Translation examples
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective.
Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной.
It makes unconstitutional:
Она делает неконституционными:
Mr. Sergei Ordzhonikidze said in jest at the luncheon that men make wars and women make children.
Гн Сергей Орджоникидзе за обедом в шутку сказал, что мужчины делают войны, а женщины делают детей.
The rule of law makes democracy more likely and that, in turn, makes conflict less probable.
Верховенство права делает демократию более вероятной, а это, в свою очередь, делает возникновение конфликта менее вероятным.
We are making our best efforts.
Мы делаем все от нас зависящее.
And she retorted, "Men make wars and women make children, but men certainly have something to do with that as well".
Она отпарировала: "Мужчины делают войны, а женщины делают детей, но к этомуто, конечно, несколько причастны и мужчины".
Whatever befalls him who is present befalls everyone and whatever makes him happy makes everyone happy.
Все, что выпадает на долю присутствующего, выпадает на долю каждого, и все, что делает счастливым его, делает счастливым каждого.
It makes friendship a vested interest.
Он делает дружбу капиталовложением.
It is difficult to make a credible forecast.
Делать прогнозы трудно.
They are what we make of them.
Они таковы, какими их делаем мы.
It's inevitable to make them, and it's good to make them.
Мы их делаем неизбежно, и хорошо делаем
And that to make?
И что делать?
To make empty threats?
Делать пустые угрозы?
to make more opium.
чтобы делать опиум.
To make things right.
Делать все правильно.
To make life better...
Делать жизнь лучше..
To make this garbage?
Делать эту дрянь?
To make you happy.
Делать тебя счастливой.
What did she make you do?
Что она заставила тебя делать?
Arrakis makes us moral and ethical.
Арракис делает нас моральными и нравственными.
That which makes a man superhuman is terrifying.
То, что делает человека сверхчеловеком, – ужасно.
It makes me safe, you see.
Оно делает меня безопасным для окружающих.
Many makes it out of iron-rust and tears;
– Многие делают из ржавчины со слезами;
We let on it took nine months to make it.
Мы вообразили, будто делали ее девять месяцев.
I'll show him how to make it when he gets to it.»
Я ему покажу, как это делается, когда надо будет.
“We’re making a copy from our original blueprints.”
– Мы делаем копию по исходным калькам.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
There are fabrics and rugs to make, fuel cells to charge.
Еще мы делаем ткани, ковры, заряжаем аккумуляторы.
How do they make them?
Как они их совершают?
Why do they make them?
Почему они их совершают?
These are people who make a lost of mistakes.
Эти люди совершают множество ошибок.
Make legal transactions of all types
Совершать законные сделки всех видов
One person can make multiple visits.
Одно лицо может совершать многочисленные посещения.
Let India not make a mistake of historic proportions.
Пусть же Индия не совершает ошибки исторического масштаба.
We must not make the same mistakes in Burundi.
Мы не должны совершать те же самые ошибки в Бурунди.
- open accounts and make transactions in cash assets.
- открывать счета и совершать операции с денежными средствами.
The Council could ill afford to make any false steps.
Совет не может позволить себе совершать неверные шаги.
Teenagers make almost each tenth crime in Ukraine.
Почти каждое десятое преступление в Украине совершается подростками.
We all have to make mistakes.
Мы все совершаем ошибки.
You're about to make a terrible mistake.
Ты совершаешь ужасную ошибку.
Don't be afraid to make a mi-
Не бойся совершать оши...
And more likely to make a mistake.
И склонным совершать ошибки.
We have to make them happen.
Нам приходится самим совершать их.
I have to make those calls.
Мне приходится совершать такие визиты.
- And humans are liable to make mistakes.
А человек может совершать ошибки.
Be sure to make no more mistake.
И не совершайте больше ошибок.
I know how to make a deal.
Я знаю, как совершать сделки.
Even I'm allowed to make some mistakes.
Даже я могу совершать ошибки.
I’ll never make that mistake again, reading the experts’ opinions.
Той моей ошибки, чтения выводов «специалистов», я никогда больше не совершал.
Jessica snapped. "Don't make the mistake your father made!"
– Пауль! – воскликнула Джессика. – Не совершай ошибку, которую сделал когда-то твой отец!
“I have been making the tour of the park,” he replied, “as I generally do every year, and intend to close it with a call at the Parsonage.
— Раз в году я обычно совершаю обход всего парка, — ответил полковник. — А сейчас мне бы хотелось навестить Хансфорд.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
It was therefore a full week later—once they had surreptitiously obtained hairs from innocent Muggles who were Christmas shopping, and had practiced Apparating and Disapparating while underneath the Invisibility Cloak together—that Hermione agreed to make the journey.
Целую неделю они отрабатывали трансгрессию с мантией-невидимкой, тайком добыли волосы у двоих ничего не подозревающих маглов, совершавших рождественские покупки, и только тогда Гермиона согласилась отправиться в путь.
and the same sum, or rather bills for the same sum, would in this manner make sometimes more than two or three journeys, the debtor, bank, paying always the interest and commission upon the whole accumulated sum.
И одна и та же сумма или, точнее, векселя на одну и ту же сумму нередко совершали таким образом больше чем два или три путешествия, причем банк-должник всякий раз уплачивал проценты и комиссию на всю накопившуюся сумму.
‘But the Dwarves did not make the evil,’ said Gimli. ‘I said not so; yet evil came,’ answered Legolas sadly. ‘Then many of the Elves of Nimrodel’s kindred left their dwellings and departed, and she was lost far in the South, in the passes of the White Mountains; and she came not to the ship where Amroth her lover waited for her.
– Гномы не совершали никаких лиходейств! – перебив Леголаса, воскликнул Гимли. – Правильно, я и не сказал – совершили, – откликнулся эльф, – я сказал – разбудили. Лиходейство бессильно перед Перворожденными, но, когда оно проснулось, многие эльфы решили покинуть Кветлориэн – Лориэн Цветущий на всеобщем языке, – и по дороге к Морю Нимродэль погибла… Говорят, – помолчав, продолжал Леголас, – что Нимродэль, как и все лориэнские эльфы, жила на вершине громадного дерева;
Make or buy decisions,
v) Выбора: производить или закупать?
Numerous manufacturers make this instrument.
Этот прибор производится многими производителями.
Employees do not make payments.
Работающие отчислений в Фонд не производят.
It was not possible to make an arrest without a warrant.
Производить арест можно только при наличии ордера.
- make measurements with hand-held equipment
- производит замеры ручным дозиметром;
Answer: I would make my own evaluation.
Ответ: Оценку я производил сам.
(a) cease firing and make no offensive actions;
а) прекращают огонь и не производят наступательных действий;
The Panel makes appropriate adjustments, as necessary. /
При необходимости Группа производит соответствующие корректировки83.
Would not make a financial contribution for 2009.
Не будет производить финансовый взнос за 2009 год.
UNMIL makes monthly inspections of the armoury.
