Translation for "опустошать" to english
Опустошать
phrase
Translation examples
Бури и тайфуны, ураганы и циклоны опустошают их.
Storms and typhoons, hurricanes and cyclones devastate them.
Например, Африка была ареной ряда опустошающих конфликтов.
Africa, for instance, has witnessed a number of devastating conflicts.
Как и следовало ожидать, экономические меры имели опустошающее воздействие.
Predictably, the economic effects have been devastating.
В результате мы видим мир, который по-прежнему опустошается враждебностью и войной.
We see, as a result, a world that continues to be devastated by hostility and war.
Эпидемии, источники которых привносятся извне, быстро опустошают неустойчивые экосистемы.
Epidemics introduced from outside quickly devastate fragile ecosystems.
Стихийные бедствия способны вызывать разрушения таких масштабов, которые опустошают целые общины.
Natural catastrophes are capable of destruction that devastates entire communities.
Так началась так называемая "федеральная война", которая опустошала страну более четырех лет.
This was the beginning of the socalled "Federalist War", which devastated the country for over four years.
Нельзя игнорировать страдания населения целых стран, обреченного испытывать на себе опустошающие последствия войны.
The suffering of whole populations condemned to endure the devastating consequences of war must not be ignored.
Они опустошают города...
They devastate the cities...
Полтеры опустошают всё
The polters are devastating
Не опустошайте наш Токио!
Don't devastate our Tokyo!
Поверь мне, это опустошает.
Believe me, it's devastating.
Красивая, шторм опустошает Гринсборо.
Beautiful, storm devastates Greensboro.
Эффект будет опустошающим и деморализующим.
The effect would be devastating, demoralizing.
Мистер Давинер мир - опустошающие место.
Mr. Davinier the world is a devastating place.
На меня, во всяком случае, опустошающий эффект действовал.
It had a devastating effect on me, anyway.
Они уже убили его один раз, когда опустошали Ракис.
They had already killed him once, when they devastated Rakis.
Не ждет ли Землю новый опустошающий удар?
Was the planet even now awaiting another devastating impact?
Их эффект был потрясающим для меня и даже более опустошающим, чем даже страх смерти.
Its effect was staggering to me; more devastating than even the fear of dying.
Но внезапный опустошающий толчок распада остановил мое откровение.
But the sudden and devastating jolt of disintegration stopped my revelation.
Если эта книга так же богата, как ДЗЛ, это воистину опустошающий текст!
If it were as rich as LOE, it would be a devastating text!
Впервые начиная с его смерти, думы о Мэйсоне больше не опустошали меня.
For the first time since his death, thinking about Mason no longer devastated me.
Над ним парили Взятые, метали тут же гаснущие разряды в фалангу опустошавших город летучих китов.
Their target was a phalanx of windwhales that were devastating the city.
И как квинтэссенция всего этого — фильм Бергмана и фильм Бунюэля, чистые и опустошающие.
And then the distillation of what it was all about, a film of Bergman’s and one of Buñuel’s, pure and devastating.
Какой дым подымешь от опустошаемых замков и садов, любимых мною?
What rivers of devastation set flowing over castles and gardens I have loved?
Он родился в мире, опустошаемом двумя могучими враждующими группами.
He had been born into a world already devasted by two powerful opposing groups.
phrase
Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы.
It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources.
Нищета, голод и инфекционные заболевания опустошают целые общины и наносят тяжелый урон странам, нередко усугубляя последствия войн и конфликтов, в результате чего перспектива восстановления становится еще более проблематичной.
Poverty, hunger and infectious diseases lay waste entire communities and nations, often exacerbate the effects of war and conflict, and make the prospects for recovery infinitely more problematic.
Следует задать вопрос: до каких пор страна, потерявшая свои людские ресурсы, будет служить тем, кто в своем отчаянном стремлении вершить дела готов жертвовать бесчисленными жизнями и опустошать эту страну?
