Translation for "to pursue" to russian
To pursue
verb
Translation examples
However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers.
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших.
(iii) Pursue a legitimate aim;
(iii) преследовать правомерную цель;
The Meeting pursued the following objectives:
9. Совещание преследовало следующие цели:
There is a tendency for each to pursue its own agenda.
Все склонны преследовать собственные цели.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
They continue to pursue that goal almost exclusively.
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель.
They should pursue the following four objectives:
Они должны преследовать следующие четыре цели:
(c) Pursue objectives of environmental protection;
с) преследовать цели охраны окружающей среды;
Pursue Oobjectives of environmental protection; and
- преследовать цели, связанные с охраной окружающей среды; и
17. Three broad goals should be pursued.
17. Для этого необходимо преследовать три широкие цели.
You are instructed to pursue.
Вам приказано преследовать
There's no-one to pursue.
Потому что некого преследовать.
He wants you to pursue him.
Чтобы вы его преследовали.
You want me to pursue?
Ты хочешь, чтобы я преследовал их?
And am I to pursue them?
И я должен буду их преследовать?
He ordered me not to pursue.
Он приказал мне не преследовать их.
He wants us to pursue him.
- Он хочет, чтобы мы его преследовали.
- l'm ordering our ships to pursue.
- Я приказываю нашим кораблям преследовать его.
- Signal the fleet to pursue the shol'va.
- Сообщите флоту, чтобы преследовали Шолва.
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
So your wand recognized him when he pursued you, recognized a man who was both kin and mortal enemy, and it regurgitated some of his own magic against him, magic much more powerful than anything Lucius’s wand had ever performed.
И потому твоя палочка узнала его, когда он тебя преследовал, узнала человека, который был одновременно родней и смертельным врагом, и выпалила в него его собственным волшебством, волшебством такой силы, какой никогда не было в палочке Люциуса.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
“Stop—STOP!” Harry shouted, but as he looked back again two jets of green light flew past his left ear: Four Death Eaters had broken away from the circle and were pursuing them, aiming for Hagrid’s broad back.
СТОЙ! — крикнул Гарри. Однако, обернувшись, он увидел две пролетавших мимо его левого уха струи зеленого огня: четверка Пожирателей смерти оторвалась от кольца и преследовала их, паля в широкую спину Хагрида.
Cooperation will be pursued in this respect.
Сотрудничество в этой области будет продолжаться.
This work needs to be pursued.
Необходимо продолжать деятельность в этом направлении.
This activity should be pursued.
Такую деятельность следует продолжать.
This practice should be pursued further.
Эту практику следует продолжать.
These efforts have to be pursued further.
Эти усилия необходимо продолжать.
This trend will be pursued in 1998.
Подобная тенденция будет продолжаться и в 1998 году.
It is clear that this effort must be pursued.
Очевидно, что эти усилия следует продолжать.
It was important to pursue discussion of that subject.
Важно продолжать обсуждение этого вопроса.
OIOS will continue to pursue the matter.
УСВН будет продолжать рассматривать этот вопрос.
You don't want to pursue this.
Ты не хочешь продолжать.
I'd like to pursue it.
Я хочу продолжать с ней встречаться.
Are you sure you want to pursue this?
Вы уверены что хотите продолжать это?
And... I think I might want to pursue it.
Я думаю, я буду продолжать.
So if you don't want to pursue this...
Так что если ты не хочешь продолжать...
That's why I didn't want you to pursue this.
Вот почему я не хочу, чтобы ты продолжал это.
If you choose to pursue a relationship, that's your business.
Если вы собираетесь продолжать отношения, это - ваше дело.
That's why I keep telling Danny to pursue his poetry.
Вот почему я постоянно говорю Денни продолжать писать стихи.
Police departments throughout Los Angeles area continue to pursue Nash.
Отделы полиции по всему Лос-Анджелесу продолжают преследование Нэша.
If you want to pursue that case, that'll be your prerogative as C.O.
Ели вы хотите продолжать дело, это будет вашим правом Командующего офицера.