МООНЛ производит ежемесячные инспекции арсенала.
I try to make a mark.
Стараюсь производить впечатление.
The extreme always seems to make an impression.
Крайности всегда производят впечатление.
I decide when to make the arrest.
Я решаю, когда производить арест.
It costs money to make the right impression.
Производить должное впечатление обходится недешево.
You know what I'm going to make? What?
- Знаешь, что я собрался производить?
Bender will have to make the delivery.
Поэтому эту доставку придется производить Бендеру.
They shouldn't even make tan cars. It's mean to make them.
Бежевые машины не должны производить.
He used a horn to make funny noises.
Он использовал рог, чтобы производить смешные звуки.
You don't have the authority to make these arrests.
Вы не имеете права производить эти аресты.
They were making room for a celebrity.
В общем производится расчистка места для знаменитости.
He was walking so fast he knew he was making more noise than was wise, but he didn’t meet anyone.
Хоть он и осознавал, что производит слишком много шума, ему было все равно, тем более что на пути ему так никто и не попался.
“Feynman,” he said, “you talk too much and you make too much noise. I know why.
Фейнман, — сказал он, — вы слишком много разговариваете на уроке, производите слишком много шума. И я знаю, по какой причине.
So I amused myself—sometimes alone, sometimes with another guy—just making noise, playing on these drums.
Ну и забавлялся — когда в одиночку, когда еще с одним парнем, — лупя по этим барабанам и производя немалый шум.
During the time of making observations in my dreams, the process of waking up was a rather fearful one.
В то время, когда я производил наблюдения над моими снами, процесс пробуждения обрел черты несколько страшноватые.
The greater part of the manufactures of both kinds they find it cheaper to purchase of other countries than to make for themselves.
Они находят, что большую часть этих изделий им дешевле покупать у других стран, чем производить самим.
That’s why I’ve been able to make all these observations in my dreams: the brass rod has disturbed my visual cortex.
Так вот почему мне удавалось производить во сне наблюдения: медный стержень раздражал зрительный центр коры.
In such emergencies, the bank, it is supposed, would break through its ordinary rule of making payment only to the holders of receipts.
В таких чрезвычайных обстоятельствах банк, как полагают, нарушит свое обычное правило производить платежи только предъявителям квитанций.
during the lemon meringue pie, Uncle Vernon bored them with a long talk about Grunnings, his drill making company;
На сладкое был лимонно-меренговый пирог, но удовольствие всем испортил дядя нудным рассказом о дрелях, которые производила его фирма «Граннингс».
We must learn to make room for compromise.
Мы обязаны научиться создавать условия для нахождения компромисса.
:: Develop decision-making mechanisms for reaching consensus.
:: создавать механизмы принятия решений для достижения консенсуса.
The Charter makes reference to threats traditionally raised by States.
В Уставе говорится об угрозах, традиционно создаваемых государствами.
Targeting them to make them an example is not the best strategy.
Создавать на их примере прецедент -- далеко не лучшая стратегия.
The United Nations was created to make that journey possible.
Организация Объединенных Наций создавалась для того, чтобы помогать таким мореплавателям.
But the Declaration does not make it a requirement for States to establish such autonomy.
Вместе с тем Декларация не обязывает государства создавать такие автономии.
This may confuse decision-making concerning the applicability of the Convention.
Это может создавать определенные сложности при принятии решения о применимости Конвенции.
Institutions will be created and integrated into policy and decision-making.
Будут создаваться учреждения, которые будут вовлекаться в процесс выработки и решений.
You want to make law?
Вы хотите создавать закон?
You cook to make ghosts.
Готовишь, чтобы создавать призраков.
Some people love to make things.
Некоторые люди любят создавать.
We're not allowed to make them.
Нам не позволено его создавать.
I didn't mean to make trouble.
Я не хотела создавать проблем.
- I don't want to make a fuss.
-Я не хотела создавать суету.
I'm not trying to make this awkward.
Я не пытаюсь создавать неловкость.
It's just another way to make music.
Просто иной способ создавать музыку.
Bryan, try not to make a mess.
Брайан, постарайся не создавать проблем.
It isn’t the stuff, but the power to make the stuff, that is important.
Важны не богатства, а сила, позволяющая их создавать.
“Yeah, we really ought to be trying to make friends with people like that,” said Harry sarcastically.
— Ну-ну, давай, создавай вот с такими связи, — саркастически сказал Гарри.
“I don’t know,” said Harry slowly. “Maybe. But wouldn’t it be dangerous for him to make another one?
— Не знаю, — медленно ответил Гарри. — Возможно. Но разве для него не опасно создавать еще один?
They made up the world they wanted, and had no idea what was reasonable or unreasonable to make.
Эти люди сами создавали потребный им мир, не имея ни малейшего понятия о том, что в нем разумным образом осуществимо, а что нет.
If your lines are very heavy, the teacher can’t say, “Your lines are too heavy,” because some artist has figured out a way of making great pictures using heavy lines.
Если наши линии чересчур жирны, он не скажет: «У вас слишком жирные линии», — хотя бы потому, что кое-кто из художников придумал, как создавать замечательные картины, пользуясь именно жирными линиями.
But that’s impossible: Somewhere, the smallest molecule that contains genetic information can’t divide in half; it has to make a copy of itself, and send one copy to the new bacterium, and keep one copy for the old one.
Но это же невозможно: где-то должна существовать мельчайшая молекула, содержащая генетическую информацию, которая пополам делиться не может, она должна создавать собственную копию, которая и передается новой бактерии, чтобы старая могла сохранить свою.
Twice he took the same wrong turning. Finally, he found a new route and started to jog along it, his wandlight waving, making his shadow flicker and distort on the hedge walls. Then he rounded another corner and found himself facing a Blast-Ended Skrewt. Cedric was right—it was enormous. Ten feet long, it looked more like a giant scorpion than anything.
Дважды свернул не туда в одном и том же месте. Наконец-то незнакомая дорожка, Гарри бросился бежать. Движущийся источник света создавал на живой изгороди причудливую игру теней. Еще поворот, и он… очутился нос к носу с соплохвостом. Седрик не преувеличил: соплохвост был гигантский и напоминал трехметрового скорпиона.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
It does not matter whether you get an education or not, as long as you have a way of making money.
наличие образования не имеет значения, если есть способ зарабатывать деньги.
First and foremost, under market-economy conditions, enterprises must make profits.
Во-первых, в условиях рыночной экономики предприятия должны зарабатывать прибыль.
1. To have the opportunity to make a living through freely chosen or accepted work;
1) возможность зарабатывать на жизнь свободно избранным или добровольно принятым трудом;
Large numbers of people, including children, live on and make their living from dumps.
Большое количество людей, включая и детей, живут на свалках и там же зарабатывают себе на жизнь.
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way.
Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
Some of the poor will remain in the agricultural sector and will continue to make their primary livelihood from farming.
Некоторые из них останутся в сельскохозяйственном секторе и продолжат зарабатывать на жизнь сельским хозяйством.