The question that must be asked is this: to what end will a country depleted of its human resources serve those who, in their desperation to be at the helm of affairs, are ready to sacrifice countless lives and lay waste that very country?
Между тем, несмотря на эти значительные усилия и жертвы, мы знаем, что наша политическая и экономическая структура будет оставаться слабой и уязвимой до тех пор, пока нищета и болезни опустошают наши города и деревни, пока не удастся победить эпидемию ВИЧ/СПИДа или по крайней мере довести ее до того же уровня, что в Европе и Америке, и до тех пор, пока отсутствие безопасности и ужасные внутренние и региональные конфликты сводят на нет труд народов Африки и обогащают горстку торговцев оружием.
However, despite these significant efforts and sacrifices, we know that our political and economic structures will continue to be fragile and vulnerable so long as poverty and disease continue to lay waste to our towns and countryside, so long as HIV/AIDS is not conquered or, at least, contained at the same levels as in Europe and America, and so long as insecurity and appalling internal and regional conflicts continue to undo the work of the African peoples and enrich a few arms manufacturers and traffickers.
Вы опустошаете наш народ, и мы, да поможет нам Аллах, будем опустошать ваш.
Just as you lay waste to our nation, we lay waste to yours, God willing.
Я иногда опустошаю холодильник в участке.
I sometimes lay waste to the precinct fridge.
О, неужели это никогда не перестанет изумлять, опустошать сердце и разум?
Oh, would it never cease to astonish, to lay waste the heart and the mind?
Она будет истреблять каждого десятого, разрушать, угонять в рабство, грабить города, опустошать земли, всегда появляясь там, где ее не ждут.
It would decimate and ravage, take slaves, loot cities, lay waste the land, never appear where expected.
— Как же так! — бушевала она. — Сии дьявольские отродья опустошают огнем и мечом деревню, убивают мужчин и бесчестят женщин, и, вероятно, увозят в рабство детей — а вы что же делаете?
“Nay, then!” she stormed. “These devil’s spawn, they lay waste a village with fire and sword, slay the men and dishonor the women, and bear off the children for bondsmen, belike—and what wilt thou do, thou?
Скажи вы тогда: «Ах, но придут люди, которые будут убивать просто для удовольствия, будут насиловать, будут жечь и опустошать страну только потому, что таков их образ жизни», я бы не поверил в это.
Had you said, “Ah, but men will come who will slaughter people for fun, who will rape and burn and lay waste simply because it is what they do for a living,” I would not have believed it.
– Твой Жерар де Сериньи сжег еще одну деревню! – прорычал Симон, швыряя на стол свой шлем. – Зачем было строить этот замок, если мы опустошаем земли вокруг и восстанавливаем против себя людей?
'Your man Gerard de Serigny has burned yet another village!' Simon snarled as he dumped his helm on the table and slung a leather armguard after it. 'What is the point of building this castle to hold the border if we then lay waste to the area that supplies it and make enemies of the people?
Не смея отрицать возможность того, что Всеблагой Господь мог призвать его освободить страну от гнета устрашающего зверя, позволю себе отметить известную непоследовательность. Остается неясным, в таком случае, как Бог допустил вышеупомянутого дракона опустошать эти земли в течение многих лет, прежде чем поднять десницу возмездия.
While it is possible that a benevolent God called him to free the land from the fearsome beast, it remains to be explained why God allowed said dragon to lay waste to the country for long years before raising up its nemesis.
Они привыкли ко многим бедствиям: к саранче, затмевающей небо, как длань Господня, что застит солнце, к полчищам крыс, опустошающим их поля, как свирепый вепрь окрестности Кйлвдона., о чем повествует: Гомер в первой книге "Илиады", к долгоносику, истребляющему зерно в их зимних амбарах.
