Translation for "сдавать в аренду" to english
Сдавать в аренду
verb
Translation examples
verb
Жилье, сдаваемое в аренду, и кооперативное жилье
Rented dwellings and cooperative dwellings
Кооперативное жилье по качеству аналогично сдаваемому в аренду.
Cooperative dwellings are similar in quality to rented dwellings.
Жилые помещения могут сдаваться в аренду на основании договора.
Housing premises may be rented on the basis of a contract.
предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения;
Providing cooperatives with the right to build and rent apartments;
Указанные помещения будут сдаваться в аренду в порядке поступления заявок.
Space will be rented on a first-come, first-served basis.
ii) Доля государства в новом жилье и жилье, сдаваемом в аренду
(ii) Government contribution to new housing units and provision of rented housing
Кол-во семей и отдельных лиц, проживающих в государственных, частных и сдаваемых в аренду жилищах
Number of families and persons in public, private and rented houses
Остальные 12 470 единиц жилья представляют собой недорогие квартиры, сдаваемые в аренду по ценам ниже рыночных.
The remaining 12,470 units are affordable units rented at the low end of market rents.
Были предусмотрены ассигнования на создание местными общинами сдаваемых в аренду территорий для семей.
Funding has been released for the construction by local authorities of rented plots for families.
Мы станем продавать, сдавать в аренду, предлагать наши способности.
We will fix, sell, rent our services.
Или тебя сдавать в аренду как керосиновую лампу.
Well, we could rent you out as a kerosene lamp.
Ну, это законно - сдавать в аренду списанные машины.
Well, it's not against the law to rent a salvaged vehicle.
Знаешь, ты могла бы сдавать в аренду место под кроватью.
You know, you can rent this space out down here.
Он сдавал в аренду сельскохозяйственное оборудование. где было найдено тело.
He rents farm equipment in the area where the body was found.
А почему бы тебе не сдавать в аренду дедушкин старый дом?
Well, why don't you rent out Grandpa's old apartment house?
На территории Венеции все пахотные земли, сдаваемые в аренду фермерам, облагаются в размере десятой части ренты.
In the Venetian territory all the arable lands which are given in lease to farmers are taxed at a tenth of the rent.
— А, в том, который продавался? — Или сдавался в аренду.
“Ah, the one that is for sale!” “Or rent.
— Да, наверное, правильнее будет сказать сдавал в аренду.
Well, I suppose rented is a better word.
Она решила не сдавать в аренду свой дом.
She had decided not to rent her house.
У нашей семьи было пять таких домиков, они сдавались в аренду.
The family used to have five cabins for rent.
Им показали бунгало, которое сдавало в аренду некое агентство, владеющее недвижимостью.
It was a bungalow rented from a property agency.
Прибывшие извне не обнаружили в долине домов, которые продавались бы или сдавались в аренду.
    Outsiders found no houses for rent or sale in this valley.
Их семья занимала весь первый этаж, а остальные три сдавались в аренду.
His family took the entire ground floor of the building and rented out the three floors above.
Наверху над кафе Флорис была комната, которая всегда сдавалась в аренду, потому что в Круке никогда не появлялся кто-нибудь, кому она могла бы понадобиться.
There was a room above Floris’s café that was always for rent, because there was never anyone in Crook who needed to rent it.
Его можно сдавать в аренду для специальных торжеств, благотворительных собраний, корпоративных вечеров и прочего.
It could also be rented out for special events or programs, charity fund-raisers, corporate parties, conventions.
Если я собирался сдавать в аренду комнаты, значит, мне надо было поставить лифт и всё оформить по закону.
If I'm gonna rent the rooms, I gotta put in an elevator and bring everything up to code.
verb
● арендатор пользуется сдаваемым в аренду имуществом в течение всего срока действия лизингового соглашения;
During the duration of the lease agreement, the use of the lease object rests with the lessee;
сдаваемое в аренду имущество представляет собой конкретный инвестиционный товар;
The lease object is a specific capital good;
● для арендодателя сдаваемое в аренду имущество выполняет функцию залога.
For the lessor, the lease object fulfils the function of a security interest.
● срок действия лизингового соглашения связан с экономическим сроком службы сдаваемого в аренду имущества;
The duration of the lease agreement is related to the economic period life of the lease object;
В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю.
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land.
2. Договор должен содержать достаточно подробные сведения, позволяющие точно идентифицировать сдаваемый в аренду объект.
