Translation examples
There was no time to waste.
Времени терять нельзя.
There is no time to waste.
Нельзя терять времени.
There is no time to be wasted.
Нельзя терять время.
But there is no time to waste.
Но мы не можем терять время.
No more time should be wasted.
Нельзя более терять ни минуты.
We have not a minute to waste.
Нам нельзя терять ни минуты.
We have no time to waste.
Мы не можем терять время.
Let us not waste further time.
Давайте не будем больше терять время.
I assure you that we will not waste a single minute.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
He could not waste even one more moment.
Ни одного мига нельзя было терять более.
You two hurry up, you’re wasting time—”
А вы двое поторопитесь, не теряйте время.
"We waste time, Baron," Piter said.
– Мы напрасно теряем время, мой барон, – вмешался Питер.
“Well, spit out what you’ve got to say, because we’re wasting time here!” Harry shouted.
— Ну так говори, что ты имела в виду, потому что мы зря теряем время! — заорал Гарри.
They couldn’t afford to waste any more time, Snape might even now be playing Fluffy to sleep.
Они больше не могли терять время, ведь возможно, что как раз в этот момент Снегг напевал Пушку колыбельную.
He’s there now.” “Harry!” Ron said furiously. “How long have you known this—why have we been wasting time?
Он уже там. — Гарри! — в ярости заорал Рон. — Давно ты об этом знаешь? Зачем мы время теряли?
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
I like this sort of man. Well, I needn't be wasting time here, and if it's a case of champagne, why--there's no time like the present!"
право, я люблю этаких; терять, однако же, времени нечего и… если шампанское, то самое время и есть…
You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me.” Mr.
Возвращайтесь-ка к своей даме. Уверяю вас, вы теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками.
“What did I rave about?” “Come now! What did he rave about? You know what people rave about. Well, brother, let's not waste any more time.
— О чем я бредил? — Эвося! О чем бредил? Известно о чем бредит… Ну, брат, теперь, чтобы времени не терять, за дело.
They are not wasting the leaders' time; they are wasting the time of the people — their fortunes, their happiness, opportunities for the younger generation.
Они не тратят впустую время политических лидеров; они впустую используют время народа - их судьбы, их счастье, возможности для подрастающего поколения.
I do not, however, wish to waste the valuable time of the Committee; I shall, therefore, be very brief.
Однако я не хочу тратить впустую ценное время членов Комитета и поэтому постараюсь быть предельно краткой.
It seems a pity to waste such power.
Жаль тратить впустую такую силу.
Too bad we have to waste all that time.
Жаль тратить впустую столько времени.
Yeah, I hate to waste good toast.
Да, ненавижу тратить впустую хороший тост.
I don't want to waste our time together.
Я не хочу тратить впустую наше время.
I hate to see talent going to waste.
- Не могу видеть, как талант тратится впустую.
I will not allow you to waste their time.
Я не позволю Вам тратить впустую их время.
Talent like yours should not go to waste.
Такие таланты, как у тебя, не должны тратиться впустую.
Immortal or not, I don't want to waste another minute.
Я не хочу больше тратить впустую ни минуты.
I care that your great, big brain is going to waste.
Меня заботит, что великий большой мозг тратится впустую.
12. The world could not afford to go on wasting the resource of youth.
12. Мир не может позволить себе расточать потенциал молодежи.
We should not waste 11 more years until we revisit FMCT.
Нам не следует расточать еще 11 лет, прежде чем мы переосмыслим ДЗПРМ.
We also should not waste the efforts of those who allow us to be here and to continue their work.
Да и нам не следует расточать усилий тех, кто позволяет нам быть здесь и продолжать их дело.
It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time.
Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников.
And we have wasted time we could have used to tackle additional disarmament and non-proliferation challenges.
И мы расточали время, которое мы могли бы использовать для преодоления дополнительных разоруженческих и нераспространенческих вызовов.
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body.
И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа.
We have wasted time we could have used on the other core agenda issues.
Мы расточали время, которое мы могли бы использовать на другие наши ключевые проблемы повестки дня.
We have wasted time we could have used to negotiate a ban on the production of fissile materials for nuclear weapons.
Мы расточали время, которое мы могли бы использовать для переговоров о запрете на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
At the time we believed, and we continue to believe, that this was an attempt to divert the Conference from its natural course and, on occasions, to waste the Conference's time.
Мы считали тогда и продолжаем считать сейчас, что это есть попытка выбить Конференцию из ее естественного русла, а порой и расточать время Конференции.
The author states that based on the advice, he decided to discontinue his application in order to save costs and not waste the court's time.
Автор утверждает, что исходя из рекомендаций он решил прекратить производство по своему ходатайству, чтобы сэкономить на расходах и не расточать время суда.
It needs a new Jesus... one that's all man, without blood to waste... that don't look like any other man, so you'll look at him.
Нам нужен новый Иисус... Нам нужен человеческий Иисус, который не будет понапрасну расточать свою кровь... и он должен не походить на человека, чтоб вам было на что посмотреть.
I know what it is you learned from that lovely Dune planet—waste not.