“Our age,” said Harry, just as he had retorted to Hermione, and something in his face seemed to decide Ron against pursuing the subject.
— Как мы, — сказал Гарри. Точно так же он ответил раньше Гермионе, и что-то, вероятно, было в его лице, отчего Рону не захотелось продолжать разговор.
Is it possible to pursue all of them simultaneously?
Можно ли заниматься созданием всех их одновременно?
It promised to pursue the matter.
Оно пообещало и далее заниматься этим вопросом.
The Commission is pursuing this matter. Propellants
Комиссия продолжает заниматься этим вопросом.
We continue to pursue this vigorously.
Мы продолжаем активно заниматься этим вопросом.
An increasing number of countries are pursuing such programmes.
Все больше стран занимаются осуществлением таких программ.
Institutions pursuing technological development are organized as:
Развитием технологий занимаются следующие учреждения:
· Diversifying the trades pursued by women.
- расширения числа специальностей, которыми могут заниматься женщины;
UNRWA is vigorously pursuing the matter with donors.
БАПОР активно занимается решением этого вопроса с донорами.
The Department intends to pursue this issue actively.
Департамент намерен активно заниматься этим вопросом.
The Institute pursues the following major objectives:
Институт занимается решением следующих основных задач:
To pursue domestic matters?
Заниматься внутренними вопросами?
She is going to pursue this.
Она собирается заниматься этим.
You are kidding. You want to pursue this?
Ты шутишь, ты хочешь заниматься этим?
We warned you not to pursue that strategy.
Мы предупреждали вас не заниматься этой перспективой.
You were the one who told Zoe to pursue this.
Ты сказала Зои заниматься этим.
Are you sure you want me to pursue this?
Вы точно хотите, чтобы я этим занимался?
But are you the one to pursue this?
Я подозреваю, что вы правы. Но вопрос остается, стоит ли вам заниматься этим?
So you are planning to pursue a less time-consuming specialty--
Так ты планируешь заниматься менее отнимающей много времени специализацией ...
are you to pursue this Coryna Garza situation any further.
ни при каких условиях не станете дальше заниматься делом Корины Гарца
You're the one who told me to pursue directing exclusively.
Это ты мне сказала заниматься только режиссурой. - Я не должна быть так говорить.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
гнаться за
verb
He was unafraid to pursue the truth.
Он не боялся гнаться за истиной.
My client had a right to pursue his mother's car.
У моего клиента было право гнаться за машиной своей матери.
Now, here you are, free to pursue your dreams with no responsibilities.
И вот ты свободен гнаться за мечтой без обязательств.
All they would do was to give me a loaded pistol lest we were attacked, and to promise to have horses ready saddled in case we were pursued on our return, while one lad was to ride forward to the doctor's in search of armed assistance.
Помощь их ограничилась тем, что они дали мне заряженный пистолет на случай нападения и обещали держать наготове оседланных лошадей, чтобы мы могли удрать, если разбойники будут гнаться за нами. А один молодой человек поскакал к доктору за вооруженным подкреплением.
Pursued by the Iranian border police, they fled into Iraqi territory.
Преследуемые иранской пограничной полицией, они бежали на иракскую территорию.
He then escaped, pursued by the author and the gunman.
После этого г-н Уилсон бросился бежать, преследуемый автором сообщения и его вооруженным напарником.
Instead, Ethiopia explained that it had been pursuing rebel forces that fled Ethiopia and took refuge in Eritrea.
Вместо этого Эфиопия заявила, что она преследует мятежников, которые бежали из Эфиопии и укрылись в Эритрее.
He was agitated and uncontrollable. He fled the station and was pursued by police officer Ayat abdelkebir and two other officers.
Находясь в состоянии неконтролируемого возбуждения, он бросился бежать, и за ним погнались сотрудник полиции Айят Абделькебир и два других сотрудника.
An estimated 400 villagers were desperately trying to reach safety and have been pursued by Myanmar soldiers from Infantry Battalions 101 and 103.
