Translation examples
Overexploitation has turned fisheries into an "underperforming natural asset".
Чрезмерная эксплуатация превратила рыбные запасы в <<неэффективный природный ресурс>>.
Thus, social unrest and political instability are not necessarily the cause of economic underperformance but can be the result of it.
Иначе говоря, социальные волнения и политическая нестабильность не обязательно лежат в основе неэффективного функционирования экономики, а скорее являются ее следствием.
9. Violent conflict leads to loss of manpower, destruction of infrastructure, diversion of economic assets, misappropriation of natural resources and underperformance of foreign direct investment.
9. Сопровождаемые насилием конфликты ведут к утрате рабочей силы, разрушению инфраструктуры, нецелевому использованию экономических активов, нерациональному использованию природных ресурсов и неэффективному использованию прямых иностранных инвестиций.
Those new measures include earlier reporting of results, earlier action to rectify underperforming activity, and the reallocation of funds if an activity is unlikely to achieve the minimum required return.
Эти новые меры предусматривают направление предварительных данных о достигнутых результатах, незамедлительное улучшение неэффективной деятельности и перераспределение средств, если какой-либо вид деятельности не позволяет извлечь минимальную прибыль.
No, I meant that deep divisions among Member States and the underperformance of our collective institutions were preventing us from coming together to meet the threats we face and seize the opportunities before us.
Нет, я имел в виду, что глубокие разногласия среди государств-членов и неэффективность наших коллективных институтов препятствуют нам сообща бороться с возникающими угрозами и использовать открывающиеся огромные возможности.
Consistent underresourcing of national statistical offices and largely uncoordinated assistance from development partners have led to limited institutional and infrastructural development, which explains the current underperformance of the statistical systems in Africa.
Хроническое недофинансирование национальных статистических органов и зачастую нескоординированная помощь со стороны партнеров по развитию ограничивают возможности институционального и инфраструктурного развития, что является одной из причин нынешней неэффективности статистических систем в Африке.
In 2013, responding to the midterm review of the strategic plan, 2008-2013, UNFPA focused its efforts on maintaining adequate staffing levels to carry out its mission, and on strengthening its culture of accountability by addressing underperformance.
82. В 2013 году с учетом результатов среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы ЮНФПА направил свои усилия на поддержание достаточной численности персонала для выполнения своей задачи, а также на укрепление своей культуры подотчетности за счет ликвидации случаев неэффективной деятельности.
The World Bank estimates that countries with underperforming energy systems may lose up to 2 per cent of economic growth annually as a result of electric power outages, over-investment in backup energy generators, energy subsidies and losses, and inefficient use of scarce energy resources.
По оценкам Всемирного банка, страны с не отвечающими требованиям энергетическими системами могут терять до 2 процентов экономического роста ежегодно из-за перебоев с подачей электроэнергии, избыточного вложения средств в резервные генераторы, субсидий на электроэнергию и убытков, а также неэффективного использования скудных энергоресурсов.
However, underdeveloped and underperforming management and administrative capacities, a continuing reliance on external political appointments and limitations in mobility, communications and infrastructure were identified as critical gaps, compounded by continuing challenges such as an outdated legal framework, weak accountability and inconsistent budgetary support.
Однако недоразвитость и неэффективность управленческих и административных структур, сохраняющаяся практика назначения на политической основе руководителей со стороны, а также ограничения с точки зрения мобильности, коммуникаций и инфраструктуры были определены как крупные недостатки, усугубляемые сохраняющимися проблемами, такими как устаревшая правовая система, низкая степень подотчетности и нестабильность бюджетной поддержки.
60. By closely aligning the Department's ICT strategy with its overall business strategy, the Communications and Information Technology Service is in the process of eliminating underperforming and unconnected ICT components and redirecting efforts towards leveraging new and tested technologies in support of greater operational effectiveness.
60. За счет тесной увязки стратегии Департамента в области информационно-коммуникационных технологий с общей стратегией его деятельности Служба информационно-коммуникационных технологий в настоящее время устраняет неэффективные и изолированные компоненты информационно-коммуникационной системы и занимается переориентацией усилий на вложение бόльших ресурсов на новые и апробированные технологии в поддержку повышения оперативной эффективности.
I go from place to place, looking for underperforming companies.
Езжу с места на место, ищу неэффективные компании.
Providing assistance to students who are underperforming.
оказание помощи отстающим учащимся.
Sub-Saharan Africa, in particular, has underperformed so far.
Особенно отстают в деле их достижения страны Африки к югу от Сахары.
Economies in the region have underperformed when compared with their peers.
