Translation for "to stick" to russian
To stick
verb
Translation examples
We intend to stick to this path.
Мы намерены придерживаться этой линии и дальше.
Certainly, the Bureau will try to stick to that date.
Безусловно, Бюро постарается придерживаться этой даты.
We therefore need to stick to the five-minute limit.
Поэтому мы должны придерживаться пятиминутного регламента.
We do not want to just stick to our position.
Мы не хотим просто упрямо придерживаться своей позиции.
The Committee should therefore stick to its original position.
Поэтому Комитету следует придерживаться своей первоначальной позиции.
It is no longer acceptable to stick with old methods and ways of working.
Недопустимо и далее придерживаться старых методов и способов работы.
It was recommended that States parties adopt a "carrot-and-stick" approach.
Было рекомендовано, чтобы государства-участники придерживались подхода "кнут и пряник".
We have no subsidiary bodies, but we need to stick to this requirement.
Вспомогательных органов у нас нет, но нам нужно придерживаться этого требования.
For its part, Romania prefers to stick to the 1995 agreement.
Со своей стороны, Румыния предпочитает придерживаться соглашения 1995 года.
- Try to stick to the story.
Постарайся придерживаться истории.
You have to stick, son.
Сынок, ты должен придерживаться.
Got to stick to the plan.
Я должен придерживаться плана.
- I try to stick to pants.
- Я стараюсь придерживаться брюк.
To stick to his initial mission.
Придерживаться своей первоначальной миссии.
You going to stick to that story?
Будете придерживаться этой версии?
I need to stick to my plan.
Мне нужно придерживаться плана.
Way to stick to the plan, guys.
Давайте придерживаться плана, ребята
We didn’t think it was really going to get to thirteen, but we agreed on it, and I think we should stick to it to the end.”
Тогда мы не думали, что дело и вправду дойдет до тринадцати подписей, но ведь мы заключили соглашение, и я считаю, что мы обязаны придерживаться его, чего бы нам это ни стоило.
Rogojin? No, no, my good fellow. I should strongly recommend you, paternally,--or, if you prefer it, as a friend,--to forget all about Rogojin, and, in fact, to stick to the family into which you are about to enter.
– Рогожин? Ну нет; я бы вам посоветовал отечески, или, если больше любите, дружески, и забыть о господине Рогожине. Да и вообще, советовал бы вам придерживаться семейства, в которое вы поступите.
Stick to the forest-track, keep your spirits up, hope for the best, and with a tremendous slice of luck you may come out one day and see the Long Marshes lying below you, and beyond them, high in the East, the Lonely Mountain where dear old Smaug lives, though I hope he is not expecting you.
Придерживайтесь тропы, не падайте духом, полагайтесь на удачу и, кто знает, может быть, в один прекрасный день вы выйдете к Долгой Топи, а за ней – Одинокая гора, где живет и, я надеюсь, не ждет вас старина Смауг.
We should stick to it and not change it beyond certain technical details.
И нам следует держаться его и не изменять его, за исключением определенных технических деталей.
We should stick to priorities and not get distracted by issues of a secondary or tertiary nature.
Мы должны держаться за приоритеты и не отвлекаться проблемами вторичного или третичного порядка.
It is difficult to stick to one end of a bargain if it is perceived that others do not do their part.
Трудно держаться своей части сделки, если ты ощущаешь, что другие не реализуют свою часть.
Therefore, I have continued to stick to it and have tabled a formal proposal to this end (CD/1566).
Поэтому я продолжал держаться за это и внес официальное предложение на этот счет (CD/1566).
We heard from many delegations the concern that we must stick to the Conference's rules of procedure.
Мы слышали от многих делегаций озабоченность в связи с тем, что нам надо держаться за правила процедуры Конференции.
Nonpossessors who were - rightly - expecting that the nuclearweapon States would stick to their end of the bargain start questioning the validity of the Treaty.