Efficient undertakings benefit from good investments and make profits.
Эффективно работающие предприятия извлекают выгоды из правильного инвестирования средств и зарабатывают прибыль.
These groups have been living, working, and making their livings in a free manner.
Представители этих групп свободно проживают в стране, трудятся и зарабатывают средства для существования.
UNPO underlined that refugees were not legally permitted to work, and had few options for making a living.
ОННН подчеркнула, что беженцы по закону не имеют разрешения работать и с трудом зарабатывают себе на жизнь.
123. Particularly difficult is the adjustment the children have to make from earning money whilst living on the streets.
123. Особенно трудно отучить детей от желания постоянно зарабатывать деньги.
-To make money.
-Как зарабатывать деньги.
I've got to make money.
Надо зарабатывать деньги.
I want to make money.
Я хочу зарабатывать деньги.
To make lots of money.
Чтобы зарабатывать побольше денег.
It's smart to make money.
Умные люди зарабатывают деньги.
So I really do make a living gambling, and it’s wonderful!”
Так что я действительно зарабатываю игрой и очень этим доволен.
And so I made a little money out of all of this by making bets.
И я стал зарабатывать на моем знании небольшие деньги, заключая пари.
“Well, I’d like to know how it’s possible to make your living gambling, because at the table, the odds are .493.”
— Ну так вот, мне интересно узнать, как вам удается зарабатывать на жизнь игрой, если шансы на выигрыш, ну, скажем, в кости, составляют всего 0,493.
And I thought that if you don't make very much--You're selling bonds, aren't you, old sport?" "Trying to."
И вот мне пришло в голову, поскольку вы зарабатываете не очень много… Вы ведь занимаетесь реализацией ценных бумаг, верно? – Пытаюсь, во всяком случае.
At least----" He fumbled with a series of beginnings. "Why, I thought--why, look here, old sport, you don't make much money, do you?"
То есть… – Он стал мямлить в поисках подходящего начала. – Видите ли, мне пришло в голову… Дело в том, что… Вы ведь, кажется, немного зарабатываете, старина? – Совсем немного.
Communities make up nations.
Сообщества составляют нации.
Individuals make up communities.
Отдельные личности составляют сообщества.
(e) collects or makes a document: or
e) забирает или составляет документ; или
Nations make up the global community.
Нации составляют глобальное сообщество.
Together we make up the G-0.7.
Все вместе мы составляем Группу 0,7.
(h) To make petitions, individually or collectively;
h) составлять индивидуальные и коллективные петиции;
Women make up 80% of beneficiaries.
Женщины составляют 80% получателей такой помощи.
That makes a total of 108 sponsors.
Это составляет в общей сложности 108 авторов.
Women make UP the majority of Zakat beneficiaries.
Женщины составляют большинство получателей этой помощи.
..Lucy used to make swear words.
Люси составляла ругательства.
- Do we need to make it official?
- Протокол будем составлять, инспектор?
The important thing is to make it count.
Важная составляющая - всё просчитать
You come here to make maps.
Вы сюда пришли карты составлять.
Because I like to make lists.
Потому что мне нравится составлять списки.
So I had to make a new list.
Так что пришлось составлять новый.
I'll teach you to make medical history!
Я тебе покажу, как составлять историю болезни!
I have a tray to make for Dr. Crane.
Я составляю поднос для доктора Крейна.
Smokers don't get to make jokes.
У курильщиков не получается шутить и составлять списки.
let me figure out how to make a schedule first.
Дай мне сперва разобраться как составлять график.
Just going to make it up as we go along, are we?
— То есть мы будем составлять его по ходу?
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
They were both constantly making plans for the future;
У них обоих составлялись поминутно планы будущего;
The copper of Japan makes an article of commerce in Europe;
Японская медь составляет предмет торговли в Европе;
Money, no doubt, makes always a part of the national capital; but it has already been shown that it generally makes but a small part, and always the most unprofitable part of it.
Не подлежит сомнению, что деньги всегда составляют часть национального капитала, но было уже указано, что они составляют только небольшую часть его, и притом приносящую наименьшую выгоду.
These romantic hopes make the whole price of their blood.
Эти романтические надежды составляют всю плату за проливаемую ими кровь.
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
So they’re making up codes at the other end, and they’re sending them in, and they’re not going to tell me what the key is.”
Они составляют шифровки, посылают их мне, а ключей не сообщают.
Labour and profit make up the greater part of both.
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
But though the circulating capital of every individual makes a part of that of the society to which he belongs, it is not upon that account totally excluded from making a part likewise of their net revenue.
Но хотя оборотный капитал каждого отдельного лица и составляет часть оборотного капитала общества, к которому оно принадлежит, однако это не исключает для капитала возможности составлять так же часть чистого дохода общества.
And, if so, what makes him believe that?
И если так, то что его заставляет так думать?
And yet this report makes for sobering reading.
И все же ознакомление с докладом заставляет задуматься.
There are things that can make someone speak up.
Есть вещи, которые заставляют людей говорить.
Various facts make it necessary to review this point.
Ряд аспектов заставляет по-новому взглянуть на этот вопрос.
The food crisis makes policy change necessary.
7. Продовольственный кризис заставляет ввести изменения в политику.
What makes people change their behaviour and how can the context be created in order to make this happen?
Что заставляет людей менять свое поведение и какие для этого могут быть созданы условия?
The commissions of inquiry that have been set up are slow to make their findings known.
Иногда результаты деятельности комиссий по расследованию заставляют себя ждать.
They used to put us in cells and make us stand for hours.
Они обычно помещали нас в камеры и заставляли стоять по многу часов.
To make people feel.
Заставлять людей чувствовать.
It's to make us smile.
- Заставляет нас улыбаться.
To make us worry.
Это заставляет нас волноваться.
Loves to make me cry.
Любовь заставляет меня рыдать.
Sorry to make you wait.
Извини, что заставляю ждать.
Sometimes plays are supposed to make you laugh, sometimes they're supposed to make you cry.
Иногда спектакли заставляют вас смеяться, иногда заставляют вас плакать.
You're trying to make him eat that?
Заставляете землю есть?
You're going to make me cry.
Ты заставляешь меня плакать.
It's cruel to make me wait.
Жестоко заставлять меня ждать.
“I don’t want… Don’t make me…”
— Я не хочу… не заставляй меня…
“No, no, no, no, I can’t, I can’t, don’t make me, I don’t want to…”
— Нет, нет, нет… нет… не могу… не могу, не заставляй меня, я не хочу…
She's banging on a frying pan, making the children sing and dance.
Сама бьет в сковороду, детей заставляет петь и плясать.
“Ah, Evans, don’t make me hex you,” said James earnestly.
— Послушай, Эванс, не заставляй меня с тобой сражаться, — серьезно сказал Джеймс.
“I don’t want you to make him apologise,” Lily shouted, rounding on James. “You’re as bad as he is.” “What?” yelped James.