По словам очевидцев, около 400 селян бежали, преследуемые солдатами из 101-го и 103-го пехотных батальонов.
He asked the guard to undo his shackles so that he could go to the toilet, whereupon he pushed the guard and fled but was pursued by two other guards who demanded he give himself up.
Он попросил охранника развязать ему ноги, с тем чтобы он мог сходить в туалет, а затем Усама оттолкнул его и бросился бежать, однако за ним побежали два охранника, которые приказали ему остановиться.
I saw Dr. Knowles trying to pursue her.
как доктор Ноулз бежала за ней.
Harry, Ron, and Hermione pelted along in his wake, and the fire pursued them.
Гарри, Рон и Гермиона бежали за ними, а по пятам гнался огонь.
Sometimes he pursued the call into the forest, looking for it as though it were a tangible thing, barking softly or defiantly, as the mood might dictate.
Иногда он бежал в лес, откуда ему слышался этот зов, искал его там, как нечто осязаемое, и лаял то тихо, то воинственно, смотря по настроению.
But if Sam pursued him, the other orc might do some horrible deed up there. And anyway Sam might miss Shagrat or be killed by him. He turned quickly and ran back up the stairs.
Но если бежать за ним – тот, другой, может такое вытворить… Шаграта еще поди догони, а догонишь – кто кого убьет. Сэм повернулся и взбежал наверх.
29. Principle 7, it was thought, would benefit from further clarification of the expression "should not unduly restrict the ability of a victim to pursue a claim ...".
29. Было сочтено, что в принципе 7 было бы полезно дополнительно разъяснить значение выражения "не должны неоправданным образом ограничивать возможности пострадавшего предъявлять иск...".
Statutes of limitations for prosecuting other violations or pursuing civil claims should not unduly restrict the ability of a victim to pursue a claim against the perpetrator, and should not apply with respect to periods during which no effective remedies exist for violations of human rights and international humanitarian law norms.
7. Положения о сроке давности, применимые к случаям осуществления преследования за другие нарушения или предъявления гражданских исков, не должны неоправданным образом ограничивать возможности пострадавшего предъявлять иск виновному, а также не должны распространяться на те периоды времени, когда эффективные средства правовой защиты от нарушений норм в области прав человека и международного гуманитарного права отсутствовали.
That the Bells don't want to pursue it anymore, that there's no case without them, and something about you two.
Что Беллы больше не хотят предъявлять иск, а без этого дела не будет, и что-то о вас двоих.
It is necessary to pursue a coherent policy to encourage the non-indicted middle and lower ranks of LRA to defect and seek reintegration.
Необходимо проводить последовательную политику, призванную содействовать тому, чтобы представители среднего и низшего звеньев ЛРА, которым не предъявляются обвинения, становились перебежчиками и стремились к реинтеграции.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity.
Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
The Paper notes that Israel has demonstrated its ability and its commitment to pursue serious criminal charges to uphold the Law of Armed Conflict, a commitment which has been confirmed by outside observers and foreign legal systems.
В документе отмечается, что Израиль демонстрирует свою способность предъявлять обвинения в совершении тяжких преступлений с целью соблюдения норм права вооруженного конфликта, а также приверженность этому, что было подтверждено внешними наблюдателями и представителями зарубежных правовых систем.
Finally, it should be mentioned that the Department of Labour Relations also has the right, if it deems necessary, to submit charges against any employer regarding the contravention of any law for which the Department is competent, irrespective of the worker's decision to pursue or not, legal action, including cases regarding the employment of third country nationals as domestic workers.
86. В заключение следует упомянуть о том, что Департамент по вопросам трудовых отношений также имеет право, если он считает это необходимым, предъявлять обвинение любому работодателю в связи с нарушением любого закона, в отношении которого Департамент обладает компетенцией, независимо от решения работника добиваться или нет принятия правовых мер, включая случаи, касающиеся занятости граждан третьих стран в качестве домашних работников.
The FCC refuses to pursue charges against Peter Bronson.
Госкомитет отказывается предъявлять обвинение Питеру Бронсону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test