They are accustomed to many plagues, to the locusts that darken the sky like the hand of God passing over the Sun, to the ravages of rats that lay waste as did the boar to the environs of Calydon as narrated by Homer in the first book of the Iliad, to the weevil which devours the grain in their winter storehouse.
verb
Война продолжает опустошать Афганистан.
War continued to ravage Afghanistan.
Мы все вовлечены в конфликты, которые опустошают нашу планету.
We are all involved in the conflicts that ravage our planet.
Какая демократия может существовать в стране, опустошаемой голодом или пандемией?
What kind of democracy can exist in a country ravaged by famine or pandemic?
Необходимо как можно скорее найти справедливое, долгосрочное и комплексное решение для урегулирования этого опустошающего регион конфликта.
It is urgent that a just, lasting and comprehensive solution be found to this conflict that is ravaging this region.
И сегодня самой насущной проблемой остается борьба с пандемиями, которые продолжают опустошать этот континент.
And today, there is no more pressing need than addressing the fight against the pandemics that continue to ravage the continent.
Ботсвана является одной из стран, страдающих от засухи, которая опустошает субрегион с прошлого года.
Botswana is one of the countries gripped by the drought that has been ravaging the subregion since last year.
Африканскому континенту несомненно нужно положить конец все еще опустошающим его войнам, чтобы всерьез заняться планированием своего развития.
The African continent, without doubt, needs to end the wars that continue to ravage it, in order to seriously plan for its development.
Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения.
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults.
Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент.
It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent.
Твой отец опустошает прибрежные селения.
Your father is ravaging the entire coast.
И с пронзительным взглядом, который опустошает твою душу.
And beady eyes that ravage your soul.
Ну, они также напали на след вампира-вегетерианца опустошающего городские парки.
They're also on to a vegan vampire ravaging community gardens.
Они опустошают поселения вокруг Капуи... заставляя других рабов примкнуть к ним.
Around Capua, they ravaged the countryside... forcing other slaves to join them.
А я думал, тебе нравится, когда я "опустошаю" тебя в секретных местечках.
I thought you enjoyed being ravaged by me in super places.
но и от безжалостных ветров Санта Ана которые периодически опустошали остров.
But sheltered us from the relentless Santa Ana winds which would periodically ravage the island.
В пору непрерывной засухи ещё одна сила, несущая перемены, опустошает этот край.
This time of relentless drying is also when another force of change ravages the land.
- Более двухсот лет желтая лихорадка опустошала американские города, уничтожив сотни тысяч человек.
- For over 200 years, yellow fever ravaged American cities, killing hundreds of thousands of people.
Ты представляешь, на что это похоже, увидеть как твоя мама опустошает кого-нибудь?
Do you have any idea what it's like to see your mother ravaging someone?
Кантон Унтервальден в Швейцарии часто опустошается бурями и наводнениями и потому несет чрезвычайные расходы.
The canton of Unterwald in Switzerland is frequently ravaged by storms and inundations, and is thereby exposed to extraordinary expenses.
Войны опустошают страну.
War ravages the realm.
Мы снова опустошали землю.
We ravaged the land again.
Эпидемии опустошали города.
Plague must have ravaged the cities.
— Все равно им полагается опустошать окрестности.
“They’re supposed to be ravaging the place.”
Островитяне опустошают наши берега и «сковывают» наших людей.
The Outislanders ravage our shores and Forge our people.
Она задержала дыхание под напором его губ, опустошающим напором.
She caught her breath at the heat of his mouth, the ravaging pressure.
Эпидемии опустошают концентрационный лагерь, и она опасается за жизнь остальных детей.
The concentration camp was ravaged by this disease and she feared for the safety of the older children.
Тем временем Митридат опустошал восточные владения Рима — в том числе и Грецию.
Abroad, Mithridates was ravaging Rome's eastern possessions, including Greece.
Его рот приблизился к ней, горячий и опустошающий, не ожидающий согласия, а берущий его.
His mouth came down, hot and ravaging, not waiting for her compliance but taking it.