— Я не хочу, чтобы ты заставлял его извиняться! — закричала Лили, обращаясь к Джеймсу. — Ты ничем не лучше его!
and the pleasure of being with Charlotte, and the kind attentions she had received, must make her feel the obliged. Mr.
Удовольствие, которое она испытывала, находясь в обществе Шарлотты, так же как и оказанное ей большое внимание, заставляют, напротив, именно ее чувствовать себя в долгу перед хозяевами дома.
and in the antiquity and duration of his rule the memories and motives that make for change are lost, for one change always leaves the toothing for another.
Давнее и преемственное правление заставляет забыть о бывших некогда переворотах и вызвавших их причинах, тогда как всякая перемена прокладывает путь другим переменам.
The uniformity of his stationary life naturally corrupts the courage of his mind, and makes him regard with abhorrence the irregular, uncertain, and adventurous life of a soldier.
Однообразие неподвижной жизни, естественно, подрывает мужество его характера и заставляет его с ужасом взирать на беспорядочную, неверную и полную случайностей жизнь солдата.
I also did some things with electric motors and built an amplifier for a photo cell that I bought that could make a bell ring when I put my hand in front of the cell.
Помимо всего этого, я сооружал кое-что из электрических моторчиков и собрал усилитель для купленного мной фотоэлемента, — когда я проводил перед ним рукой, усилитель заставлял колокольчик звонить.
competent to make and receive requests
направлять и получать просьбы
They are making substantial windfall gains.
Они получают непредвиденно высокие доходы.
competent to make and receive requests . 246
направлять и получать просьбы 255
:: Make scholarship available for tertiary education
:: Предоставлять стипендии тем, кто получает высшее образование.
Use makes sex less pleasant
Меньше получают удовольствия от секса с презервативом
Weak institutions make poor partners, have inadequate links with their constituents, and are unable to make effective use of advice sought.
Из слабых учреждений получаются плохие партнеры, они не имеют достаточно широкой опоры среди населения и не способны эффективно осуществлять получаемые рекомендации.
And if they do, whether they can still make any money doing it.
И если могут, то способны ли они при этом получать доходы.
Fine way to make a profit(!
Отличный способ получать прибыль!
We will continue to make profit.
Мы продолжим получать доход.
Nothing seems to make him slip.
На ошибку вынудить не получается.
when I fail to make the effort.
если что-то не получается.
It's easy for a woman to make it.
У женщин это хорошо получается.
We used to make a grand a night in tips.
Мы привыкли получать чаевые.
I get paid to make men happy.
И получаю деньги делая мужчин счастливее.
Coitus means to make babies.
"Возлечь" говорят про то, от чего получаются дети.
Then you begin to make it better
У тебя все начнет получаться
She's not going to be able to make it.
У неё не получается прийти.
The farmer makes his profit, not by its sale, but by its increase.
Фермер получает свою прибыль не от продажи их, а от их приращения.
«Well, I've counted them twice, Aunty, and I can't make but nine.»
– Я тоже два раза пересчитал, тетя, и все-таки получается девять.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
“Buzz them?” Arthur began to feel that Ford was enjoying making life difficult for him.
– Доводят их? – Артуру стало казаться, что Форд получает удовольствие от того, что специально усложняет ему жизнь.
Their usual pretences are, sometimes the high price of provisions; sometimes the great profit which their masters make by their work.
Обычно они ссылаются при этом то на дороговизну съестных припасов, то на большую прибыль, получаемую хозяином от их труда.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
The farmer makes his profit by parting with them. A flock of sheep or a herd of cattle that, in a breeding country, is bought in, neither for labour, nor for sale, but in order to make a profit by their wool, by their milk, and by their increase, is a fixed capital. The profit is made by keeping them.
Фермер получает свою прибыль, продавая его. Стадо же овец или рогатого скота, которое в стране, пригодной для их содержания, покупается не для работы и не для продажи, а с целью получить прибыль от их шерсти, молока и приплода, есть основной капитал, так как прибыль получается путем сохранения скота.
изготавливать
verb
(a) Possesses radioactive material or makes or possesses a device:
a) владеет радиоактивным материалом либо изготавливает устройство или владеет им:
The prison's workshops have become an economic outlet for making and repairing desks for many of the country's schools.
В мастерских учреждения ремонтируются и изготавливаются недорогие парты для многих школ страны.
A number of businesses had been set up, making tiles, soap, clothes and other products.
Был учрежден ряд коммерческих предприятий, изготавливающих плитку, мыло, одежду и другие товары.
In these two centres there are two industrial workshops, one for wood processing which makes desks, doors and other items of furniture, and a second producing concrete products, making building blocks, sewage pipes and concrete posts for fencing.
В двух этих учреждениях работают две производственные мастерские, мебельная мастерская, в которой изготавливаются двери, парты и другие предметы мебели, и мастерская по производству бетонных изделий, в которой изготавливаются строительные блоки, канализационные трубы и бетонные столбы для изгородей.
At Kigali Central, 1,000 prisoners are permitted to work in the fields and in a carpentry workshop where they make furniture.
В центральной тюрьме Кигали 1000 заключенных разрешается работать в полях и столярной мастерской, где они изготавливают мебель.
In numerous cases, our local partners make and display United Nations banners.
Во многих случаях наши местные партнеры изготавливают и выставляют средства наглядной агитации с символикой Организации Объединенных Наций.
Special animal units and processors are required for industrial livestock business, none of which a developing country starts out making itself.
Для коммерческого скотоводства необходимы специальные помещения и оборудование для содержания животных и мясопереработки, которые развивающиеся страны пока еще не изготавливают.
They take a couple months to make.
Оно будет изготавливаться пару месяцев.
Do you even know how to make it?
Ты хотя бы знаешь, как их изготавливать?
It's used to make masks, thin and durable.
Из него изготавливают маски, тонкие и прочные.
Dried horse dung can be used to make bursters
Из сухого конского навоза изготавливают зажигательные снаряды.
I happen to make flutes in my wood shop.
А я изготавливаю флейты в своём магазине древесины.
Want to make weapons and turn it into death?
Хочешь изготавливать оружие и превращать его в смерть?
The Italians, they know their wines... and the Irish, they certainly know how to make a great whiskey.
Итальянцы знают толк в вине, а ирландцы, безусловно, изготавливают великолепный виски.
When we have rediscovered basic scientific principles, we shall be able to make weapons of our own.
Когда мы вновь откроем основные научные принципы, мы сможем изготавливать собственное оружие.
We have to make it with 2000 won ($2) and sell it for 1700 or 1800 won.
Придется изготавливать их за 2000 вон ($2) и продавать за 1700 или 1800.
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
We are making preparations.
Мы готовимся к этому.
China was making active preparations for the exhibition.
Китай активно готовится к выставке.
Norway is ready to make an extra contribution.
Норвегия готова внести дополнительный вклад.
The Council makes recommendations on the financing of the projects.