Необладатели, которые - по праву - рассчитывали, что государства, обладающие ядерным оружием, будут держаться за свою часть сделки, начинают поднимать вопрос о действительности Договора.
From what we have heard this morning, we know that some participants in this meeting still stick to the idea of placing a cap on the head of the monster of stockpiles of fissile materials to hold it at bay.
Из того, что мы слышали сегодня утром, мы знаем, что кое-какие участники этого заседания все еще цепляются за идею того, чтобы надеть на голову такого монстра, как запасы расщепляющегося материала, некий балахон, дабы держать того в узде.
If we want to make progress, we should stick to the agenda, and if some delegations want to open the debate, then other delegations will also have proposals, ideas and issues which are important to them. It is in the interest of the Conference and of each and every one of us to stick to the agenda and maintain the delicate balance that we struck when we adopted the agenda.
И если мы хотим продвинуться в своей работе, то нам следует держаться за эту повестку дня; ну а если определенные делегации желают открыть дебаты, то и у других делегаций тоже имеются предложения, равно как и идеи и вопросы, которые их заботят, и поэтому и Конференции, и всем ее членам было бы неплохо ограничиваться повесткой дня и полагаться на те деликатные балансы, каких, приняв ее, добились наши предшественники на Конференции.
During his detention he was subjected to ill-treatment and torture: he was held in a dark room in isolation where he received no food for three days, cold water was poured on his naked body during the night and he was frequently beaten on his legs with a stick.
В течение всего срока нахождения под стражей он подвергался жестокому обращению и пыткам; его держали в темной одиночной камере, три дня он не получал пищи, ночью его раздевали, поливали холодной водой и часто били палкой по ногам.
The delegation of Algeria has often made the point that we ought to stick to the agenda and not introduce so-called new issues. We should not open up the discussion to new issues including, inter alia, critical civilian installations, which have nothing to do with the agenda.
Алжирская делегация неоднократно говорила, что нам следовало бы держаться за повестку дня и не вдаваться в определенные вопросы - "новые проблемы" и не привносить в доклад и в дебаты эти новые проблемы, и в том числе вопрос о критических гражданских инфраструктурах, что не имеет ничего общего с повесткой дня.
Have to stick together.
Должны держаться вместе.
We need to stick together.
Надо держаться вместе.
Family has to stick together.
Семья должна держаться вместе.
neither of them had wands. “Let’s stick together.
ни у того ни у другого не было волшебной палочки. — Давайте держаться вместе.
Aunt Petunia was sipping coffee with her little finger sticking out.
тетя Петунья держала чашку кофе, оттопырив мизинец.
“We’ll come with you, we should stick together—” began Harry, but Ron shook his head feverishly.
— Мы пойдем с тобой, нам надо держаться вместе… — начал Гарри, но Рон отчаянно замотал головой.
We both obeyed him to the letter, and I saw him pass something from the hollow of the hand that held his stick into the palm of the captain's, which closed upon it instantly.
Мы оба повиновались ему. И я видел, как он переложил что-то из своей руки, в которой держал палку, в ладонь капитана, сразу же сжавшуюся в кулак.
Just stick out your wand hand, step on board and we can take you anywhere you want to go. My name is Stan Shunpike, and I will be your conductor this eve—
Проголосуйте рукой, держащей палочку, и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч…
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
I don't want to stick you with anything.
Я не собираюсь в тебя ничего втыкать.
I had to stick a needle in her stomach every single morning.
Мне приходилось втыкать иголку ей в живот каждое утро.
I get my wife to stick her thumb right in there like a screwdriver.
Я заставляю мою жену втыкать туда палец как отвёртку.
I'll have to be careful Not to stick pins in it to mark my progress.
Только иголки не надо в него втыкать, чтобы обозначать наше продвижение.
I'd be only too happy to stick a needle in your bum every day, sweetie!
Я бы только был счастлив втыкать иголку в твою попку каждый день, сладкая!
My mama used to stick pins in a voodoo doll that looked just like you.