— И что? Парень умрет с оружием в руке, борясь с асурами, которые опустошают его родину.
And so? The boy dies, arms in hand, fighting the asura who ravages his homeland.
verb
Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто изза того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их.
They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste.
В условиях вооруженных конфликтов экономическое развитие останавливается, поскольку предприятия разрушаются, социальные службы прекращают функционировать, сельскохозяйственные районы опустошаются, а и без того бедное население оказывается перед угрозой голода.
Where violent conflict occurs, economic development is set back because industries are destroyed, social services are abandoned, agricultural areas are laid waste and already poor populations are faced with the threat of famine.
Эти ограничения позволят еврейским поселенцам безопасно передвигаться между поселениями и далее в Израиль, не пересекая палестинские земли. 22 палестинские общины и более 1 900 палестинцев окажутся запертыми между дорожным барьером, или "мини-стеной", и стеной, которая в настоящее время возводится вдоль "зеленой линии". "Мини-стена" затруднит доступ палестинских пастухов и 24 000 голов их скота на пастбища, которые находятся на другой стороне. "Мини-стена" усугубит трудности, с которыми уже сталкиваются палестинские общины, проживающие в южном Хевроне, где нет надлежащих клиник, школ и водоснабжения; воду приходится привозить в автоцистернах, когда наступает лето и системы, использующие дождевую воду, начинают опустошаться.
These restrictions will allow Jewish settlers to move safely between settlements and further on to Israel without crossing Palestinian land. Twentytwo Palestinian communities and over 1,900 Palestinians will be enclosed between the road barrier or mini-wall and the Wall, at present being constructed along the Green Line. The mini-wall will hinder the access of Palestinian shepherds and their 24,000 head of livestock to grazing areas on the other side. The mini-wall will add to the hardships already experienced by Palestinian communities living in south Hebron, which has inadequate clinics, schools and waste supplies; water must be trucked in when summer begins and rain-fed systems start emptying.
Я опустошал легионы.
I have laid waste to legions.
Мам, я ничего не опустошала.
I wasn't wasted, Mom.
захватывает, сейчас опустошающий сингл Young... каким-то образом отсылающий нас к... 12.
...makes the grab, so a wasted single by Young somehow sends it into... Twelve.
Затем Господь поражает город молниями, сжигает его вместе с жителями и опустошает пожаром всю округу.
God then cast a thunderbolt upon the city and set it on fire with its inhabitants and laid waste the country with the like burning.
Зачем же тогда мы опустошаем страну?
Why then do we waste the land?
Наши города опустошали, людей убивали и уводили в рабство.
Cities were laid waste, the people slaughtered or sold into slavery.
На планете Доом, или Дом, чудища с Сигила не опустошали больше страну.
On the world Aume, or Home, the brutes of Sigil no longer wasted the land.
– Необходимость в этом давно отпала, но было время, когда они опустошали страну вплоть до Нессуса.
The need has long passed now, but there was a time when they laid waste to Nessus.
Старость же, когда она наконец настигала кочевника, наступала стремительно и опустошала тело за несколько дней.
age, when it strikes at last, comes swiftly and wastes the body in mere days.
Целые планеты были стерилизованы, целые солнечные системы опустошались неживым врагом.
Whole planets had been sterilized, whole solar systems laid waste by the unliving enemy.
— Ты опустошал наши земли, — сказал Александр, — угонял наш скот, разорял города, насиловал наших женщин.
‘You have wasted our lands,’ said Alexander, ‘driven off the cattle, looted our towns and forced our women.
verb
ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия оказывают опустошающее воздействие на страны и поколения.
HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are decimating countries and generations.
Нищета, голод и болезни продолжают опустошать многие общины в то время, как наша способность реагировать на гуманитарные кризисы нуждается в переоценке и укреплении.
Poverty, hunger and diseases still decimate countless communities, while our capacity to respond to humanitarian crises needs to be reassessed and revitalized.