Совет готовит рекомендации по финансированию проектов.
The IAEA is ready to make an important contribution.
Крупный вклад готово внести МАГАТЭ.
Switzerland was willing to make a commitment in that respect.
Швейцария готова взять на себя обязательство в этом отношении.
We will make progress, but we are also prepared for setbacks.
Мы добьемся прогресса, но мы готовы и к неудачам.
We stand ready to continue to make our contribution.
Мы по-прежнему готовы к оказанию помощи.
To make Chinese food.
Готовить китайскую еду.
To make you dinner.
Готовить тебе ужин.
Ready to make some dough?
Готовы срубить деньжат?
We got food to make.
Нужно готовить еду.
Time to make the doughnuts.
Время готовить пончики.
Loser had to make breakfast.
Проигравший готовил завтрак.
It's very difficult to make.
Очень сложно готовить.
Ready to make entry.
Мы готовы к штурму.
The potion that Professor Snape has been making for me is a very recent discovery.
Зелье, которое готовит профессор Снегг, — совсем недавнее открытие.
These are the kind of thing you ought to be able to make after completing your N.E.W.T.s.
Такого рода зелья вы должны будете уметь готовить к экзамену ЖАБА.
We are currently making arrangements to have him transferred to St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries.
Сейчас мы готовимся перевезти его в клинику магических недугов и травм — больницу святого Мунго.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
Dolohov drew back his wand to make the same slashing movement he had used on Harry and Hermione.
Долохов отвел назад палочку, готовясь применить то же заклятие, которым он поразил Гермиону.
“How long will it take to make, anyway?” said Harry as Hermione, looking happier, opened the book again.
Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу. — А долго готовить это зелье? — спросил Гарри.
Hermione had now started making study schedules for Harry and Ron, too. It was driving them nuts.
А Гермиона сначала составила программу повторения пройденного для себя, а теперь готовила такую же для них. Гарри и Рона это сводило с ума.
They sat down at the table while Hagrid started to make tea, and were soon immersed in yet more discussion of the Triwizard Tournament.
Хагрид взялся готовить чай, а друзья сели за стол и скоро все увлеклись разговором о предстоящем Турнире.
проделать
verb
It is not too late to make such an effort.
Еще не поздно проделать такую работу.
Major efforts have been made to make condoms available and accessible.
Проделана большая работа по распространению презервативов.
It was felt that this would be the most efficient way of making use of the work already done.
Было высказано мнение, что это было бы наиболее эффективным способом использовать уже проделанную работу.
-- utilize existing work to simplify and reduce the complexity of the proposals, make it available to UNFF members;
- на основе уже проделанной работы упростить предложения, открыть доступ к ней членам ФЛООН;
The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress.
Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса.
A considerable amount of work has been done to make the Rules known to authorities, agencies and organizations.
Проделана значительная работа по ознакомлению с Правилами органов власти, учреждений и организаций.
That is an area in which we must still do a great deal of work and make concerted efforts.
В этой области нам еще предстоит проделать большую работу и предпринять согласованные действия.
Entirely mine to make.
Проделаю весь путь сам.
I came to make my report.
Я пришел отчитаться о проделанной работе.
It'd be a shame to make it a wasted trip.
Было бы странно проделать этот путь впустую.
You know what's going to make all this worthwhile?
А знаешь, ради чего я все это проделаю?
Thank you for coming. We're going to make some history together today.
ы проделал прекрасную работу, годами настраива€ прессу.
I come all the way up here to make love.
Я проделал весь этот путь, чтобы заняться любовью.
Look, I'm sorry to make you come all this way.
Слушай, мне жаль, что ты проделала весь этот путь.
Too bad you had to make the trip out to...
[ТВ] Жаль, что вам пришлось проделать весь этот путь...
They have to be on board to make this work.
Они должны быть на борту, чтобы проделать такую работу.
He heard Ron give a strangled cheer, and they turned the next bend to see his eager face staring through the sizable gap he had managed to make in the rock fall.
Рон что-то воскликнул в ответ, и за следующим поворотом они увидели его горящее нетерпением лицо в изрядных размеров проеме, который он ухитрился проделать в завале.
I shouldn’t have given up so soon, but to have worked so hard and discussed so much about all these books to make a fairly balanced program, and then to have the whole thing scrapped at the end—that was discouraging!
Не стоило мне, конечно, так быстро сдаваться, однако проделать столь большую работу, столько раз обсудить все эти учебники с членами комиссии, разработать внутренне согласованную программу, а потом увидеть, как от нее остаются рожки да ножки — от всего этого я просто упал духом!
verb
Got amends to make.
Есть к чему стремиться.
- Point I'd like to make.
- У меня есть замечание
I want to make tattoo.
У меня есть татуировка.
It's got to make sense.
В этом есть смысл.
We have to make plans.
У нас есть план.
I've got runs to make.
У меня есть заказы!
I have a request to make.
У меня есть просьба.
I got a proposition to make.
У меня есть предложение.
I have a confession to make.
Мне есть, что сказать.
1. making laws governing the country;
1. вырабатывать законы для управления страной;
However, it may comment or make recommendations based upon them.
Однако он может на их основе вырабатывать свои комментарии или рекомендации.
Ministry of Justice is the policy making body in the field.
Министерство юстиции является органом, вырабатывающим политику в этой области.
The latter make recommendations that are implemented by the concerned agencies.
Последние вырабатывают рекомендации, которые осуществляются соответствующими учреждениями.
The Advisory Body shall make its recommendations by consensus.
Консультативный орган вырабатывает свои рекомендации на основе консенсуса.
(a) To make recommendations for the prevention of human rights violations;
a) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека;
To make recommendations for the prevention of human rights violations;
i) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека;
Nothing here to make it.
Кислород некому вырабатывать.
I had to make my fingers supple.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
It causes your body to make a chemical called ephedrine.
Все это вынуждает твой организм вырабатывать адреналин.
Shale was compressed to extract oil to make paraffin.
Из сланца давлением вырабатывали нефть, для производства горючего.
A career in law enforcement tends to make for a cynical outlook on life.
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
They had some plant cells in there, and you could see some little green spots called chloroplasts (they make sugar when light shines on them) circulating around.
Поместили под него растительные клетки, так что можно было различить циркулирующие в клетках зеленые пятнышки, именуемые хлоропластами (когда на них падает свет, они вырабатывают сахар).
A determination was made of the average price for making one item and the number of items produced per year.
Определены средняя цена за пошив одного изделия и количество изделий, сшитых за год.
I'm going to make up dresses.
Я собираюсь сшить платья.
I want to make a blouse for you.
Хочу сшить... тебе блузку.
- We want you to make us a suit.
Можешь сшить нам костюм?
I'm gonna try to make a jacket.
Я хочу попробовать сшить жакет.
Well, he wanted to make a coat for me
Он хотел сшить мне плащ.
I got to make something that's gonna wow Georgina.
Сшить нечто, что поразит Джорджину.