Я-то хорошо знаю тот главный урок, который вы усвоили на благословенной Дюне: не расточай!
But resources should not be wasted.
Но не следует разбазаривать ресурсы.
We must not waste resources; the need is too great.
Мы не должны разбазаривать ресурсы, поскольку потребность в них слишком велика.
The statistics indicated that time, resources and facilities were wasted.
Статистические данные указывают на тот факт, что разбазариваются время и ресурсы и не в полной мере используются помещения.
We have no right to waste resources of which we would be unjustly depriving our children.
Мы не имеем права разбазаривать ресурсы, несправедливо обворовывая тем самым наших детей.
The Conference is, however, financed by the United Nations, and these financial resources have been wasted for a number of years.
Однако Конференция финансируется Организацией Объединенных Наций, и на протяжении ряда лет эти финансовые ресурсы разбазариваются.
We simply cannot afford to waste the contributions of so many who have so much to offer.
Просто непозволительно разбазаривать возможности столь большого числа людей, обладающих таким богатым потенциалом.
It also failed to manage relations between the forces that represent society on the basis of a just, democratic system and wasted the country's wealth.
Он также не мог наладить отношения между общественными силами на основе справедливой, демократической системы и разбазаривал богатства страны.
It can be done; the suffering of the victims is in sharp contrast to the trillion dollars wasted annually on all kinds of armaments.
Сделать это вполне возможно; муки жертв резко контрастируют с триллионами долларов, ежегодно разбазариваемыми на всякие виды вооружений.
Any further procedural discussion relating to the Secretary-General's report should take place during the Committee's informal discussions in order not to waste conference services.
Любые дополнительные обсуждения процедурных вопросов в связи с докладом Генерального секретаря следует проводить в ходе неофициальных обсуждений Комитета, чтобы не разбазаривать конференционные услуги.
51. Increasing numbers of asylum-seekers did not follow the appropriate procedures, and wasted State resources, often to the detriment of those in greater need of protection.
51. Так, было отмечено, что многие просители убежища не соблюдают соответствующие процедуры, в результате чего разбазариваются государственные ресурсы, причем нередко за счет тех, кто действительно нуждается в защите.
Don't want to waste this.
Не будем продукт разбазаривать.
Don't like to waste anything.
Не люблю ничего разбазаривать.
Why do I have to waste my youth alongside these jerks?
Фэй. И чего я должна разбазаривать свою молодость вместе с этими придурками?
A man should not be put in the position where he has to waste perfectly good property.
У тебя нет права голоса. Человек не должен оказываться в положении, когда ему приходится разбазаривать вполне приличную собственность.
истратить
verb
Sarpee noted that Barway had wasted the first $500 without sharing it with his men.
Сарпи также отметил, что Барвей истратил первую сумму в 500 долл. США, не поделившись со своими людьми.
He wants to waste it on making movies.
Он хочет истратить это на создание фильмов.
and the manufacturer replaces to the farmer the finished work which he had wasted and worn out in the same time.
промышленник в свою очередь возмещает фермеру готовые изделия, которые тот истратил и употребил в дело за то же время.
They tried shooting at the squirrels, and they wasted many arrows before they managed to bring one down on the path.
Карлики захотели настрелять белок, но истратили попусту очень много стрел, прежде чем им удалось сбить хотя бы одну, прямо над тропой.
How I should grudge and count up every minute of it, so as to waste not a single instant!' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it, and wished they would shoot him quickly and have done with it."
Я бы тогда каждую минуту в целый век обратил, ничего бы не потерял, каждую бы минуту счетом отсчитывал, уж ничего бы даром не истратил!» Он говорил, что эта мысль у него наконец в такую злобу переродилась, что ему уж хотелось, чтоб его поскорей застрелили.
We urge North Korea not to waste time by engaging in meaningless arguments and propaganda.
Мы настоятельно призываем Северную Корею не терять время путем выдвижения бесполезных и пропагандистских аргументов.
There's no time to waste.
Нельзя терять время.
No time to waste, Reid.
Не теряй время, Рид.
To waste time?
Чтобы терять время?
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development.
Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
Renewable and non-renewable natural resources were being depleted and production and consumption systems were built on waste and avarice.
Возобновляемые и невозобновляемые природные ресурсы истощаются, а системы производства и потребления построены на расточительстве и алчности.
The seas, a source of human sustenance, are being depleted, and crucial non-renewable resources are being wasted on luxury and vanities.
Моря, источник жизни человека, истощаются, а жизненно важные невозобновляемые ресурсы растрачиваются на роскошь и удовлетворение тщеславия.
RETs use energy sources that do not deplete the Earth's natural resources and do not create added waste products (table 2).
ТВЭ используют источники энергии, не истощающие природных ресурсов земли и не создающие дополнительных отходов (таблица 2).
The inalienable rights of peoples under occupation include sovereignty over their land, water and energy resources, which must not be exploited, depleted or wasted.
К неотъемлемым правам народов, находящихся под оккупацией, относится суверенитет над их земельными, водными и энергетическими ресурсами, которые не должны осваиваться, истощаться или расхищаться.