Или сдохнуть? - Моя мама втыкала булавки в куклу вуду, которая выглядела в точности, как ты.
I see someone who wants something so much That she's willing to stick a needle in her ass to get it.
Я вижу женщину, которая так хочет ребенка, что готова ради этого втыкать в себя иголки.
Men have to stick it every place they can... ... butforwomen,itisjustabout security and commitment... ... andwhateverthefuckelse !
Мужчинам полагается втыкать его в любую доступную для них дырку но у женщин всё иначе: сплошные предосторожности и обязательства и черт знает что ещё!
We thought we had someone from a partial print, but he was just being paid to stick the things In the ground.
Мы думали, это тот, кого мы нашли по частичному отпечатку, но оказалось, ему просто платили, чтобы он втыкал эти штуки в землю.
Harry and Ron both leapt out of their beds and wrenched the two elves apart, though they continued to try and kick and punch each other, egged on by Peeves, who swooped around the lamp squealing, “Stick your fingers up his nosey, draw his cork and pull his earsies—”
Гарри и Рон, спрыгнув с коек, растащили домовиков, хоть те и не оставляли попыток врезать друг другу кулаком или ногой. Пивз еще и подзуживал их, кружа вокруг лампы и голося: — Пальцы в нос ему втыкай, уши к черту отрывай…
There are information campaigns, a car-free Sunday is organized monthly in the major cities, mobility managers (introduced for large organizations), car sharing and the "blue label" (the driver has to stick it on the windscreen to prove that the car has passed the annual exhaust test).
В стране проводятся информационные кампании, ежемесячно в крупных городах по воскресеньям запрещается движение легковых автомобилей, введены должности менеджеров по вопросам мобильности (в крупных организациях), созданы системы совместного пользования автомобилями и использования "голубых этикеток" (водитель обязан приклеивать эту этикетку на ветровое стекло для демонстрации того, что данный автомобиль прошел испытание, удостоверяющее соблюдение предельных уровней эмиссии выхлопных газов).
I know how to stick on a beard.
Я знаю, как приклеивать бороду!
Oh, I, uh... I used to stick stickers under my dad's desk.
Раньше я приклеивал наклейки папе под стол.
I use it with lemon to stick Smarties on cake.
Это сахарный песок с лимоном. Хорошо приклеивает к телу.
вкалывать
verb
This dude started to stick pinholes in the lady's tits.
Эта сволочь начала вкалывать булавки в женские сиськи на фотках.
завязнуть
verb
Yep, but you got to stick to it.
Да, но ты должен завязнуть в этом.
Pictures taken on 18 January show feet and legs sticking out from under the rubble and sand, and rescuers pulling out the bodies of women, men and children.
На сделанных 18 января фотоснимках видны ступни и ноги, торчащие из-под завалов и песка, и спасатели, вытаскивающие тела женщин, мужчин и детей.
Thégboro's gendarmes and attackers in civilian clothes (in T-shirts or athletic shirts) or wearing red bandannas on their foreheads and fetishes on their bodies were armed with knives, machetes, clubs and planks or pieces of wood with nails sticking out of them which they used to hit and wound demonstrators trying to escape the shooting.
Жандармы Тегборо, а также лица в гражданской форме (в футболках или спортивных майках) или с красными повязками на лбу и талисманами на теле, вооруженные ножами, мачетами, дубинами, палками или досками с торчащими гвоздями избивали манифестантов, которым удалось спастись от выстрелов.
Good reason to stick around lockport.
Отличная причина торчать в Локпорте.
You know, you don't have to stick around.
Знаешь, тебе не обязательно торчать здесь.
Look, man, you don't need to stick around.
Послушай, тебе не нужно здесь торчать.
you don't need to stick around here for me.
Необязательно торчать здесь из-за меня.
I have no plans to stick around Chance Harbor.
Я не намерен торчать в Ченс-Харборе.
Do you want her to stick around? Is that what you want?