I'm trying to make lucas a Halloween costume.
Пытаюсь сшить Лукасу костюм на Хеллоуин.
I want to make them some play clothes.
Хочу сшить им одежду для игр.
- Now I'm gonna have to make new clothes.
-Теперь мне придётся сшить себе новую одежду.
I am to make the trousseau for her niece.
Я должна сшить приданое для её племянницы.
But it's gone, that's the long and the short of it, and you'll just have to change to a red flann'l one till I can get time to make a new one.
А теперь рубашка пропала, вот тебе и все! Будешь теперь носить красную фланелевую фуфайку, пока я не выберу время сшить тебе новую.
смастерить
verb
♪ Trying to make myself a sail
♪ Пытаясь смастерить себе парус.
Need you to make me something.
Нужно чтоб ты смастерил кое-что.
Did they ever singe their eyebrows trying to make a lightsaber?
Кто из них хотя бы раз опалил себе брови в попытке смастерить световой меч?
Which he then cocktailed with paint thinner and fertilizer that he picked up from the prison yard to make an ANFO bomb.
А потом смешал с растворителем для краски и удобрением, которые прихватил в тюремном дворе, - и смастерил бомбу из аммиачной селитры.
Time to make some tea.
Пойду, заварю чай.
To make a cup of tea.
Заварить чашку чая.
I'm going to make a brew.
Я заварю чай.
You two need to make coffee.
Вам надо заварить кофе.
I actually decided to make some tea.
Я решила заварить чаю.
How hard is it to make tea?
Так сложно заварить чай?
I'm going to make another pot of tea.
Пойду заварю еще чаю.
Want me to make you a new pot?
Заварить вам еще чайник?
“Er—shall I make a cup of tea?”
— Заварю-ка я чаю, — сказал тот.
“I’ll make some tea,” said Hermione breathlessly, pulling kettle and mugs from the depths of her bag and heading toward the kitchen.
— Я заварю чай, — шепотом сказала Гермиона и, вытянув из расшитой бисером сумочки чайник и чашки, направилась к кухоньке.
Oil currently makes up the bulk of the extractive industry.
Добывающая промышленность основывается главным образом на добыче нефти.
decision-making, with a focus on extractive industries 15
принятия решений с уделением особого внимания добывающим отраслям 17
Besides, there is a group of Thais from the lowlands who make their living on the highlands.
Помимо этого, в горной местности добывает себе средства к существованию группа тайцев, переселившихся с равнин.
215. Transit goods provide numerous opportunities for Ivorian parties to make money illicitly.
215. Транзит товаров дает ивуарийским сторонам много возможностей добывать деньги незаконным путем.
Proposal 1: Indigenous peoples and the right to participate in decision-making in relation to extractive industries
Предложение 1: Коренные народы и право на участие в процессе принятия решений в отношении добывающих отраслей
(d) Indigenous women and girls and the right to participate in decision-making in the context of extractive industries
d) Женщины и девочки − представительницы коренных народов и право на участие в процессе принятия решений в контексте добывающих отраслей
We will teach you how to make fire.
Мы научим вас добывать огонь.
If you show me how to make fire,
Если вы покажете, как добывают огонь,
Daniel's going to make electricity by means of the wind.
Даниэль хочет добывать электричество из ветра.
Because I'm not trying to make oxygen.
Потому что я не собираюсь добывать кислород. Клавиатура!
It's 1969 and you're unable to make fire.
Сейчас 1969 а вы не можете добывать огонь.
Compressor diving is a dangerous way to make a living.
Погружение с использованием компрессора - опасный способ добывать себе на жизнь.
To make honey, young bee need young flower, not old prune.
Чтобы добывать мёд, молодой пчеле нужен цветок, а не старый куст.
The ability to make fire kept the human race alive during the Ice Age.
Умение добывать огонь сохранил человеческую расу в живых во время Ледникового периода.
I ain't rubbing two sticks to make a fire or hunting boar.
Я не буду тереть палку о палку и добывать огонь, и на чёртовых кабанов охотиться!
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
“I don’t know anything about horses, but I don’t see how you can make a living betting on the horses,” I said, skeptically.
— В скачках я не разбираюсь, однако не понимаю, как можно добывать средства к существованию, делая ставки на лошадей, — скептически заметил я.
Even organ-grinders make a living, and we'll be picked out at once, people will see that we're a poor, noble family of orphans, driven into abject poverty, and that runt of a general—he'll lose his position, you'll see!
Даже шарманщики добывают, а нас тотчас все отличат, узнают, что мы бедное благородное семейство сирот, доведенных до нищеты, а уж этот генералишка место потеряет, увидите!
It makes victims of us all.
Все мы становимся ее жертвами.
But that does not make them acceptable.
Но от этого они не становятся более приемлемыми.
But that does not make them less dangerous.
Однако они не становятся от этого менее опасными.
This last notification makes the place vacant.
По уведомлении последнего место становится вакантным.
That makes Colombia a particularly vulnerable country.
В свете этого Колумбия становится особо уязвимой страной.
The concept of human security is increasingly making a case for itself.
Концепция безопасности человека становится все более очевидной.
They make the text less ambiguous and more realistic.
Благодаря им текст проекта становится более ясным и реалистичным.
It makes all of us accomplices of terror.
Таким образом, мы все становимся соучастниками тех, кто развязывает террор.
Things start to make sense.
Всё становится понятно.
It's getting harder to make those arrangements.
Становится тяжелее осуществить это.
This is starting to make sense.
Все становится на свои места.
It tends to make your mind extremely pliable.
Разум становится максимально податливым.
Hitting them seemed to make them stronger.
Их бьёшь – они становятся сильнее.
Nowhere. You're starting to make a habit of this.
- Это становится твоей привычкой.
And to make matters worse you all knew.
И дела становились все хуже.
He'll begin to make increasingly extreme demands.
Его требования становятся всё более бескомпромиссными.
Honey, you don't have to make detective.
Дорогая, ты не должна становиться детективом.
She did not understand; she was making him feel worse, not better.
Она не понимала, что от ее слов Гарри становится не лучше, а хуже.
The candles burned lower and lower, making the light dance over the many moving faces of Lockhart watching him.
Свечи становились короче, мигали, отблески пламени плясали на бесчисленных изображениях Локонса.
Recently, he had even been drawn to loafing around all these places, when he was feeling sick at heart, so as to make it “all the more sickening.”
В последнее время его даже тянуло шляться по всем этим местам, когда тошно становилось, «чтоб еще тошней было».
Those talents, as they make a part of his fortune, so do they likewise of that of the society to which he belongs.
Эти способности, являясь частью состояния такого лица, вместе с тем становятся частью богатства всего общества, к которому оно принадлежит.
It’s a funny thing which must make artists, generally, unhappy—how much improved a drawing gets when you put a frame around it.
Странная вещь, способная навести художника на грустные размышления, — вставьте рисунок в раму, и он становится намного лучше.
