Translation examples
Cooperative dwellings are similar in quality to rented dwellings.
Кооперативное жилье по качеству аналогично сдаваемому в аренду.
The remaining 12,470 units are affordable units rented at the low end of market rents.
Остальные 12 470 единиц жилья представляют собой недорогие квартиры, сдаваемые в аренду по ценам ниже рыночных.
Well, it's not against the law to rent a salvaged vehicle.
Ну, это законно - сдавать в аренду списанные машины.
It's, uh, it's a ridesharing application that allows private car owners to rent out their cars to total strangers.
Это... такая программа, которая позволяет частникам сдавать в аренду свои машины посторонним людям.
If one partner owns or rents the apartment, he or she has the right to evict the other.
Если один из супругов владеет квартирой или нанимает ее, он имеет право выселить другого.
If both partners jointly own or rent the apartment with a joint lease, eviction of one of them requires a court order.
Если супруги совместно владеют квартирой или нанимают ее на основе совместного договора найма, выселение одного из них из жилого помещения требует решения суда.
435. Efforts in this area have included a revision of the rent scheme through the establishment of a tax benefits system and rental subsidies for young people.
435. В этих условиях был пересмотрен порядок регулирования квартирной платы, введена система налоговых льгот и предусмотрена финансовая помощь в оплате нанимаемого жилья для молодых людей.
But, at the same time, when labour-intensive jobs cannot be taken where cheap labour is available, rented workers are being moved to where jobs are found.
Однако в то же время в тех случаях, когда трудоемкие виды работы невозможно перевести в те районы, где имеется дешевая рабочая сила, нанимаемые рабочие направляются в места наличия рабочих мест.
To ensure this, the Government provides subsidies in the form of rent and rate reimbursements, purpose-built kindergarten premises in public housing estates, remission of fees to needy parents / Through the Kindergarten Fee Remission Scheme. , and grants to enable kindergartens to employ more qualified staff / The "Kindergarten Subsidy Scheme".
Для этого правительство предоставляет субсидии в форме возмещения арендной платы и местных налогов, оборудует специальные помещения для детских садов в микрорайонах, застроенных государственными домами, освобождает нуждающихся родителей2 от уплаты сборов за обучение и выделяет дотации, позволяющие детским садам нанимать на работу более квалифицированный персонал3.
Nobody rents places at night;
— Фатеру по ночам не нанимают;
“You rent from Kapernaumov?”
— Это вы от Капернаумова нанимаете?
'There was a murder here, and I've come to rent the place.' And he started ringing the bell, all but tore it out. 'Let's go to the police,' he says, 'I'll prove it all there.' Just wouldn't leave off.”
Тут, говорит, убивство случилось, а я пришел нанимать». И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал. А пойдем, говорит, в контору, там всё докажу.
I know about how you went to rent the apartment, just at nightfall, when it was getting dark, and began ringing the bell and asking about blood, which left the workmen and caretakers perplexed.
Ведь я знаю, как вы квартиру-то нанимать ходили, под самую ночь, когда смерклось, да в колокольчик стали звонить, да про кровь спрашивали, да работников и дворников с толку сбили.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
As for the landlady, from whom he rented this closet with dinner and maid-service included, she lived one flight below, in separate rooms, and every time he went out he could not fail to pass by the landlady's kitchen, the door of which almost always stood wide open to the stairs.
Квартирная же хозяйка его, у которой он нанимал эту каморку с обедом и прислугой, помещалась одною лестницей ниже, в отдельной квартире, и каждый раз, при выходе на улицу, ему непременно надо было проходить мимо хозяйкиной кухни, почти всегда настежь отворенной на лестницу.
It is proposed to rent a helicopter on an "as needed" basis for an average of 12 flying hours per month at a cost of $625 per hour of flying time, including fuel and waiting time, for the four-and-a-half-month period from 1 December 1994 to 15 April 1995.
Вертолет, когда в нем будет иметься конкретная необходимость, предлагается брать в аренду из расчета в среднем 12 летных часов в месяц по ставке 625 долл. США за час летного времени, включая топливо и время ожидания, в течение четырех с половиной месяцев с 1 декабря 1994 года по 15 апреля 1995 года.
I don't know if I can have sex with someone who's barely old enough to rent a car.
Я просто не знаю, могу ли я переспать с тем, кому только недавно разрешили брать в аренду автомобиль.
We continue to live in an unstable world rent by ethnic, territorial, religious and other conflicts.
Мы живем по-прежнему в неспокойном мире, раздираемом этническими, территориальными, конфессиональными и другими конфликтами.
Indeed, the rebuilding of a democratic, egalitarian and interactive multicultural order should be the ultimate goal of societies with a multi-ethnic heritage, rent by the slave and colonial system and exploited by political powers on the basis of the ideological pillar of racism.
Действительно, утверждение многообразия культур на демократических, равноправных и интерактивных началах должно являться конечной целью обществ, унаследовавших многоэтническую структуру, раздираемую противоречиями вследствие рабовладельческого и колониального прошлого и используемую политическими силами, опирающимися на идеологию расизма.
110. Tenants now enjoy stronger protection against eviction under articles 114 to 122 of the Act against exclusion, thanks in particular to the introduction of mandatory grace periods to allow the State and social services and various other parties to suggest and take steps to pay off rent arrears and keep tenants in their homes, avoiding the cancellation of leases.
110. Работа по предупреждению выселения арендаторов была усилена благодаря статьям 114122 Закона о борьбе с социальным отчуждением, особенно после установления точных сроков, которые должны позволить государственным и социальным службам и различным партнерам предлагать и осуществлять меры для погашения задолженности по аренде, а также не выселять арендаторов и не разрывать договоры об аренде:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test