ВИЧ/СПИД -- это глобальная катастрофа в области здравоохранения, которая опустошает страны и лишает миллионы детей заботы и ухода, воспитания и безопасного будущего.
HIV/AIDS is a global health catastrophe that has decimated populations and left millions of children bereft of care, guidance and a secure future.
Появление стены превратило Вифлеем в гетто и оказало опустошающее воздействие на палестинский квартал вокруг могилы Рахили, которая окружена стеной для защиты еврейских верующих.
The Wall has ghettoized Bethlehem and decimated the Palestinian neighbourhood around Rachel's Tomb, which is encircled by a wall designed to protect Jewish worshippers.
Способны ли мы организовать коалицию против нищеты, голода, невежества, болезней, СПИДа, который опустошает сегодня африканский континент, коалицию за устойчивое развитие, за охрану окружающей среды и против разрушения планеты?
Will we be willing to organize a coalition against poverty, famine, ignorance, diseases and the scourge of AIDS that is currently decimating the African continent; a coalition for sustainable development, for the preservation of the environment and against the destruction of the planet?
Готовы ли мы создать коалицию против нищеты, голода, невежества, болезней, чумы нашего времени - СПИДа, который опустошает Африканский континент, коалицию за сбалансированное развитие, сохранение окружающей среды и против разрушения планеты?
Will we be willing to organize a coalition against poverty, famine, ignorance, disease and the scourge of AIDS that is currently decimating the African continent; a coalition for sustainable development, for the preservation of the environment and against the destruction of the planet?
В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала.
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed.
Он опустошает все населенные миры на своем пути.
It's decimating all inhabited worlds in it's path.
Южное же полушарие можно просто опустошать.
The southern hemisphere can, largely, be decimated.
Мы – это не просто «вселенная, познающая себя». Мы – это вселенная, которая себя опустошает в процессе самопознания.
We’re not just the universe “knowing itself—we’re the universe decimating itself, in the very act of gaining that knowledge.’
Даже после трех великих осад, опустошавших город, и долгих лет оккупации Ржа оставалась непоколебима в своей ненависти к Госпоже.
Even after having been triply decimated in the great sieges and occupied for years, Rust remained adamant in its hatred for the Lady.
Объединенные усилия Лунной Стражи и лучников оказались слишком опустошающими для крылатых демонов, и они отступили, многие все еще с полными горшками.
The combined efforts of the Moon Guard and archers at last proved too decimating for the winged demons and they fled back, many still with the pots full.
Оспа была давним бедствием селений в низовьях Магдалены, и в конце концов повстанцы стали бояться ее больше, чем испанцев, – так опустошала она ряды Освободительной армии во время боев на реке.
The patriots had come to fear it more than they feared the Spaniards after it decimated the liberating troops during the river campaign.
перенаселение слишком благоденствующего улья становится столь значительным, что вечером сотни запоздавших работниц, возвращаясь от цветов, не находят больше, где поместиться, и вынуждены проводить ночь у порога, где холод опустошает их ряды.
and so crowded does the too prosperous city become that hundreds of belated workers, coming back from the flowers toward evening, will vainly seek shelter within, and will be forced to spend the night on the threshold, where they will be decimated by the cold.
verb
И каждый раз этот вихрь так же сладостно опустошал душу, как в самом начале.
And every time that maelstrom reduced my soul to the same sweet desolation as the very first time.
Дома, где никто не имел представления об опустошающем одиночестве на Ошибке Сиггирта, любое недовольство рассматривалось с подозрением.
Discontent was regarded with suspicion back home, where no one had seen the mind-numbing desolation of Siggirt’s Blunder.
Это был своего рода родосский рыцарь, некий Дьедоне де Гозон, вступивший в борьбу с драконом, опустошавшим его остров.
He was a kind of Knight of Rhodes, a second Dieudonne de Gozon, going to meet the serpent which desolated the island.
