Translation for "приходить" to english
Translation examples
verb
Однако он не приходит.
Such a peace never comes.
Приход с улицы
Coming from the street
С пониманием приходит ответственность.
With clarity comes responsibility.
Враг приходит ко мне.
The enemy is coming to me.
Но за все успехи приходится платить.
But all good things come at a price.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
We all come to the same conclusions.
Мне приходит на ум одна мысль.
One thought comes to mind.
Мне приходят на ум следующие предложения.
The suggestions that come to mind are as follows.
На ум приходят несколько соображений.
Some ideas come to mind.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
Приходи ад, приходи наводнение
Come hell, come high water
Приходит и уходит, уходит и приходит.
Just comes and goes, goes and comes.
Ну зачем вам было тогда приходить?
Now, what made you come just then?
Что ж, приходить продолжают?
What, do they keep coming?
— Да уж три раза приходила.
“She's already come three times.
Да что он говорил, с чем приходил?
But what did he say? Why did he come?
И зачем, зачем он приходил сюда!
And why, why did he come here!
Приходи ко мне, князь.
Come to see me, prince;
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
И когда и как они за ними приходят? – Они не приходят.
And when do they come for them?"             "They never come.
«Не гориллы плохие существа много плохих существ приходить из леса приходить говорить вздохами приходить ночью приходить».
Many bad things come forest come. Breath talk. Come night come.
А что до тебя, детка, то приходи еще, и приходи одна.
And as for you, child, come again and come alone.
— А им можно приходить?
They can come in?
Но приходит — обязательно приходит — день слез и безумия.
But there comes a day, there always comes a day of tears and madness.
Что ж, в долинах Илиона смерть если приходит, то приходит быстро.
Death, when it comes, comes fast on the plains of Ilium.
verb
Многие учащиеся приходят в школу с одной лишь школьной тетрадью.
Many students turn up to school with only one exercise book.
Многие граждане приходят сейчас в центры сбора для того, чтобы сдать оружие, приобретенное в период конфликта в Бурунди.
Many citizens are now turning up at collection centres to give up arms acquired during Burundi's period of conflict.
Заявитель пояснил, что каждый раз, когда в регионе совершалось приписываемое террористам нападение, полицейские приходили к нему и обыскивали его дом.
He states that whenever an attack took place that was attributable to the terrorist militants in the region, the police turned up at his home and searched the house.
6. Подобный вид деятельности, который был единственно возможным в данных обстоятельствах, был сопряжен с определенными трудностями, вызванными тем, что встречи приходилось неоднократно откладывать, лица, вызванные на беседу, не приходили на встречу, а представленная информация была неполной.
6. This way of proceeding, which was the only possible way under the circumstances, was not devoid of difficulties as many times meetings had to be postponed, persons to be interviewed did not turn up, or information made available was not complete.
Поскольку Специальный докладчик не имел возможности посетить Ирак, ему приходилось полагаться на внешние источники информации, которые оказывались неадекватными ввиду, в частности, того, что вопреки мерам, принимавшимся Постоянным представительством Ирака в Женеве, система связи работала неэффективно, график и даты встреч постоянно менялись, нужные лица не приходили на встречи, действовали экономические ограничения, и, кроме того, по тем же причинам было невозможно направлять сообщения видным политическим и религиозным деятелям Ирака или встречаться с ними.
As he was prevented from going to Iraq, he had to depend on external sources which proved inadequate because of, inter alia, poor communications, despite efforts of the Permanent Mission of Iraq in Geneva, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, and also because it was impossible, for similar reasons, to communicate with important political and religious Iraqi personalities or to meet them.
В отношении оформления членами населения рома удостоверений личности, не возникало никаких проблем, которые могли бы повлиять на осуществление прав этого меньшинства, помимо случаев, когда неграмотным клиентам, в том числе рома, приходилось обращаться за помощью, чтобы заполнить анкеты, необходимые для получения удостоверений личности.
With regards to issuing and obtaining identification documents by the Roma population, there were no problems that were observed, that would have impact on exercising the rights of this minority, apart in the cases when illiterate clients would turn up, among which there were also the Roma, who were instructed how to fill in personal data when obtaining identification documents.
Правительству приходится вмешиваться во многие аспекты повседневной жизни, в том числе просить христианских миссионеров не пытаться обращать мусульман в свою религию, запрещать мечетям использовать громкоговорители на полную мощность, призывая мусульман молиться, ограничивать размер благовонных палочек, которые буддисты и таоисты жгут в ходе своих ритуалов, и арестовывать тех, кто подстрекает к расизму и религиозной ненависти.
It has been necessary for the Government to involve itself in many aspects of ordinary life, including discouraging Christian missionaries from targeting Muslims for conversion, stopping mosques from sharply turning up the volume of their loudspeakers when calling the faithful to prayer, limiting the size of joss sticks which Buddhists and Taoists burn for their rituals and arresting those who incite racial and religious hatred.
Вы приходите, уходите...
You turn up, you leave...
Дебби приходит, занимается, уходит.
Debbie, turns up, Debbie leaves.
"то вы говорите? "начит, он приходил?
So he turned up, did he?
Он с каждым приходом выглядит хуже.
He looks worse every time he turns up.
Он приходил сюда сразу после похорон.
He turned up here right after the funeral.
Она не собирается приходить сегодня, да?
She's not gonna turn up tonight, is she?
Ты не можешь приходить вот в таком виде.
You can't turn up looking like that.
Вы же обещали не приходить. Мне было стыдно перед племянниками.
You promised, and who turned up?