чтобы она тут торчала целыми днями?
Don't have to stick around to look after your mom, son.
Ты не обязан торчать здесь, под юбкой у матери.
We-we-we've secured the office. There's no other reason for you to stick around
У вас больше нет повода здесь торчать.
Oh, it's just with my father's construction salary, I had to stick to the grindstone.
На зарплату моего отца-рабочего мне пришлось торчать в Гриндстоуне.
You didn't expect me to stick around and bag groceries, did you?
Ты не ожидал увидеть меня, торчащей здесь с коробками улик, не так ли?
So there I had to stick plumb until daylight this morning;
Так и пришлось торчать на острове до сегодняшнего утра;
“It was in Bathilda’s sitting room, just lying there… This note was sticking out of the top of it.”
— Валялась в доме у Батильды… Из нее торчала вот эта записка.
She was wearing a flowered apron with a wand sticking out of the pocket.
На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.
He was reading a wooden signpost that was sticking out of the brambles on the left-hand side of the road.
Он читал надписи на деревянном указателе, торчавшем из колючих кустов ежевики слева от дороги.
“Fili or Kili,” he thought by the tip of a blue hood sticking out at the top.
Фили, либо Кили, - решил он, судя по кончику синего капюшона, который торчал из свертка.
“What’s that?” asked Harry, pointing to something gold sticking out from under Hermione’s pillow. “Just a get well card,”
— А это что у тебя? — спросил Гарри, увидев обрамленную золотой каймой карточку, торчащую из-под подушки.
I found myself out in public, in the middle of the match, and I saw, in front of me, a wand sticking out of a boys pocket.
Я оказался в толпе, в самой середине матча, и увидел волшебную палочку, которая торчала из кармана мальчишки прямо передо мной.
“Yeah, Quirrell was a great teacher,” said Harry loudly, “there was just that minor drawback of him having Lord Voldemort sticking out of the back of his head.”
— Да, Квиррелл был чудесный учитель, — громко сказал Гарри, — только с одним маленьким недостатком: у него Волан-де-Морт торчал из затылка.
Sometimes Bilbo saw the horns of the harts sticking up out of the long grass, and at first he thought they were the dead branches of trees.
Иногда взгляд хоббита случайно падал на торчавшие из высоких трав оленьи рога, которые Бильбо поначалу принял за сухие ветки.
Setting down his lilies carefully on the grass, he ran to the tree. There he saw Merry’s feet still sticking out — the rest had already been drawn further inside.
Он бережно поставил на траву поднос с кувшинками и подскочил к дереву, туда, где торчали одни только ноги Мерри.
It did tend to stick in your head.
Она намертво застревала в голове.
Once you get your bait, you're just gonna want to stick it on the hook right here.
Насаживаешь наживку на крючок вот так.
What is more ridiculous is that they are trying to stick their nose into the nuclear issue on the Korean peninsula, about which they have no right at all to talk.
Еще более нелепыми представляются их попытки совать свой нос в ядерный вопрос на Корейском полуострове, который они вообще не вправе затрагивать.
I forbid you to stick your nose into this.
Запрещаю совать свою нос.
- Who asked you to stick your face in?
- Кто тебя просил соваться сюда?
I don't want to stick my nose anywhere.
Не хочу совать свой нос.
I'm gonna need to stick my dick in a socket.
Впору уже хер совать в розетку.
- I'm sorry I tried to stick my nose in this.
-Прости. Я пытался, совать мой нос в это.
This compulsion to stick my nose where it doesn't belong.
Это моя манера совать нос куда не просят.
I'm going to stick my Northeastern nose wherever I want.
Я буду совать свой северно-восточный нос куда захочу.
Who told you to stick your nose into my business?
Кто сказал тебе совать свой нос в мои дела?
Why did she have to stick her nose in?
-А зачем ей было совать свой нос куда не следует?
I don't want you to stick your neck in a noose.