Раз за разом его заставляли замолчать, унижали, опустошали упреками (всегда высказывавшимися обиженным полушепотом) в том, что в результате выбранного им образа действий люди будут на него СМОТРЕТЬ.
Time after time he had been quelled, humbled, desolated by the admonition — always delivered in a shocked and betrayed undertone — that a proposed course of action would cause people to look at him.
И в то время, как вокруг опустошаются ландшафты и рушатся нравственные устои, в то время, как варвары придвигаются к границам и повсеместно тлеют кризисы, ты и другие короли продолжаете строить свои королевства, нарастает ваше могущество, пока прежняя великая империя – тогда Рим, сегодня, возможно, Америка – приходит в упадок, и вы устанавливаете в мире новый порядок.
And while all around you the countryside is getting desolate and traditional customs are getting lost, the barbarians are assaulting the boundaries, and as smoldering crises occur everywhere, you and the other kings reinforce your kingdoms yet even more, making your power grow, and the old empire — back then it was Rome, today probably America — will fall and you will establish a new order.” “Hey,”
verb
Кроме нанесения потерь и серьезных телесных повреждений в ходе последнего вторжения Израиля в Газу, израильские оккупационные силы совершали многочисленные налеты на дома, терроризируя многие семьи в городе, с боем врывались в дома и здания палестинцев, нанеся серьезный ущерб и разрушения, и опустошали сельскохозяйственные угодья в окрестностях Аль-Зейтуна.
In addition to the casualties and the serious injuries caused by the latest Israeli incursion into Gaza, the Israeli occupation forces raided numerous homes, terrorizing many families throughout the town, blasted their way into Palestinian homes and buildings, causing serious damage and destruction, and swept through agricultural lands in the AlZeitoun neighbourhood.
Войско датчан, опустошающее деревни Корнуолума, не останется незамеченным.
A troop of Danes raiding villages in Cornwalum does not go unnoticed.
Эй, почему бы нам не обсудить наши возможности пока мы будем опустошать тайник с конфетами Дороты?
Hey, why don't we, um, discuss our options while we raid Dorota's candy stash?
Мы просто шли на улицу и разбивали куски метала кузнечными молотами. Опустошали кухонные ящики с утварью . для создания перкуссионных звуков
We were just going out and smashing pieces of metal with sledgehammers, raiding the kitchen drawer for all the utensils to make percussion sounds.
В то время как Джереми возился с антиблокировочной системой, я опустошал бюджет фильма и придумал способ заставить машину подпрыгнуть правильно.
'Whilst Jeremy was faffing around with his anti-lock brakes, 'I'd raided The Sweeney's budget 'and come up with a way of getting the car to jump properly.'
Я скопировал полное собрание сочинений Шекспира и выдвинул им обвинение этим засранцам из Coastal Motors, я регулярно опустошаю запасы спиртного у Харви и я забираю все батончики с малиной и отрубями из кухни.
I've copied the complete works of Shakespeare and I've charged it to those bastards at C.M., I regularly raid Harvey's liquor, and I've taken every raspberry-bran bar from the kitchen that we've ever bought-- Louis-
Они проехали библиотеку, которую тогда Эзр опустошал с Бенни Веном. Музей Времен Тьмы.
They passed the library he had raided with Benny Wen. The Museum of the Dark Time.
Клянусь, я больше никогда не приду опустошать твою кухню, как бы ни сосало у меня в желудке, даже если буду умирать с голоду...
I promise I'll never raid your kitchens again, cross m" heart and hope to starve."
Их тысячи — там, в лесу, на северном берегу озера Линан, и по ночам они опустошают небольшие деревни и отдельные крестьянские хозяйства.
There are thousands of them, High King, in the wood north of Lake Leinan, and they are raiding at night among the farms.
Не сочтете ли вы меня гадким, если я чуточку опустошу театры вашего императорского величества? — Вы достойный продолжатель традиций вашего народа, — ответил Поль мрачно, — вы, люди с оружием в руках, привыкли опустошать любые страны и планеты, на которые попадаете.