13. Israel was exploiting and depleting the natural resources in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan and dumping toxic and nuclear waste in those territories.
13. Израиль эксплуатирует и истощает природные ресурсы на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах и здесь же избавляется от токсичных и ядерных отходов.
The pollution which destroys coral reefs and depletes marine life can be traced to man's carelessness in waste disposal, in handling toxic or hazardous substances.
Загрязнение, разрушающее коралловые рифы и истощающее морские живые ресурсы, является результатом небрежности человека при захоронении отходов и обращении с токсичными или опасными веществами.
Deaths, injuries and disability from road crashes waste vast human and economic resources, hamper economic and social development and pose a major challenge to health care systems.
Смерти, травмы и инвалидность в результате дорожных аварий истощают человеческие и материальные ресурсы, препятствуют экономическому и социальному развитию и создают огромные проблемы для системы общественного здравоохранения.
It causes your muscles to waste away until you can't breathe anymore.
Она истощает ваши мышцы.
And there is nothing wastes so rapidly as liberality, for even whilst you exercise it you lose the power to do so, and so become either poor or despised, or else, in avoiding poverty, rapacious and hated.
Ничто другое не истощает себя так, как щедрость: выказывая ее, одновременно теряешь самую возможность ее выказывать и либо впадаешь в бедность, возбуждающую презрение, либо, желая избежать бедности, разоряешь других, чем навлекаешь на себя ненависть.
It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources.
Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы.
The Israeli authorities had ravaged the Golan by destroying forests and permitting factories in the Israeli settlements to dump untreated chemical wastes.
Израильские власти опустошают Голаны, уничтожая лесные массивы и разрешая заводам в районах израильских поселений сбрасывать химические отходы без их очистки.
They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste.
Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто изза того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их.
Poverty, hunger and infectious diseases lay waste entire communities and nations, often exacerbate the effects of war and conflict, and make the prospects for recovery infinitely more problematic.
Нищета, голод и инфекционные заболевания опустошают целые общины и наносят тяжелый урон странам, нередко усугубляя последствия войн и конфликтов, в результате чего перспектива восстановления становится еще более проблематичной.
Where violent conflict occurs, economic development is set back because industries are destroyed, social services are abandoned, agricultural areas are laid waste and already poor populations are faced with the threat of famine.
В условиях вооруженных конфликтов экономическое развитие останавливается, поскольку предприятия разрушаются, социальные службы прекращают функционировать, сельскохозяйственные районы опустошаются, а и без того бедное население оказывается перед угрозой голода.
The question that must be asked is this: to what end will a country depleted of its human resources serve those who, in their desperation to be at the helm of affairs, are ready to sacrifice countless lives and lay waste that very country?
Следует задать вопрос: до каких пор страна, потерявшая свои людские ресурсы, будет служить тем, кто в своем отчаянном стремлении вершить дела готов жертвовать бесчисленными жизнями и опустошать эту страну?
However, despite these significant efforts and sacrifices, we know that our political and economic structures will continue to be fragile and vulnerable so long as poverty and disease continue to lay waste to our towns and countryside, so long as HIV/AIDS is not conquered or, at least, contained at the same levels as in Europe and America, and so long as insecurity and appalling internal and regional conflicts continue to undo the work of the African peoples and enrich a few arms manufacturers and traffickers.
Между тем, несмотря на эти значительные усилия и жертвы, мы знаем, что наша политическая и экономическая структура будет оставаться слабой и уязвимой до тех пор, пока нищета и болезни опустошают наши города и деревни, пока не удастся победить эпидемию ВИЧ/СПИДа или по крайней мере довести ее до того же уровня, что в Европе и Америке, и до тех пор, пока отсутствие безопасности и ужасные внутренние и региональные конфликты сводят на нет труд народов Африки и обогащают горстку торговцев оружием.
They get spoilt and we have waste and losses.
Она портится, и мы несем убытки.
Waste receiving wharf at passenger port
Причал для приема отходов в пассажирском порту
These wastes build up and, according to international regulations, must be discharged in port.
Эти отходы накапливаются и в соответствии с международными нормами должны выгружаться в порту.
The mission was unable to confirm whether the port was in fact authorized to receive such wastes;
Миссия не смогла подтвердить, располагал ли порт разрешением на получение таких отходов;
Such oily wastes should be retained on board or discharged to reception facilities in port.
Такие нефтяные смеси должны оставаться на борту или сбрасываться на приемных сооружениях в порту.
«Well, then, what's the sense in wasting the plates?»
– Тогда какой же смысл тарелки портить?
Chronic wasting disease of hoofeds
Хроническая изнуряющая болезнь - болезни хронической усталости
загубить
verb
I couldn't let the Treasure Trail go to waste!
Я не могу загубить мой конфетный план!
Everything began to waste away when he interfered.
Все начало чахнуть когда он вмешался.
I could leave you there to waste away, until you're completely forgotten.
Я могу оставить тебя чахнуть там, пока о тебе не позабудут окончательно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test