Я не хочу, чтобы ты совал свою шею в петлю.
I got to stick around.
Я должен оставаться поблизости.
What's your reason to stick around?
Какой смысл оставаться здесь?
The best thing is to stick around.
Лучше всего оставаться здесь.
She was too scared to stick around.
Они испугалась оставаться здесь.
I can't expect you to stick around.
Незачем тебе тут оставаться.
Do I need to stick around for this?
Я должен оставаться здесь?
But he chose not to stick around.
Но он решил не оставаться.
The nottie has to stick to the river.
Корабль должен оставаться на реке.
That's brilliant. She's going to stick around, is she?
Это блистательно.И она собирается оставаться неподалёку?
липнуть
verb
Don't eat the sticky buns, use them to stick.
Не ешьте липкие булочки. Используйте их, чтобы липнуть.
Is this what a reporter does? Are you sure I need to stick through this?
что нужно терпеть?
I'm not going to stick around if you're going to torment me.
- Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
Yeah, I sent a note out, but all the alternates had been used up at that time, so he said I had to stick it out.
Да, я передала ему записку, но к тому моменту запасных присяжных уже не осталось, поэтому он сказал мне, что придётся терпеть.
клеиться
verb
At that time, Pierre used to stick his phone number on gutters to find a job.
В то время в поисках работы Пьер клеил на стены номер телефона.
вонзать
verb
I imagined how it would be to stick a knife in it, just below his ragged collar.
Я представлял, как вонзаю нож чуть ниже рваного воротника.
The prisoners were then taken behind the UPC camp in Kobu with their hands tied and were attacked with machetes, knives and wooden sticks.
Затем пленников со связанными руками вывели за лагерь СКП в Кобу и стали рубить мачете, колоть ножами и избивать деревянными палками.
Having to stick shots in guys' butts
Вынуждена колоть мужские задницы
I just don't want to have to stick you with needles if I don't have to.
Нет, они совершенно безопасны. Просто я не хотел бы Колоть вас иглами, если в этом нет необходимости.
On a good team, each member performs in accordance with their abilities, and judging by your recent attempts to produce something approximating corn cake, it might be best for you to stick to chopping.
В хорошей команде каждый работает в меру своих возможностей, поэтому, вспоминая твои недавние попытки состряпать что-то весьма отдалённо похожее на кукурузную лепёшку, тебе же будет лучше, если станешь продолжать колоть.
They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren’t looking.
Еще они носили узловатые палки, которыми колотили друг друга за спинами учителей.
He’d screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose, kicked his mother, and thrown his tortoise through the greenhouse roof, and he still didn’t have his room back. Harry was thinking about this time yesterday and bitterly wishing he’d opened the letter in the hall.
Накануне он орал во все горло, колотил отца новой дубинкой, давился, пинал мать и подкидывал вверх свою черепаху, разбив ею стеклянную крышу оранжереи, но ему так и не вернули его вторую комнату. Что касается Гарри, то он вспоминал вчерашнее утро и жалел о том, что не распечатал свое письмо, пока был в коридоре.
закалывать
verb
We use 'em to stick turkeys with.
Мы используем его, чтобы закалывать индюшек.
:: Make limited use of the carrot and the stick. Excess use of coercive or punitive action by the mediator can undermine the mediator's ability to build a credible and smoothly flowing process.
- ограниченно использовать метод кнута и пряника; чрезмерность принудительных и карательных действий со стороны посредника ставит под сомнение его способность вызвать доверие к процессу и к тому, что он будет проходить гладко.
Professor Luk Warlop (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium), introducing this theme, recalled that sensitization was only a means to reach the goal of behavioural compliance and recognized that governments had several tools, such as the classic social marketing approach, which aims at fostering behaviour that is consistent with a societal goal and often against self-interest; the `carrots and sticks' approach, which rewards and punishes behaviour to bring it in line with societal objectives; and the priming approach, which appeals to social motivation (such as social responsibility, not ecology per se) and makes these values more salient.
