Translation for "transport goods" to russian
Translation examples
While many subregions are still at the early stage of implementation of their agreements, they are now faced with the additional problem of how to transport goods and passengers across their wider subregional borders.
Хотя многие субрегионы по-прежнему находятся на ранних этапах реализации их соглашений, сегодня они сталкивались с дополнительной проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиров через их более протяженные субрегиональные границы.
The Turkish claimant does state that in past years it had transported goods that were ultimately destined for Iraqi markets although not specifying particular shippers or receivers with whom it regularly conducted business.
Турецкий же заявитель утверждает, что в последние годы он перевозил товары, предназначавшиеся исключительно для иракского рынка, не указывая при этом конкретных перевозчиков или грузополучателей, с которыми он регулярно работал.
Prior to the formulation and formalization of subregional land transport agreements, countries were faced with the problem of how to transport goods and passengers across their own national borders in an efficient and cost effective manner.
До разработки и формализации субрегиональных соглашений о наземном транспорте страны сталкиваются с проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиры через их национальные границы эффективным и рентабельным образом.
Governments should increase women's and girls' access to education, right to own land, right to obtain loans, right to market goods, ability to transport goods, and ability to gain access to agricultural training.
Правительства должны расширять доступ женщин и девочек к образованию, обеспечивать их право на владение землей, право на получение кредитов, право на розничную торговлю, возможности перевозить товары и возможности овладения сельскохозяйственными специальностями.
The same boats that in earlier centuries transported goods and in many cases plundered colonial countries also transported writings and the new ideas of freedom and democracy that built the post-colonial world and changed the twentieth century.
Те же самые суда, которые много веков тому назад перевозили товары и владельцы которых во многих случаях принимали участие в ограблении колониальных стран, способствовали также взаимообмену новыми идеями свободы и демократии, которые позволили создать постколониальный мир и изменили облик ХХ века.
A few months thereafter, in September, it came to light that Secretary of State Dean Rusk had been contacting the European Governments in an effort to get the United States' NATO allies to ensure that ships registered in their countries did not transport goods to Cuba. At the same time, at the behest of the State Department, United States maritime unions began to deny port facilities to any ships that had transported goods to Cuba.
Несколько месяцев спустя, в сентябре, стало известно о личных демаршах государственного секретаря Дина Раска перед правительствами европейских стран - союзниц Соединенных Штатов по НАТО с целью добиться, чтобы суда этих стран не перевозили товары на Кубу, одновременно американские профсоюзы докеров по указке Государственного департамента начали отказывать в портовом обслуживании судам любого государства, перевозящим товары на Кубу.
54. By virtue of this legislation, ships registered in any nation that touched port in Cuba or transported goods to or on behalf of Cuba were prohibited from entering United States ports for a period of 180 days, under threat of inclusion on a "blacklist", in open violation of the basic norms of freedom of trade and navigation enshrined in international law, international agreements and United Nations provisions on this matter.
55. Этот закон запрещал заход в американские порты на срок в 180 дней судов любой национальности, под каким бы флагом они ни плавали, если они заходили в кубинский порт или перевозили товары на Кубу или для Кубы, под угрозой включения их в <<черный список>> в открытое нарушение самых элементарных норм свободы торговли и судоходства, установленных международным правом, международными соглашениями и распоряжениями Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
5. In order to implement paragraph 11, Polish custom authorities were instructed to inspect, where appropriate, relevant cargoes to and from Iran, of aircraft and vessels, at Polish airports and seaports, owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided that there are reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under appropriate resolutions.
5. Для осуществления пункта 11 польским таможенным властям было поручено досматривать в соответствующих случаях в польских аэропортах и морских портах грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми <<Иран эйр каргоу>> и <<Исламик Репаблик оф Иран шиппинг лайн>>, при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные соответствующими резолюциями.
Jamaica recalls its obligation, in keeping with its national laws and consistent with international law, to inspect cargoes to and from Iran of aircraft and vessels owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided there exists reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) or 1803 (2008).
Ямайка отмечает свое обязательство в соответствии с ее национальными законами и согласно международному праву досматривать грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми <<Иран Эйр Каргоу>> и <<Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн>>, при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007) или 1803 (2008).
:: Lift the two prohibitions under the Torricelli Act with regard to vessels, namely the prohibition preventing third-party vessels that have transported goods to Cuba from entering United States ports for 180 days following their departure from Cuba; and the ban on vessels carrying goods or passengers to or from Cuba from entering a United States port (the Torricelli Act and its implementing regulations authorize the President to issue licences in that regard)
:: Отмена установленных Законом Торричелли двух запретов, действующих в отношении судов: запрет на заход в американские порты в течение 180 дней для судов третьих стран, перевозивших товары на Кубу; и запрет на заход в американские порты судов, перевозящих на Кубу или с Кубы товары и пассажиров (Закон Торричелли и нормативные положения, регулирующие его осуществление, позволяют президенту выдавать соответствующие разрешения).
I want to talk to a lawyer. You were transporting goods for someone else,
Вы перевозили товар для кого-то еще, кого-то, кто мог бы разрушить вашу жизнь, не стань вы сотрудничать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test