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
They continued to make up predictions (which grew steadily more tragic) for another hour, while the common room around them slowly emptied as people went up to bed.
Они продолжали вовсю изобретать предсказания (которые становились все трагичней и трагичней) еще час. Гостиная постепенно пустела по мере того, как студенты расходились спать.
I’m not making excuses, for what I was like, but it affects me worse than it affects you and Hermione, it made me think stuff—stuff that I was thinking anyway, but it made everything worse.
Гарри, я не оправдываюсь, она действительно на меня сильнее действует, чем на вас с Гермионой. У меня от нее всякие дрянные мысли лезут в голову. Вроде я и раньше о том же думал, но от нее все становится еще гаже.
And if he often uses the Ring to make himself invisible, he fades: he becomes in the end invisible permanently, and walks in the twilight under the eye of the Dark Power that rules the Rings.
И если смертный часто надевает Кольцо, чтоб стать невидимкой, то он тает – или, как говорят Мудрые, развоплощается, – а потом становится невидимкой навечно, зримый только глазу Властелина Колец.
It also makes such offences extraterritorial offences.
Они также считаются экстерриториальными преступлениями.
This notification makes the place vacant.
По получении этого уведомления место считается вакантным".
He was making a formal proposal.
Он просит считать это формальным предложением.
The Act more specifically makes it an offence to:
Говоря более конкретно, в этом Законе преступлением считаются:
This makes discrimination unlawful in the following areas:
Дискриминация считается противозаконной в следующих областях:
4. We must make the Great Leader comrade Kim Il Sung's revolutionary ideology our faith and make his instructions our creed.
4. Мы должны считать революционные идеи Великого Вождя Ким Ир Сена своей верой и считать его указания заповедями.
In this connection we consider it important to make the following comments.
В этой связи считаем важным отметить следующее.
Make I take it that the Assembly wishes to do likewise?
Могу ли я считать, что Ассамблея желает поступить так же?
I need to make it count.
Надо, чтоб считалось.
Is that supposed to make it ok?
Считаешь, все в порядке?
- They think he's going to make it.
- Врачи считают, он выкарабкается.
He's trying to make a point.
Он просто считает себя обязанным.
I think you have to make it up.
Я считаю, вам надо помириться.
Maybe it's time to make a deal?
Вы не считаете, что пора договориться?
Press isn't looking to make a case.
Пресса считает, что дела не будет.
So your solution was to make your brother think he murdered a girl and to make me think it?
Решил лучше, если твой брат станет считать себя убийцей? - Я буду считать его убийцей?
Is that enough to make it cross-border?
Этого достаточно, чтобы считать его трансграничным?
“I think you are in very great danger of making him as much in love with you as ever.”
— Я считаю, что тебе следует опасаться, как бы он не влюбился в тебя еще сильнее.
The guineas, too, were about the scarcest, and it was with these only that my mother knew how to make her count.
Гиней было меньше всего, а мать моя умела считать только гинеи.
"Do not make the error of considering my son a child," the Duke said. And he smiled.
– Было бы ошибкой считать моего сына ребенком, – улыбнулся ему герцог.
She thinks she will be able to make a sort of slave of me all my life;
Она всю жизнь будет меня за валета бубнового считать (да это-то ей, может быть, и надо) и все-таки любить по-своему;
That is what I wished, for reasons of my own, to make a point of in this my 'Explanation.' "But let me resume.
вот это-то я и считал необходимым, для известных мне целей, выставить на вид в моем «Объяснении». Но однако ж я продолжаю».
Hermione said tentatively. “What makes you think—” “Umbridge reckons it was me that put tha’ Niffler in her office.” “And was it?”
— Амбридж считает, что это я пустил нюхлера к ней в кабинет. — А разве это не ты? — невольно вырвалось у Гарри.
56. Women are making gains in being represented at senior levels of government.
56. Женщины постепенно назначаются на высокопоставленные должности в правительстве.
Otherwise, the judge shall make the appointment, if there is a lawyer in his jurisdiction.
В противном случае адвоката назначает судья, если в его юрисдикции таковой имеется.
Designate the staff who may make commitments on behalf of UNFPA;
b) назначает сотрудников, уполномоченных принимать обязательства от имени ЮНФПА;
Once it had done so, it was the Secretary-General's prerogative to make appointments to those posts.
Только после учреждения должностей Генеральный секретарь может назначать сотрудников на эти должности.
179. Additionally, the Althingi makes annual appropriations of honourary grants to artist.
179. Кроме того, парламентом ежегодно назначаются творческим работникам почетные стипендии.
A guardian is appointed by the court to make decisions in lieu of the person under guardianship.
Опекун назначается судом для принятия решений вместо лица, находящегося под опекой.
For that reason, the Chairman of its plenary session, which was its main decision—making body, was appointed by the Government.
Поэтому председатель его высшего органа, пленума, назначается правительством.
You need to make appointments.
Встречи нужно назначать заранее.
There's no need to make an appointment.
Не нужно назначать встречу.
We have to make appointments to see you, right?
ћы назначаем встречу, чтобы застать ¬ас.
You didn't have to make an appointment, you know.
Ты не обязана была назначать встречу заранее.
But I pay you to make my appointments.
Но я плачу тебе, чтобы ты назначала мои встречи.
Oh, I'd encourage you not to make an appointment.
О, и я бы не советовал вам назначать встречу.
Mr. Hong, we have no wish to make you Shanghai's mayor.
Господин Хон, а мы и не собирались назначать вас мэром
I don't want to make an appointment just to get my chart back.
Я не хочу назначать встречу, я просто хочу забрать карту.
But I shouldn't have to make appointments to be with my own child.
Но я не должна назначать встречи, чтобы проводить время с собственным ребенком.
No, what's weird is that I have to make an appointment... to have sex with my husband.
Нет, странно то, что я должна назначать встречу с мужем, - чтобы заняться сексом. - Нет.
Go home, of course—but then why make an appointment?
— Конечно, назад, да зачем назначать?
Albus Dumbledore, eccentric Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, has never been afraid to make controversial staff appointments, writes Rita Skeeter, Special Correspondent.
Альбус Дамблдор, директор школы волшебства «Хогвартс», всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог.
приготовлять
verb
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
The urban population makes up 51.6% and the rural one 48.4%.
Доля городского населения равняется 51,6%, а сельского - 48,4%.
Women make up 52.1 per cent of the population and men 47.9 per cent.
Доля женщин равняется 52,1 процента, мужчин - 47,9 процента.
Germany wants to make its actions comparable and to contribute to the transparency needed.
Германия хотела бы, чтобы на нее равнялись, а также хотела бы внести свой вклад в обеспечение необходимой транспарентности.
In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States.
С тем чтобы фактор членства имел смысл, желательно, чтобы число должностей, резервируемых для данного фактора, равнялось как минимум числу государств-членов.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
Political will is what will make the difference.
Политическая воля - вот что будет иметь определяющее значение.
