Translation examples
Despite all these efforts, it proved to be almost impossible to accomplish what he was mandated to do without a visit to Iraq for a number of reasons, including poor communications, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, as well as the impossibility of meeting or communicating with important political and religious Iraqi personalities.
Несмотря на все эти усилия оказалось, что без поездки в Ирак было почти невозможно выполнить предусмотренную его мандатом задачу по ряду причин, в том числе из-за неэффективной системы связи, изменения графика дат и встреч, неявки на встречу требуемых лиц, действия экономических ограничений, а также отсутствия возможности встретиться с видными политическими и религиозными деятелями Ирака или направить им сообщения.
Only to turn up with his heart ripped from his chest.
Только, чтобы оказаться с вырванным из груди сердцем.
The estate was considerably encumbered with debts; creditors turned up on all sides, and the prince, in spite of all advice and entreaty, insisted upon managing all matters of claim himself--which, of course, meant satisfying everybody all round, although half the claims were absolutely fraudulent.
Состояние наполовину запутано; оказались долги, оказались какие-то претенденты, да и князь, несмотря на все руководства, вел себя самым неделовым образом.
He prefers to turn up without warning.
Предпочитает появляться без предупреждения.
This guy just happens to turn up.
И тут случайно появляется этот парень.
- Apparently we're not allowed to turn up emptyhanded.
-Очевидно, нам нельзя там появляться с пустыми руками.
They have no right to turn up like this.
У них нет права появляться тут таким образом.
I don't have to turn up at all if you don't want.
Если хочешь, могу вообще не появляться.
She used to turn up at his apartment with bags of chocolate.
Она появлялась в его квартире с полными сумками шоколада.
I hate to turn up out of the blue uninvited
Я ненавижу появляться как гром среди ясного неба,
Well, you didn't have to turn up and, uh, whisk my preshow nerves away.
Ну, ты не должен был появляться и взвинчивать мои предконцертные нервы еще сильнее.
Although we usually have the sense to turn up fully equipped with a costume.
Вот только у нас нет привычки появляться в подобных местах укомплектованными в костюм.
6. This way of proceeding, which was the only possible way under the circumstances, was not devoid of difficulties as many times meetings had to be postponed, persons to be interviewed did not turn up, or information made available was not complete.
6. Подобный вид деятельности, который был единственно возможным в данных обстоятельствах, был сопряжен с определенными трудностями, вызванными тем, что встречи приходилось неоднократно откладывать, лица, вызванные на беседу, не приходили на встречу, а представленная информация была неполной.
As he was prevented from going to Iraq, he had to depend on external sources which proved inadequate because of, inter alia, poor communications, despite efforts of the Permanent Mission of Iraq in Geneva, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, and also because it was impossible, for similar reasons, to communicate with important political and religious Iraqi personalities or to meet them.
Поскольку Специальный докладчик не имел возможности посетить Ирак, ему приходилось полагаться на внешние источники информации, которые оказывались неадекватными ввиду, в частности, того, что вопреки мерам, принимавшимся Постоянным представительством Ирака в Женеве, система связи работала неэффективно, график и даты встреч постоянно менялись, нужные лица не приходили на встречи, действовали экономические ограничения, и, кроме того, по тем же причинам было невозможно направлять сообщения видным политическим и религиозным деятелям Ирака или встречаться с ними.
-Yeah, well, I thought it'd be rude to turn up Looking healthy, so I didn't moisturize.
Да, ну я подумал, что это будет грубо, приходить сюда здоровым,
A lot of people do like to turn up and watch cars being washed around Solihull and Shirley.
Многе люди любят приходить чтоб посмотреть как моют машины в Солихалл и Ширли.
My mother always taught me it was ungentlemanly to turn up to a gathering empty-handed so I brought you these.
Мама всегда говорила, что не по-джентльменски приходить в гости с пустыми руками, так что я принес тебе цветы.
You always have to turn up...and the... it's never casual unless you're both wearing Sherlock Holmes's hats or something... and you're covered in crisps, one of you is eating an omelette,... the other one is doing a crossword.
Всегда приходится менять позы... он не бывает простым, конечно если вы оба не носите шляпы Шерлока Холмса... все в крошках от чипсов, и один из вас ест омлет,.. а другой разгадывает кроссворд во время него.
(This trip had taken place the day after that on which the prince had turned up at the Epanchins at nearly one o'clock at night, thinking it was nine.) The sisters replied candidly and fully enough to their mother's impatient questions on her return. They said, in the first place, that nothing particular had happened since her departure; that the prince had been, and that Aglaya had kept him waiting a long while before she appeared--half an hour, at least; that she had then come in, and immediately asked the prince to have a game of chess; that the prince did not know the game, and Aglaya had beaten him easily;
(Поездка Лизаветы Прокофьевны происходила на другое же утро после того, как князь, накануне, приходил в первом часу, вместо десятого.) Сестры на нетерпеливые расспросы мамаши отвечали очень подробно, и, во-первых, что «ровно ничего, кажется, без нее не случилось», что князь приходил, что Аглая долго к нему не выходила, с полчаса, потом вышла, и, как вышла, тотчас же предложила князю играть в шахматы; что в шахматы князь и ступить не умеет, и Аглая его тотчас же победила;
I mean, this-this guy just happened to turn up out of the blue, right before I give my pitch for the county fair?
Я имею ввиду, этот-этот парень просто внезапно появился из ниоткуда прямо перед тем, как я подал идею о сельской ярмарке?
If a kamaiya or haliya fails to turn up for a day's work, even in the event of serious illness, he loses two days' wages or has to send a substitute.
Если нанятые по этим схемам работники один день не выходят на работу, даже в случае серьезной болезни, они теряют двухдневный заработок или должны прислать вместо себя замену.
The main objects of the Murri court are to: divert people away from sentences of imprisonment where there is another appropriate sentence, and so reduce the over-representation of Indigenous people in the prison system; reduce the failure-to-appear rate where imprisonment is imposed because accused people don't turn up for court or sentencing; and decrease the rates at which court orders are breached.
Основные задачи суда Мурри состоят в том, чтобы: избежать наказания в виде тюремного заключения, если имеется возможность вынести решение об альтернативном наказании, с тем чтобы уменьшить чрезмерный процент аборигенов в рамках пенитенциарной системы; уменьшить число случаев неявки в суд, когда такая мера, как содержание под стражей, избирается вследствие того, что обвиняемые часто не являются в суд или на заслушивание приговора; и уменьшить число случаев нарушения судебных приказов.
Anyway, supposed to turn up to court here in two days.
В любом случае, нужно будет вернуться на суд через два дня.
That's what happens when you fail to turn up a single solid lead.
Вот что случается когда вам не удается отстранить единственного надежного человека.
Harry knew the whole mystery might be solved tomorrow without their help, but he wasn’t about to pass up a chance to speak to Myrtle if it turned up—and to his delight it did, midmorning, when they were being led to History of Magic by Gilderoy Lockhart.
Гарри понимал, все тайны могут завтра раскрыться и без их с Роном помощи, и все-таки решил поговорить с Плаксой Миртл, если представится случай. К его радости, случай представился. После полудня Златопуст Локонс сопровождал их на историю волшебства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test