Aren't I naughty, raiding Your Imperial Majesty's theaters?" "In keeping with the traditions of your people," he replied gravely. "You Sword-Worlders used to raid everywhere you went."
Лет полтораста назад, когда несметные полчища диких кочевников Хамора выплеснулись из бескрайних Пардрайянских степей и принялись опустошать восточные земли империи, их орды проникали далеко на юг.
The wild Khamorth horsemen had raided farther south than this, back in the days a century and a half before when they spilled off the Pardrayan plain and overran great stretches of the Videssian eastlands.
В газетах полно историй подобного рода: рецидивист, разыскиваемый правосудием, понимая, что ему терять больше нечего, проникает в стоящий на отшибе дом или ферму, убивает женщин и стариков топором или ломом, забирает деньги, опустошает кладовку, а вино пьет прямо из бутылки, отбив горлышко.
You read stories like this in the newspapers: an ex-convict or a man on the run, someone who has nothing to lose, breaks into an isolated house, a farm, a villa, kills women and old people with an axe or an iron bar, grabs the money, raids the larder and drinks the wine straight from the smashed necks of the bottles.
verb
Он бродил по стране и опустошал ее.
He went out across the continent and harried.
Красные корабли с Внешних островов опустошали наши берега - чего не происходило уже много лет, - уничтожая гораздо больше, чем забирали с собой.
The Red-Ships from the Outislands harried our shoreline as they had not for generations, destroying far more than they stole.
Свой первый военный опыт в десять лет он получил, отправившись в поход под парусами вместе с отцом через Языки Пламени опустошать побережье Фрейленда.
He had come by war experience, at ten, by sailing with his father through the Tongues of Fire to harry the coasts of Freyland.
Звери скверны опустошали ряды, а сверху падали Стражники ужаса, сбивая с толку солдат, круша их черепа или обрушивая копья на грудь или спину.
Felbeasts harried the lines and from above the Doomguard dropped down on distracted soldiers, crushing in skulls or burying lances in chests and backs.
при этом Ричард на севере, а Роберт и Вильгельм де Отвили на юге опустошали его приграничные территории, урезая понемногу его владения почти до пределов города.
while Richard in the north and Robert and William de Hauteville in the south relentlessly harried his borders, paring away the outlying Salernitan territory bit by bit until he was at last left with little more than the city itself.
Он расставил пошире ноги, пытаясь избежать текущего под него расширяющегося потока вечернего пива, а она продолжала облегченно вздыхать, не обращая внимания на щекочущие ее щиколотки брызги мочи, ее глаза блаженно при крыты в абсолютном экстазе, при этом она раскачивается из стороны в сторону, держась за его ремень, а он с трудом пытается удержать ускользающее равновесие, тянет ее в другую сторону, одновременно пытаясь избежать потопа. Пойдем отсюда, ради Христа, — но она продолжала мочиться, вздыхала и раскачивалась на его ремне, — ты нас щас утянешь. Внезапно он видит Гарри и Мэрион, настороженно вскидывается, потом улыбается и, раскинув широко руки, пытается прикрыть свою подружку, опустошающую мочевой пузырь.
He spread his legs tryin to avoid the ever widening and ceaseless flow of an evenings beer drinking as she continued to sigh with life saving relief easily ignoring the gentle splashings that tingled her legs, her eyes closed in absolute ecstasy as she swayed back and forth, tugging at his belt as she reached the end of the arc in either direction, he trying to maintain his own precarious balance and tug her back in the other direction while doing a quick pantomime to avoid the results of the opening of the floodgates, Let go fa krists sake, but she continued to tug and sigh and pee, Ya gonna pullus—suddenly he noticed Harry and Marion and he jerked himself to attention, smiled, and spread his arms out to hide his crouching lady friend of the emptying bladder.
verb
Несколько разбитых окон, драки тут и там, или бульдозеры, опустошающие сердце твоего города?