11. Представляя эту тему, профессор Люк Варлоп (Лувэнский католический университет, Бельгия) напомнил, что информационно-просветительская деятельность является лишь одним из средств достижения целей изменения поведенческих моделей, и отметил, что правительства располагают целым рядом других средств, таких, как классический подход социального маркетинга, направленный на поощрение поведения, которое отвечает целям общества и зачастую идет вразрез с личными интересами; подход "кнута и пряника", предусматривающий стимулы и санкции, с тем чтобы привести поведение в соответствие с общими целями общества; а также подход, который уделяет основное внимание социальной мотивации (например, социальной ответственности, а не состоянию окружающей среды как таковой), и ставит эти ценности на первый план.
The freedom to stick your easels among the cowpats.
Свобода ставить ваши мольберты на лугах среди коров?
If I have to stick myself with a needle twice a day, that's what I'll do.
Если мне нужно ставить себе уколы дважды в день, то я это сделаю.
Sylvester, this is your chance to show your dad he was wrong to stick you in right field.
Сильвестр, это твой шанс показать отцу, что он был неправ, ставя тебя в правую часть поля.
The scandalous pressures and blackmail brought to bear on Member States, after the United States Ambassador brandished the stick and attempted to impose 750 amendments on the outcome document, will go down in history as the most eloquent evidence that a new world and a new United Nations must be built, with respect for and recognition of the right to peace, sovereignty and development for all, without genocidal wars, blockades or injustice.
Скандальное давление и шантаж, примененные в отношении государств-членов, когда посол Соединенных Штатов потрясал дубинкой и пытался навязать 750 поправок к итоговому документу, войдут в историю как самое красноречивое доказательство того, что необходимо построить новый мир и создать новую Организацию Объединенных Наций, где царили бы уважение и признание всеобщего права на мир, суверенитет и развитие, на мир без геноцидных войн, блокад и несправедливостей.
None of these charges are going to stick.
Ничего из этих обвинений нельзя навязать.
Plus, he wants to stick it to you.
Плюс, он хочет всучить их тебе.
вязнуть
verb
Hanna, the police didn't ask us to stick around to exfoliate.
Ханна, полиция не просила нас вязнуть в этой "шелухе".
утыкать
verb
He claims to have been subjected to electrical shocks and beatings with a nail-studded stick.
Он утверждает, что его пытали электрическим током и избивали утыканной гвоздями палкой.
My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion.
Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок.
-Hate to stick my head in the lion's mouth, but I gotta ask:
- Ненавижу класть свою голову в пасть ко льву, но вынужден спросить:
A party worker who was sticking up posters for the Bloco de Esquerda (left-wing bloc) was attacked by a skinhead with a knife.
На расклеивавшего афиши активиста напал вооруженный ножом скинхед.
48. In early February 1994, six activists of the Union des forces du changement (Union of Forces for Change) were reported to have been arbitrarily arrested for bill sticking, carrying cassettes with recorded messages and distributing leaflets during the legislative election campaign.
48. По полученным данным, в начале февраля 1994 года шестеро активистов Союза сил за осуществление перемен были подвергнуты произвольному аресту за то, что в ходе избирательной кампании они расклеивали афиши, носили транспаранты и распространяли буклеты.
The incident occurred at night on 9 March 2002. Two party workers, Henrique Manuel Loureiro Gil and Luís Pedro Álvaro Branco, were sticking up posters at Calçada da Tapada in Lisbon, when they were approached by several individuals, number unknown, who the victims associate with skinheads.
Аналогичный случай произошел ночью 9 марта 2002 года: на двух активистов, Энрике Мануэль Лурейру Жиль и Луиси Педру Альвару Бранку, которые расклеивали предвыборные афиши блока левых сил в квартале Кальсада-да-Тапада в Лиссабоне, напали несколько человек, число которых точно не установлено и которые, по мнению жертв, являлись скинхедами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test