Translation for "перевозить товары" to english
Перевозить товары
Translation examples
Для нее требуется значительный объем транспортных операций, в ходе которых перевозятся товары с низкой стоимостью.
It implies a large amount of transport process carrying goods of low value
Кроме того, в порты Соединенных Штатов Америки не могут заходить суда под флагами государств-членов, если они накануне перевозили товары с Кубы или на Кубу.
Vessels with flags from Members countries cannot call at United States ports if they have previously carried goods from or to Cuba.
По данным Береговой пограничной службы (Браззавиль-Конго), ежедневно нелегально через реку Конго переправляются 80 детей, сопровождающих инвалидов или помогающих перевозить товары.
The Beach border police in Brazzaville have estimated that 80 children a day cross the Congo River undocumented, either accompanying disabled people or helping to carry goods.
Три человека до сих пор не найдены, наряду с грузовиками и грузами. 8 ноября пять коммерческих грузовиков, перевозивших товары из Эль-Фашира в Меллит, были остановлены вооруженными людьми и разграблены.
Three people are still missing, together with the trucks and cargo. On 8 November, five commercial trucks carrying goods from Al Fasher to Millit were stopped by armed men and looted.
:: Отмена установленных Законом Торричелли двух запретов, действующих в отношении судов: запрет на заход в американские порты в течение 180 дней для судов третьих стран, перевозивших товары на Кубу; и запрет на заход в американские порты судов, перевозящих на Кубу или с Кубы товары и пассажиров (Закон Торричелли и нормативные положения, регулирующие его осуществление, позволяют президенту выдавать соответствующие разрешения).
:: Lift the two prohibitions under the Torricelli Act with regard to vessels, namely the prohibition preventing third-party vessels that have transported goods to Cuba from entering United States ports for 180 days following their departure from Cuba; and the ban on vessels carrying goods or passengers to or from Cuba from entering a United States port (the Torricelli Act and its implementing regulations authorize the President to issue licences in that regard)
Действие законов Торичелли и Хелмса-Бэртона и их экстерриториальное применение как и прежде не позволяет Кубе торговать с филиалами американских компаний в третьих странах, подвергает санкциям или угрозе санкций предпринимателей, которые хотели бы осуществлять инвестиции на Кубе, а также усложняют и удорожают морскую перевозку товаров между Кубой и третьими странами, лишая на шесть месяцев права захода в порты Соединенных Штатов Америки суда, заходившие в кубинские порты или перевозившие товары Кубы, а также лишают права захода судов с кубинской командой даже под флагом третьих стран.
The fact that the Torricelli Act and the Helms-Burton Act remain in force and are applied extraterritorially continues to prevent Cuba from trading with the subsidiaries of United States companies in third countries. Businesses wishing to invest in Cuba are threatened with and subjected to sanctions, while the provisions of those Acts also hamper, and increase the cost of, the maritime transportation of goods between Cuba and third countries, since any vessel that enters a Cuban port or carries goods on behalf of Cuba is prohibited from entering United States ports for six months following its departure from Cuba, and access is denied to vessels with Cuban crews even when they are sailing under the flag of a third country.
Однако он наиболее непосредственным образом полезен для тех, кто путешествует или перевозит товары из одного места в другое, и для тех, кто потребляет эти товары.
This expense, however, is most immediately and directly beneficial to those who travel or carry goods from one place to another, and to those who consume such goods.
Хотя многие субрегионы по-прежнему находятся на ранних этапах реализации их соглашений, сегодня они сталкивались с дополнительной проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиров через их более протяженные субрегиональные границы.
While many subregions are still at the early stage of implementation of their agreements, they are now faced with the additional problem of how to transport goods and passengers across their wider subregional borders.
Турецкий же заявитель утверждает, что в последние годы он перевозил товары, предназначавшиеся исключительно для иракского рынка, не указывая при этом конкретных перевозчиков или грузополучателей, с которыми он регулярно работал.
The Turkish claimant does state that in past years it had transported goods that were ultimately destined for Iraqi markets although not specifying particular shippers or receivers with whom it regularly conducted business.
До разработки и формализации субрегиональных соглашений о наземном транспорте страны сталкиваются с проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиры через их национальные границы эффективным и рентабельным образом.
Prior to the formulation and formalization of subregional land transport agreements, countries were faced with the problem of how to transport goods and passengers across their own national borders in an efficient and cost effective manner.
Те же самые суда, которые много веков тому назад перевозили товары и владельцы которых во многих случаях принимали участие в ограблении колониальных стран, способствовали также взаимообмену новыми идеями свободы и демократии, которые позволили создать постколониальный мир и изменили облик ХХ века.
The same boats that in earlier centuries transported goods and in many cases plundered colonial countries also transported writings and the new ideas of freedom and democracy that built the post-colonial world and changed the twentieth century.
Несколько месяцев спустя, в сентябре, стало известно о личных демаршах государственного секретаря Дина Раска перед правительствами европейских стран - союзниц Соединенных Штатов по НАТО с целью добиться, чтобы суда этих стран не перевозили товары на Кубу, одновременно американские профсоюзы докеров по указке Государственного департамента начали отказывать в портовом обслуживании судам любого государства, перевозящим товары на Кубу.
A few months thereafter, in September, it came to light that Secretary of State Dean Rusk had been contacting the European Governments in an effort to get the United States' NATO allies to ensure that ships registered in their countries did not transport goods to Cuba. At the same time, at the behest of the State Department, United States maritime unions began to deny port facilities to any ships that had transported goods to Cuba.
55. Этот закон запрещал заход в американские порты на срок в 180 дней судов любой национальности, под каким бы флагом они ни плавали, если они заходили в кубинский порт или перевозили товары на Кубу или для Кубы, под угрозой включения их в <<черный список>> в открытое нарушение самых элементарных норм свободы торговли и судоходства, установленных международным правом, международными соглашениями и распоряжениями Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
54. By virtue of this legislation, ships registered in any nation that touched port in Cuba or transported goods to or on behalf of Cuba were prohibited from entering United States ports for a period of 180 days, under threat of inclusion on a "blacklist", in open violation of the basic norms of freedom of trade and navigation enshrined in international law, international agreements and United Nations provisions on this matter.
5. Для осуществления пункта 11 польским таможенным властям было поручено досматривать в соответствующих случаях в польских аэропортах и морских портах грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми <<Иран эйр каргоу>> и <<Исламик Репаблик оф Иран шиппинг лайн>>, при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные соответствующими резолюциями.
5. In order to implement paragraph 11, Polish custom authorities were instructed to inspect, where appropriate, relevant cargoes to and from Iran, of aircraft and vessels, at Polish airports and seaports, owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided that there are reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under appropriate resolutions.
Ямайка отмечает свое обязательство в соответствии с ее национальными законами и согласно международному праву досматривать грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми <<Иран Эйр Каргоу>> и <<Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн>>, при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007) или 1803 (2008).
Jamaica recalls its obligation, in keeping with its national laws and consistent with international law, to inspect cargoes to and from Iran of aircraft and vessels owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided there exists reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) or 1803 (2008).
Вы перевозили товар для кого-то еще, кого-то, кто мог бы разрушить вашу жизнь, не стань вы сотрудничать.
I want to talk to a lawyer. You were transporting goods for someone else,
Научится покупать и продавать, перевозить товары на большие расстояния.
he would learn the arts of buying and selling, of transporting goods hither and yon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test