A few broken windows, some fighting now and again, or bulldozers gutting the heart of your town?
Альтия ощутила опустошающее чувство потери.
The sudden gaping loss gutted her.
И вот через эту толпу прошли маленькая мама и Кэрстин, торопясь к наспех опустошаемому дому.
It was through this little throng that the mother-child and Kirsteen passed into the fast-being-gutted cottage.
verb
Кроме того, мы сделали большие взносы в Международный механизм закупок лекарств, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, все еще опустошающих многие районы мира.
We have also made significant contributions to the United Nations International Drug Purchase Facility in order to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which still wreak havoc in many parts of the world.
Одновременно с этим Израиль, оккупирующая держава, продолжал опустошать и разорять оккупированную палестинскую территорию, уничтожая дома и имущество и нанося огромный ущерб жизненно важным объектам инфраструктуры.
At the same time, Israel, the occupying Power, has continued to wreak havoc and destruction all throughout the Occupied Palestinian Territory, demolishing homes and properties and causing extensive damage to vital infrastructure.
Сдерживаемая до сих пор ненависть, которая сегодня опустошает бывшую Югославию, может действительно иметь корни, уходящие в историю, но эти корни сами по себе не смогли бы стать причиной таких огромных человеческих страданий, если бы не поддерживались и не использовались теми, кто лелеет свои собственные властные амбиции, независимо от издержек.
The thwarted hatreds today wreaking havoc in the former Yugoslavia may indeed have roots buried in history, yet those roots on their own would have been incapable of generating so much human misery had they not been nurtured and exploited by those who cherish their own personal power regardless of the cost.
Брак, Рыжая, опустошает человека.
Marriage, Red, can wreak havoc on a person.
Мир - безопаснее без этих существ, опустошающих его.
The world's a safer place without that thing wreaking havoc.
Не годится бездействовать и посматривать, как агрессор опустошает страны, с которыми мы в союзе!
It is unfitting to stand idly by and watch as the invader wreaks havoc in countries we are allied to!
Когда его энергия опустошающим вихрем пронеслась по комнате, все лампочки в помещении разлетелись вдребезги.
Every light bulb in the room shattered with the force of it as his powers played havoc in the room.
Как может что-то такое простое, как обыкновенная улыбка, оказывать на его тело столь опустошающее воздействие?
How could something so simple as a mere smile wreak such havoc with his body?
Ты так умна и жизнерадостна, несмотря даже на подростковые гормоны, опустошающие твое тело.
You’re so bright and happy, even with all those teenage hormones wreaking havoc in your body.
– Своими налетами, грабежами и убийствами ты опустошал край почище засухи, – сказал барон.
“You’ve wreaked as much havoc in these parts as the drought,” the baron said, “with your robbing and killing and marauding.”
Мне также нет нужды выслушивать доклад о распылении чеснока с воздуха, которым занимался Хосе Франко с садоводами из КУЭС, пытающимися замедлить размножение мелких растительных вампиров. Эти твари опустошают местные цитрусовые плантации уже пять лет, с тех пор как попали к нам с грузом некачественно заговоренных лимонов из Греции.
And I didn't need to know about the aerial garlic spraying Jose Franco was working on with some of the horticulture people at UCAC to try to slow down the little vegetable vampires that have played such havoc with the local citrus crop over the past few years, ever since they got here in a cargo of imperfectly exorcised lemons from Greece.
Опустошаю кишечник.
Eviscerating the bowel and evacuating.
Он не бросил меня, заботился обо мне, оттащил меня, совершенно беспомощного и безвольного, к поляне, и все время говорил, говорил, говорил, силясь вырвать мой рассудок из когтей опустошающего разум Эффекта.
He nursed me then, dragging me to a clearing, rubbery and sluggish as I was, talking, talking to distract my mind from the depredations of the Effect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test