Translation for "чахнуть" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Несмотря на титанические усилия ряда государств - членов Конференции, Конференция продолжает чахнуть, а переговоры по следующему логичному и необходимому шагу в многостороннем процессе ядерного разоружения - по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) так и не стали ближе.
Despite herculean efforts by a number of Conference member States, the Conference continues to languish, and a fissile material cut-off treaty (FMCT), the next logical and necessary step in the multilateral nuclear disarmament process, remains no closer to negotiation.
Я знаю, что нелегко чахнуть здесь так долго.
I know it is not easy to languish here the while.
Вы же не позволите ему чахнуть там вечно.
Surely you're not going to just let him languish in there forever.
– Вы оставите ее чахнуть здесь, ведь так?
“You’ll let her languish, will you?
Ты – слишком прекрасное создание, чтобы чахнуть среди замшелых развалин.
You are far too beautiful a creature to languish here in this desolate ruin of a castle.
Я не имела ни малейшего представления, отчего они чахнут на полках архивной.
What they were doing, languishing on shelves in the muniment room, I could not begin to guess.
Ему за двадцать, и он лишен честолюбия, го-товый вечно чахнуть в пещере, если уж такова воля Аллаха.
He was in his mid-twenties and without ambition, content to languish in the cave forever, if that be Allah’s will.
Трансиордания, позже ставшая Королевством Иордания, продолжала чахнуть как за-бытая Богом, заброшенная страна с менее чем полумиллионным вялым и безропотным на-селением.
Trans-Jordan, later to become the Kingdom of Jordan, continued to languish as a godforsaken, broiling, destitute land of fewer than a half million lethargic and dispirited inhabitants.
Полностью развившийся близнец, именуемый Первой формой Парменида, правильно проходил все стадии роста, тогда как преждевременно «вылупившийся» близнец, называемый Второй формой, начал чахнуть.
The full term twin, called Form I by Parmenides, advanced correctly through its growth stages, but the prematurely born twin, called Form II, languished.
Кто-то принес сюда своих птиц, своих домашних любимцев – теплые, нежные существа, в них трепещет пульс жизни, былой жизни. Они не выучились новому языку, они не выучились новым мелодиям, они чахнут, нахохлившись, вялые, истомившиеся в высоко подвешенных клетках возле пожарных лестниц.
Some bring their birds, their little pets—warm, tender things pulsing with tremulous beat, learning no new language, no new melodies, but pining away, droopy, listless, languishing in their superheated cages suspended above the fire escapes.
– Кое–кто мог бы подумать о том, – трещала ее мать, поднимаясь по лестнице, – что, если родная мать разрешила раз в жизни поехать за границу с богатой подругой, то можно оказать любезность и хотя бы письмом дать ей знать, что все живы–здоровы и не чахнут в какой–нибудь грязной французской темнице.
“One would think,” her mother trilled as she came trotting up the stairs, “that when one’s mother had given one leave to go traveling abroad with one’s wealthy friend, one might be grateful enough to at least send a post to let one’s mother know that one was still alive and not languishing in some filthy French dungeon somewhere.
Все начало чахнуть когда он вмешался.
Everything began to waste away when he interfered.
Я могу оставить тебя чахнуть там, пока о тебе не позабудут окончательно.
I could leave you there to waste away, until you're completely forgotten.
Не захотел ехать в пансион в Испании и он вынужден чахнуть здесь в одиночестве.
He wouldn't stay in a residence in Spain and he'll waste away in one over here.
Взрослые начали чахнуть.
People started to waste away.
Там ей рассказали о женщине, которая забеременев, стала чахнуть и через три месяца скончалась.
She learned of a woman there who had become pregnant, and within three months had wasted away to the point of death.
Она научила, как заварить чай, от которого чахнут, как настоять воду «следуй за мной» и воду «красавица Шинго».
She showed her how to brew waste-away tea, and follow-me-water and faire-Shingo water.
Разве не благодаря этим самым дамам и дорогому их сердцу мастиксу я оказался сейчас на террасе в Генуе, вместо того чтобы чахнуть в оттоманской яме? Жуйте, дамы, жуйте!
When it’s because of the ladies and their precious mastic that I’m back on this terrace in Genoa instead of wasting away in a Turkish dungeon. Munch on, ladies;
Он расхохотался: – Даю вам клятвенное обещание! Если вы никогда и не придете, я буду тут лежать, чахнуть… Но комната была уже пуста: весело рассмеявшись, мисс вышла.
He shook with laughter. ‘I swear I will not! Even an you never return, I will lie here, wasting away –’ But he spoke to space, for with a delighted laugh she had left the room.
verb
когда кто-то продолжает чахнуть от неразделенной любви.
While some continue to pine over those great unrequited loves.
Мужчина не может всю жизнь чахнуть от любви.
And besides, a man can't pine for a lost love for ever.
А потом ты снова исчезнешь, а она останется тут чахнуть.
And then you swoop on out, and you leave her pining.
– Даже если она станет чахнуть от любви к нему?
“Even if she should pine away?”
Какой мне от нее прок, если она начнет чахнуть и умрет от разбитого сердца?
She’s no use to me if she pines away and dies of a broken heart.
Он сказал, что ты будешь чахнуть от тоски и тешить свою гордыню, и как же он оказался прав!
He said you’d pine and you’d preen, and how very right he was.
– С самого того случая, – продолжала Лукерья, – стала я сохнуть, чахнуть;
"Ever since that happened," Lukerya went on, "I began to pine away and get thin;
— Будете чахнуть по суше, по законам и королям и цепляться за них, как за материнскую грудь?
Will you pine for land and laws and kings, and cling to them like a mother's tit?
А чтобы я не скучал по нему и не начал чахнуть от тоски, он найдёт для меня какую-нибудь грязную работёнку.
And, lest I miss him and start to pine, he'll find some hot, dirty job for me.
Я не обычная девушка, чтобы чахнуть всю жизнь и умереть пожелтевшей и с потухшими глазами: во мне кровь Принцев Земли, и моя рука — рука воина в битве.
I am no ordinary maiden, to pine away my life and to die, dark-eyed and sallow. For I am of the blood of the Princes of the Earth, and my arm is as the arm of a man's in the battle.
Лишившись его, мальчик начал чахнуть, худеть, стал почти прозрачным, и мать была постоянно недовольна: «Иен, поешь хоть что-нибудь, ты должен есть». «Да отстань».
From the moment he had ceased to have a father he had pined, becoming thinner, almost transparent, so that his mother complained, ‘Do eat, Ian, eat something - you must.’
verb
Оба ребенка больны, они чахнут и не растут.
The babies are both sick, they waste and do not grow.
Почти все, кто работает в чесальном цехе, чахнут, кашляют и плюют кровью, потому что они отравлены пухом.
Anyhow, there's many a one as works in a carding-room, that falls into a waste, coughing and spitting blood, because they're just poisoned by the fluff.'
verb
— Почему же вы мне этого раньше не сказали, вместо того чтобы заставлять меня целую ве-ечность пылать, чахнуть, влачить жалкое существование? — спросил лорд Фредерик.
'Why didn't you say this before?' asked Lord Verisopht, 'instead of letting me go on burning, consuming, dragging out a miserable existence for an a-age!'
И все время втайне думала об Эл-Ит, сравнивая себя с ней: вот Эл-Ит начала чахнуть в своей стране, а сама Дабиб теперь внутренне отстранялась от своей родины.
And all the time she thought secretly of Al·Ith, identifying with her; for while Al·Ith was being consumed away from her land, Dabeeb was inwardly taking leave of this one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test