С экономической точки зрения страны региона отстали от других стран со схожим уровнем развития.
A majority also disagreed that management was able to effectively help underperforming workers improve their performance.
Большинство не согласилось и с утверждением о том, что руководители способны реально помочь отстающим работникам улучшить результаты их работы.
30. Countries in the "innovation underperformer" category include a mix of economies at different stages of development.
30. Категорию <<отстающих в сфере инноваций>> стран образуют несколько групп стран, находящихся на разных стадиях экономического развития.
Student assessments must address with great concern the situation of underperforming students, particularly those who are disadvantaged on account of marginalization.
При оценке знаний учащихся особое внимание следует уделять отстающим учащимся, особенно из обездоленных и маргинальных групп населения.
UNCTAD may do so by measuring countries' performance against benchmarks for private domestic and foreign investment, updating its evaluation and analysis of the factors by which countries are t underperforming in terms of attracting private investment and focusing on high-potential sectors in LDCs it has identified as underperforming.
ЮНКТАД могла бы осуществить это путем сравнения соответствующих показателей стран с целевым уровнем частных внутренних и иностранных инвестиций, обновления своей оценки и анализа факторов, из-за которых страны отстают в области привлечения инвестиций, и уделения внимания секторам с высоким потенциалом в НРС, которые ЮНКТАД определила в качестве отстающих;
Short-term investments and reserves had underperformed all other asset classes because of low short-term interest rates across the globe.
Краткосрочные инвестиции и резервы отстали по показателям прибыли от всех других категорий активов в результате низких краткосрочных процентных ставок в мире.
College graduates who teach in underperforming school districts.
Выпускники колледжей преподают в отстающих школьных округах.
Well, you know, as-as, uh, mayor, I should know if our local salon is underperforming.
Ну, знаешь, как мэр, я должен знать, если местный салон красоты в отстающих.
The extension of contracts without performance evaluation increases the risk of retaining underperforming staff.
Продление контрактов без прохождения такой аттестации увеличивает опасность сохранения сотрудников, работающих недостаточно эффективно.
The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased.
Возросло число недостаточно эффективно работающих сотрудников, контракты которых не были продлены или которые покинули Организацию добровольно.
In addition, training on the standards was undertaken for all underperforming formed police units identified in the comprehensive review
Кроме того, для всех недостаточно эффективно действующих сформированных полицейских подразделений, выявленных по итогам проведения всеобъемлющего обзора, была проведена учебная подготовка по стандартам
Private education is being promoted owing to the lack of sufficient public provision of education or underperforming public schools.
Частные образовательные услуги расширяются из-за отсутствия достаточного объема образовательных услуг, предоставляемых в государственном секторе, или из-за недостаточно эффективной работы государственных школ.
The composition of the project portfolio in 2012 is different from that in 2011, with some of the older, underperforming projects having been closed.
Состав портфеля проектов в 2012 году отличается от состава портфеля 2011 года, поскольку ряд более старых и недостаточно эффективных проектов были закрыты.
Where states were underperforming -- as demonstrated by persisting inequality in levels of education across the country -- the central Government needed to intervene in some way.
В тех случаях, когда деятельность в штатах осуществляется недостаточно эффективно, о чем свидетельствует сохраняющиеся по стране различия в уровне образования, центральное правительство должно так или иначе вмешаться в происходящее.
Moreover, in order to enhance overall organizational performance, performance management systems need to provide positive reinforcement and address underperformance.
Кроме того, в целях повышения общей результативности работы организации системы организации служебной деятельности должны предусматривать поощрение за высокие показатели в работе и наказание за недостаточно эффективное выполнение служебных обязанностей.
34. The Department of Field Support has taken measures to monitor the performance of missions on a quarterly basis and provided guidance for improvement to those that underperformed.
34. Департамент полевой поддержки принял меры по организации ежеквартального контроля за результатами работы миссий и направил миссиям, работающим недостаточно эффективно, руководящие указания по улучшению их работы.
54. The Department of Field Support commented that it had taken measures to monitor the performance of missions on a quarterly basis and provided guidance to those that had underperformed.
54. Департамент полевой поддержки указал, что он уже принял меры по организации ежеквартального контроля за результатами работы миссий и направил руководящие указания миссиям, работающим недостаточно эффективно.
24. Additionally, based on available data including some from IFPs, a main reason for the underperformance of the SRAPs and RAP is the lack of qualified human resources.
24. Кроме того, судя по имеющимся данным, в том числе поступившим от ИКЦ, одной из главных причин недостаточной эффективности СРПД и РПД является нехватка квалифицированных кадровых ресурсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test