Translation for "irradiar" to english
Translation examples
verb
Para compensar la energía que ingresa del Sol, la propia Tierra debe irradiar en promedio el mismo volumen de energía al espacio, que emite en el sector infrarrojo del espectro.
To balance the incoming energy from the sun, the earth itself must radiate on average the same amount of energy back to space by emitting in the infrared part of the spectrum.
Esta Ley se aplica en todo el territorio nacional de la República, a las personas individuales o jurídicas, nacionales o extranjeras, así como a las instituciones estatales y entidades descentralizadas, autónomas o semiautónomas, que realicen cualesquiera de las actividades siguientes: instalar y/u operar equipos generadores de radiaciones ionizantes, irradiar alimentos u otros productos, producir, usar, manipular, aplicar, transportar, comercializar, importar, exportar o tratar sustancias radiactivas, u otras actividades relacionadas con las mismas.
This Act shall apply throughout the national territory to individuals or legal entities, whether nationals or foreign, and to State institutions and decentralized, autonomous or semi-autonomous entities that carry out any of the following activities: installing and/or operating equipment that generates ionizing radiation, irradiating food and other products, producing, using, handling, applying, transporting, marketing, importing, exporting or processing radioactive substances, or other activities related thereto".
En las reformas se debe irradiar el espíritu humanitario común con el cual cada persona será el guardián de su hermano.
The reforms must radiate the spirit of common humanity in which each person is his brother's keeper.
Tengo el poder de irradiar energía hacia ti.
I have the power to radiate energy onto you.
Un cadáver puede irradiar calor durante ocho horas.
A dead body can radiate heat for eight hours.
La sangre en la servilleta debería irradiar en una longitud de onda mientras que el logotipo debería irradiar en otra.
The blood on the napkin should radiate at one wavelength while the logo should radiate at another. Wow.
Tenemos que irradiar otra vez.
We have to radiate again.
Quiero irradiar luz.
I want to radiate light.
Es como si el miedo irradiara de las paredes.
It's like fear radiates from the walls.
Debemos irradiar limpieza.
We need to radiate cleanliness.
Usted irradiar tanta felicidad.
You radiate such bliss.
Puedes irradiar todo lo que seas sí, puedes irradiar todo lo que seas.
Well you can radiate everything you are Yes you can radiate everything you are
No es de extrañar que irradiara de negro.
No wonder she radiated in black.
Empezó a irradiar frío;
The cold radiated out from it;
No puede irradiar demasiado lejos.
It can’t radiate too far.”
El metal empezó a irradiar calor.
The metal began to radiate heat.
En este momento, está dispuesto para aumentar e irradiar.
At the moment, it is set to augment and radiate.
El robot parecía irradiar emociones.
The robot seemed to be radiating tense emotions.
En Tadfield, las máquinas dejaron de irradiar amenaza.
   In Tadfield, the machines ceased radiating menace.
Serviría para irradiar el calor si ella disparase.
It would radiate heat if she fired now.
vii) Irradiar toda la correspondencia recibida y la valija en prevención de amenazas bacteriológicas y efectuar análisis para detectar la presencia de carbunclo;
(vii) Irradiating incoming mail and the pouch to guard against biological threats and testing for anthrax exposure;
En carta de fecha 19 de marzo de 2012, el Organismo pidió más información, así como los planes del explotador del TRR para irradiar esos materiales.
In a letter dated 19 March 2012, the Agency requested further information, as well as the TRR operator's plans for irradiating such material.
3. A fines de 1994 la Comisión Especial y el OIEA habrán gastado un total de 81,5 millones de dólares para sus operaciones, incluidos los costos de los contratos para la eliminación de combustible nuclear irradiado y sin irradiar.
3. By the end of 1994, the Special Commission and IAEA will have spent a total of $81.5 million for their operations, including the costs of the contracts for the removal of fresh and irradiated nuclear fuel.
En el uso de materiales nucleares con fines de producción de nucleoelectricidad, se crea el plutonio-239 al irradiar en un reactor al uranio-238, el cual absorbe un neutrón y decae al plutonio-239; asimismo, el uranio-233 se forma cuando se irradia el torio-232 en un reactor.
In using nuclear material to generate electricity, plutonium-239 is created by irradiating uranium-238, which absorbs a neutron and decays to plutonium-239, and uranium-233 is formed when thorium-232 is irradiated in a reactor.
Mururoa es un atolón bastante grande, pero como ya se han efectuado en él más de 100 ensayos corre el riesgo de desintegrarse e irradiar las islas del Pacífico y las islas vecinas del cinturón del Pacífico.
While Mururoa was a relatively large atoll, it had been the site of over 100 tests and might disintegrate and irradiate the Pacific islands and their neighbours on the Pacific rim.
La instalación tiene un diseño innovador y una versatilidad bastante potenciada, por lo que tienen flexibilidad para irradiar una amplia gama de productos.
The facility has an innovative design with significantly enhanced versatility, and thus possesses the flexibility to irradiate a wide spectrum of products.
Irradiarás la ciudad entera.
You'll irradiate the entire city.
Lo que haría es irradiar un gran territorio.
Whatyouwoulddo is irradiate a large territory.
Si tiras esas varas, puedes irradiar todo este aeropuerto.
You drop these rods, you could irradiate this entire airfield.
Eso es suficiente para irradiar diez millas cuadradas.
That's enough to irradiate ten square miles.
Silicona compleja sin irradiar.
Complex non-irradiated silicon.
Irradiaré mi felicidad sobre ustedes.
