts in milk gravy, another filled with glazed sweet potatoes, a third with mashed potatoes stiff and slightly dried around the edges.
Imaginé una hilera de lámparas térmicas calentando las bandejas de acero inoxidable de veinticinco por treinta y cinco centímetros: una a rebosar de cuartos de pollo en salsa de crema, otra llena de boniatos glaseados, una tercera con puré de patata amazacotado y un poco reseco en el contorno.
Our poet lifted the bulging basket of trash, a beam of pleasure on his face. He was wrong to assume that performance of this chore would secure him a clean bill of health, for on his return she gave me my marching orders, and after the door had closed behind me, I heard her launch forth like a parent lecturing a child.
Nuestro poeta levantó el cubo de la basura lleno a rebosar con el rostro radiante de felicidad, ingenuamente convencido de que este tipo de tarea le permitiría salir indemne de ese trance, pero nada más volver su mujer me echó con cajas destempladas. —Márchese. Y cerró la puerta. Oí que dentro se elevaba una regañina como de un adulto a un niño.
Then she glanced back at me. Instead of beaming with joy, or hugging me, or apologizing, she said, “Get out of here.”
Entonces me miró. En lugar de sonreír de alegría, o de abrazarme, o de disculparse, dijo: —Largo de aquí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test