Leased Property The contract must contain sufficient details to precisely identify the leased object.
а) составить полный кадастр всех государственных земель, сдаваемых в аренду в сельскохозяйственных целях;
(a) To compile a full inventory of all State lands leased for agricultural purposes.
46. (1) Деревенский совет может сдавать в аренду деревенские земли при условии, что:
46. (1) A Village Council may grant leases of Village lands provided that -
а) общая площадь сдаваемой в аренду земли не превосходит 10% от деревенских земель;
(a) the total amount of land leased does not exceed ten percent of village lands;
iii) сдаваемое в аренду материальное имущество имеет только номинальную остаточную стоимость.
(iii) The tangible property subject to the lease has no more than a nominal residual value.
Один из самолетов, которые вы сдавали в аренду, да.
One of the planes you leased, yes.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Он показал ей здания коммерческого центра, сдаваемого в аренду бизнесменам.
He showed her commercial buildings downtown that he leased out to businessmen.
— Ладно. Сдавайте в аренду право разработок тому, кто сможет их финансировать.
Well, lease the mineral rights to somebody who could finance it.
Он выкупил оборудование у владельца, стал сдавать в аренду свои установки и арендовать другие участки.
He bought out the tool pusher, leased his own rigs, and acquired other leases.
На противоположной стороне улицы находился ещё один бизнес-центр, где сдавали в аренду тяжёлое оборудование для строительства.
Across Jeff Davis was a business that leased heavy construction equipment.
Она не владела им в действительности, а сдавала в аренду и землю, и здание на ней за тридцать долларов в месяц.
She didn't actually own it, she leased the land and building to the man who did, for thirty dollars a month.
Он был подарен епископу Бата и Уэльса, который часть монастыря — Бат-Палас — использовал как особняк, а остальное сдавал в аренду.
It was granted to the Bishop of Bath and Wells, who used part of it—Bath Place—as a town house and leased the rest.
Правительство соглашалось передать Компании в аренду и другие участки земли, при условии, что это разрешит комиссия по делам аборигенов, и обязалось не сдавать в аренду земель из резервации пушистиков без согласия Компании.
The Government agreed to lease other tracts to the Company, subject to the consent of the Native Commission, and to lease land on the Fuzzy Reservation to nobody else without consent of the Company.
Впоследствии большая часть этих земель сдавалась в аренду коммерческим институтам, поэтому Университет получал большие доходы без контроля со стороны политиков.
Much of that land was subsequently leased to commercial institutions, so that the University enjoys a large income not under political control.
verb
27. Опасность использования слишком узкой базы доходов при оценке масштабов бедности, в особенности бедности в сельских районах, можно проиллюстрировать на примере влияния расширения концепции доходов на число сельских семей в США, считающихся бедными, в частности при расширении данной концепции путем включения в нее, помимо годовых денежных доходов (такое определение используется в официальной статистике США), нереализованных доходов от капитала и стоимости не поставляемых на рынок продуктов и услуг, таких, как не сдаваемое в аренду жилье, производимое своими силами продовольствие и самостоятельная работа по хозяйству - все это, вероятно, имеет более важное значение для фермерских домохозяйств, чем для нефермерских, и в особенности для бедных домохозяйств (Gardner 1975)18.
27. The danger of using a too-narrow income base when assessing the extent of poverty, especially rural poverty, is illustrated by the impact on the numbers of US rural families classed as poor by widening the concept of income from annual money income (used in US official statistics) to include unrealised capital gains and the value of nonmarket services provided by owneroccupied housing, homegrown food and doityourself activities, all of which are probably more important for farm households than for nonfarm ones and especially for poor ones (Gardner 1975).
Свою землю Сарторисы сдавали в аренду за долю урожая.
The Sartoris place was farmed on shares.
Он вырос на ферме Хиллвью-фарм, которую, среди прочих, хозяева Уэстербрэ сдавали в аренду, и ничто в его здоровой жизни, полной свежего воздуха и плаванья в лодке по озеру, среди овец, пятерых братьев и сестер, не подготовило его к тому воздействию, которое всякий раз оказывала на него Мэри Агнес, когда он находился в ее обществе.
He had grown up on Hillview Farm, one of the Westerbrae tenant holdings, and nothing in his wholesome life of fresh air, sheep, five brothers and sisters, and boating on the loch had prepared him for the effect Mary Agnes had upon him every time he was with her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test