Just wait, I'm going all irradiated with happiness. This is really warm now.
Irradiaré todo el nivel cinco.
I will irradiate level 5.
Si no los dejas ir, irradiaré el nivel 5.
If you don't let them go, I will irradiate level 5.
¿Puedes irradiar el nivel?
Can you irradiate the level?
No es posible que este reactor irradiara la bomba.
This reactor could not irradiate that bomb.
–Chmeee usó el cañón paralizador para irradiar todo el castillo.
Chmeee used stun cannon to irradiate the entire castle.
—Porque es fisible y siempre está a punto de explotar e irradiar a la gente.
‘Because it’s fissile and always likely to explode and irradiate people.’
—preguntó Sally—. Debió de irradiar el sistema pajeño cuando se hizo supergigante.
Sally asked. “It must have irradiated the Mote system when it went supergiant.”
Sustituí al fabricante de moneda y utilicé un artefacto que mis superiores me habían proporcionado para irradiar sus existencias.
I removed the coinmaker, and used a device my superiors had provided to irradiate his stock.
Nosotros usamos algunas partes del edificio para irradiar material y, por lo tanto, son peligrosas. Está prohibida la entrada a todo el mundo excepto al personal autorizado.
Portions of this building are used to irradiate material and are considered dangerous and off limits to all but certified personnel.
—Lo ignoro. Puede que tenga algo dentro de alguna jaula al otro lado del corredor y que desee irradiar, algo que no pueda moverse.
“I don’t know. He may have something in a cage on the other side of the corridor that he wants to irradiate, something that can’t be moved.
Y si están emitiendo rayos gama a un nivel lo bastante alto como para irradiar a unos marineros que se hallan a kilómetros de distancia... —Su rostro se hundió—.
And if they’re putting out gamma rays at a high enough level to irradiate sailors dozens of kilometers away…” His face fell.
De cualquier otro hombre no lo habría creído, pero Tom había ideado un plan, que estaba convencido de que funcionaría, para irradiar las medusas de Chesapeake Bay y así favorecer la natación… Y entonces…
Of any other man I wouldn’t have believed it—but Tom had been the one to hatch, and to believe in, a plan to irradiate the nettles in Chesapeake Bay to improve the swimming. And then—
Pero la mente, ya sea de un ángel o de un hombre, es más noble y más pura cuando es leal y obediente, y reconoce que no puede entender a la Mente Superior que lo ha creado, aunque no está separado de ella la severidad de Miguel hacía irradiar su cara con una luz fresca, y continuó: ¿No podemos suponer que, junto con el libre albedrío, Él nos ha dado la habilidad para buscar el conocimiento de todas las cosas, la capacidad para disentir y rebelarnos, y así caer por nuestra propia voluntad? Lucifer se levantó y dijo con desdén:
“But the mind, whether of angel or man, is noblest and purest when it is faithful and obedient, and acknowledges that it cannot understand the Mind which created it, though It is not separated from it.” Michael’s sternness irradiated his face with cool light. He continued, “Can we not assume that as He has given us free will He has given us the ability to demand to know all, to enter the Area of Dissent and rebellion, and therefore to fall by our own willing?” Lucifer rose.
verb
Vas a irradiar cosas dentro de mis ojos.
Then you're going to beam things into my eyeballs.
¿Vamos a "irradiar" algo en alguna parte?
Are we gonna "beam" something somewhere?
El gran campo de antenas está diseñado... para irradiar haces de microondas de alta energía... a la ionosfera.
The large antenna array is designed to beam high-energy microwaves into the ionosphere.
Pero un periódico de un centavo puede dar o quitar el poder a cualquier millonario de todo el mundo, hacer irradiar a aquel que brilla, sacar a las alimañas de sus madrigueras.
But a penny newspaper can make or break the millionaire's dollar power on Earth, turn the beam on them that shine, drive the vermin to their holes.
En el futuro no habrá oscuridad ni rayos no habrá ignorancia feroz, ni represalia sangrienta... en un futuro nadie matará a nadie, la Tierra irradiará luz, la raza humana amará
In the future there will be neither darkness nor thunderbolts neither ferocious ignorance, nor bloody retaliation... in the future no one will kill anyone else, the earth will beam with radiance, the human race will love.
A menos que alguien irradiara un pensamiento directamente hacia él, estaba seguro.
Unless someone beamed a thought right at him, he was safe.
¡Ahora vamos a comer una tostada con Nutella! —¡Tostada con Nutella! La cara de Félix empieza a irradiar rayos de felicidad.
We’re going to have toast and Nutella now!’ ‘Toast and Nutella!’ Felix’s face bursts into joyous beams.
no desea imponer al mundo una u otra organización social (eso no le quita el sueño en absoluto), sino ocupar el escenario desde donde poder irradiar su yo.
his desire is not to impose this or that social scheme on the world (he couldn’t care less about that) but to take over the stage so as to beam forth his self.
Stokes le dedicó una sonrisa que luego paseó por Amos, Erich y los demás, una de dientes blancos que parecía irradiar una luz titubeante e insegura.
Stokes smiled at her, and then nervously at Amos and Erich and all the others, shining his teeth at them like the beam from a deeply insecure lighthouse.
la leña empezó a arder y, ciertamente, comparado con la oscuridad y el violento tumulto de la tormenta, aquel pacífico resplandor que empezaba a irradiar la chimenea me pareció muy reconfortante.
the wood was already in a blaze; and truly, when contrasted with the darkness, the wild tumult of the tempest without, that peaceful glow which began to beam on the now animated hearth, seemed very cheering.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test