Тетя Петунья и дядя Вернон, судя по всему, считали, что Дадли, когда бы он ни вернулся домой, возвращается как раз вовремя, а его приход хоть минутой позже — уже непростительное опоздание.
Aunt Petunia and Uncle Vernon seemed to feel that whenever Dudley turned up was the right time to be home, and any time after that was much too late.
— Да ну вас! — отмахнулся Гарри и зевнул. В столовой Гарри взял большую тарелку овсянки и, пока ел, понемногу приходил в себя. Дошла очередь до тоста с джемом, и тут появилась вся команда. — Сегодня круто придется! — Вуд сидел за столом, не притрагиваясь к еде.
“Oh, shut up,” Harry yawned. He revived a bit over a large bowl of porridge, and by the time he’d started on toast, the rest of the team had turned up. “It’s going to be a tough one,” said Wood, who wasn’t eating anything.
Март выдался сухим и ветреным. Сов сносило порывами, они сбивались с курса, и почта приходила с опозданием. Бурая сова, которую Гарри отослал к Сириусу с запиской о дне посещения Хогсмида, вернулась только в пятницу во время завтрака. Птица была вся растрепанная и взъерошенная.
As they entered March the weather became drier, but cruel winds skinned their hands and faces every time they went out onto the grounds. There were delays in the post because the owls kept being blown off course. The brown owl that Harry had sent to Sirius with the dates of the Hogsmeade weekend turned up at breakfast on Friday morning with half its feathers sticking up the wrong way;
О нет, она приходит всего за одну ночь!
It turns up in one night!
Он приходит, когда я писаю.
He turns up as I’m having a piss.
– Сыграла? Нет, приходите просто так.
Play? No, you just turn up.
Но все-таки приходила. Почти всегда.
But she usually did turn up. Almost always.
– Он часам к одиннадцати приходит.
“He usually turns up at about eleven,”
– Как часто приходят группы?
How often do groups turn up?
Пациенты приходят в любое время суток.
Patients turn up at all hours.
Я сказал, что пьяным на работу он никогда не приходил.
I said he had never turned up drunk for work.
А когда и друг ее не приходит, это ее добивает.
And when her friend doesn't turn up, that finishes her.
С мостика приходят другие вахтенные: Берлинец и прапорщик.
The other bridge guards turn up: the Berliner and the ensign.
verb
Обычно все люди приходят, чтобы выразить свои соболезнования.
Traditionally, all people go and express their condolences.
Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли.
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician.
Мы знали, чем чреват приход в Сомали; мы все это знали.
We knew the consequences of going into Somalia; we knew all these things.
Многим приходится продавать имущество или залезать в долги, чтобы расплатиться.
Many have to sell assets or go into debt to meet the payments.
Две трети нашей двусторонней помощи будут приходиться на долю африканского континента.
Two thirds of our bilateral assistance will go to the African continent.
Иногда приходится себя пересиливать.
Sometime I go into a manual override.
Больше не приходите к хорошим людям!
You can't go into peoples' houses like that!
И вот мы приходим, к совершенно другой композиции.
Then we go into a completely different track, basically.
Не приходи в мой кабинет, и не морочь мне голову.
The doctor said, "don't go into my office,"
Он как те люди, которые приходят к травматологу и говорят:
...those people that go into casualty and say:
Приходил в ресторан и заказывал все меню.
Go into a restaurant, want to order everything on the menu.
Да, а мне постоянно приходится "зализывать раны".
Oh, I've had to go into port for repairs a few times.
и ты можешь приходить. всё, что тебе надо, чтобы начать бизнес - .
there you go. you're all set to go into business.
Ну для чего, ну зачем я приходил к ней теперь?
Then why did I go to her now? What for?
Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть.
It’s all that’s keeping me going. You don’t know what it’s like here.
ему и в голову не приходило уйти, видя суматоху в доме;
It never struck him that he had better go away, with all this disturbance in the house.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Я приходил в аудиторию, профессор что-то мямлил, а я не понимал ни единого слова.
I would go to the class, and he would mumble along, and I couldn’t understand a thing.
Если теорема верна, они приходят в восторг совсем уж полный, и я позволяю им немного порадоваться.
If it’s true, they get all excited, and I let them go on for a while.
Если и удавалось задремать, то просыпаться приходилось все в том же мраке и в той же тишине, которую страшно было нарушать.
If they dozed, they woke still to darkness and to silence going on unbroken.
Сегодня не приходи.
Don’t go this evening.
И ему приходилось нелегко.
It was tough going.
verb
Мы приходили туда...
We'd be in there...
Завтра чтобы приходил.
Tomorrow you'll have to be in Moscow.
Приходи пораньше, Барбара.
Be in early in the morning, Barbara.
Нам не следовало приходить сюда.
We shouldn't be in here.
Приходить буду редко,
I won't be in it much, I don't want it cleaned
С чего бы мне приходить?
Why would I be in the house?
- Ты не должен больше сюда приходить!
- You shouldn't even be in there!
verb
Поскольку сотрудникам полиции приходится возвращаться в Грецию самолетом, данная процедура весьма дорогостояща.
As the police officers then had to fly back to Greece, the whole procedure was very expensive.
Maть приходила в ярость, но все удары принимала на себя сестра.
My mother would fly into fits of rage, and my sister would take the blows for me.
– Вам приходилось поднимать в воздух папу?
“Did you ever fly the Pope?”
- Нечасто приходится летать, а?
You don't do much flying any more, do you?
Словно ему приходилось проклинать летающие гнезда каждый день.
It was as if he cursed flying nests every day.
Теперь же нам приходилось спасаться от еще более безжалостного врага.
Now we were flying from an even more merciless foe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test