The Regulations in fact make provision for:-
В Актах фактически определяется и предусматривается следующее:
The meeting of the Parties sanctions the number and type of posts, and make financial provision for posts as classified when they make budget decisions.
Совещания Сторон определяют число и тип должностей и определяют финансовые положения для должностей в том виде, в каком они классифицированы при принятии бюджетных решений.
This makes the sequencing of reform important.
38. Это определяет важное значение последовательности реформ.
The procedure for making such payments is determined by the court.
Порядок привлечения родителей к несению дополнительных расходов определяется судом.
The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.
Методы указания ссылки определяются государствами-членами.
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises.
Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности.
A choice for me to make?
Определяться мне предлагаешь?
Why do I have to make up my mind ?
Ну почему я должна определяться?
How do you learn to make that call?
И как же вы научились определять?
Program determines what you need to make you happy.
Программа определяет что тебе нужно для счастья.
Looking for number seven? Come on, boys, time to make your minds up.
Ищете седьмую? Давайте, ребята, пора определяться.
The Communists passed a law to make Auschwitz the symbol of Poland's suffering.
Коммунисты приняли закон, определяющий Освенцим, как символ мук Польши.
14 is when we start to make our own musical choices.
А что? Мы начинаем определяться с любимой музыкой лет в 14.
If we are to make this alliance work, we must both overcome the instincts that define us.
Если мы должны работать вместе, нам придется преодолеть инстинкты, которые определяют нас.
Without viable remains, he knew that we'd be forced to make a circumstantial I.D.
Он знал, что без пригодных останков мы вынуждены будем определять личность по косвенным уликам.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
The real effect of the bounty is not so much to raise the real value of corn as to degrade the real value of silver, or to make an equal quantity of it exchange for a smaller quantity, not only of corn, but of all other homemade commodities: for the money price of corn regulates that of all other home-made commodities.
Действительно, следствие премии состоит не столько в повышении действительной стоимости хлеба, сколько в понижении действительной стоимости серебра, так что одинаковое количество его обменивается уже на меньшее количество не только хлеба, но и всех других товаров внутреннего производства, ибо денежная цена хлеба определяет цену всех других товаров внутреннего производства.
учинять
verb
According to a Rwandese "interim Government" statement made at Geneva on 24 May 1994, "FPR combatants have carried out systematic massacres of ethnic Hutu by making use in particular of their identity cards ...
По заявлению "временного правительства" Руанды в Женеве от 24 мая 1994 года "бойцы ПФР учиняют систематическую резню представителей этнической группы хуту, идентифицируя их, в частности по удостоверению личности. ...
A Party to the Convention asserting a claim pursuant to this Article shall submit its claim in writing to any Annex _ Party against whom it makes such claim within six years following the year for which the claim is made.
152.3 Сторона Конвенции, заявляющая иск на основании настоящей статьи .., представляет его в письменном виде любой Стороне, включенной в приложение _, против которой она учиняет такой иск, в шестилетний срок, исчисляемый с того года, за который предъявляется данный иск.
These figures indicate that literacy efforts are hardly keeping pace with population growth, let alone making any significant dent in global literacy rates.
Эти цифры свидетельствуют о том, что усилия по распространению грамотности едва успевают за темпами роста численности населения и не оказывают серьезного влияния на глобальные показатели уровня грамотности.
The national literacy and numeracy benchmarks represent the minimum acceptable standards of literacy and numeracy that a student must have in order for the student to make progress at school.
Общенациональные контрольные работы по счету и письму соответствуют минимально допустимым стандартам счета и письма, которыми должен овладеть любой учащийся, для того чтобы успевать в школе.
Some 248 additional teachers were employed by the Education Department, 67 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers.
Департамент образования дополнительно нанял порядка 248 преподавателей: 67 -- для замещения преподавателей, которые не могли добраться до работы, и 181 -- для проведения дополнительных занятий с плохо успевающими учащимися.
In addition, these suggestions relate to a range of different issues regulated by CEVNI and, with the limited time for its sessions, Working Party SC.3/WP.3 is not able to consider them or to make the necessary corrections to other provisions of CEVNI related to the decisions being adopted.
Причем, эти предложения касаются различных вопросов, регулируемых ЕПСВВП, и при ограниченной продолжительности сессий Рабочая группа SC.3/WP.3 не успевает их рассмотреть или согласовать с должной корректировкой других положений ЕСПВВП, связанных с принимаемыми решениями.
(a) One new P-3 post to support the Working Group on a continuing basis in addressing the increasing number of reported cases, given that, despite adopting revised methods of work to make its work more efficient and enable it to respond more swiftly to urgent matters, the Working Group has not been able to keep pace with new submissions and thus maintains a substantial ongoing backlog;
a) финансирования одной новой должности уровня С3 для оказания Рабочей группе постоянной поддержки в рассмотрении растущего числа случаев, о которых поступают сообщения с учетом того, что, несмотря на принятие пересмотренных методов работы в целях повышения эффективности ее работы и создания возможностей для более эффективного решения срочных вопросов, Рабочая группа не успевает своевременно рассматривать новые представления, и поэтому у нее постоянно имеется значительное количество нерассмотренных дел;
Do we still have time to make the movie?
Мы успеваем в кино?
I was checking to make sure I was on time, and I am.
Я хотела удостовериться, что успеваю.
Oh, good, we're going to make it home in time for lunch.
О, хорошо, мы успеваем вернутся домой к обеду.
Are you gonna be able to make it to Mandy's play, Mr. B.?
Вы ещё успеваете на пьесу Мэнди, мистер Би?
But not early enough to make an 8:00 a.m. meeting.
Но к утреннему совещанию в 8 всё равно не успевает.
Your mind's working so hard to make stuff up, that your body can't keep in sync.
Мозг так напряженно работает, придумывая ложь, что тело не успевает синхронизироваться.
I have a dinner reservation, and I don't think I'm going to make it.
У меня назначен обед, и походу я уже на него не успеваю.
Look, I don't have time to make me and baby Barbara look sexy.
Слушай, я не успеваю следить, чтобы и я, и малышка Барбара выглядели сексуально.
The chief of every day was spent by him at Lucas Lodge, and he sometimes returned to Longbourn only in time to make an apology for his absence before the family went to bed.
Большую часть дня он проводил в Лукас Лодже и нередко, возвратясь в Лонгборн, едва только успевал принести извинения за свое долгое отсутствие, как все члены семейства расходились по своим спальням.
We will make our full contribution to that end.
Мы будем активно содействовать ее достижению.
It can only make for greater efficiency.
Это может лишь содействовать повышению эффективности.
Decision-making, therefore, would be facilitated.
Таким образом, это будет содействовать процессу принятия решений.
Here the aim is to promote women into decision-making posts.
Предполагается содействовать продвижению женщин на руководящие посты.
:: Facilitate girls' participation at all levels of decision-making;
:: содействовать участию девочек в принятии решений на всех уровнях;
It could also facilitate their participation in decision-making.
Она могла бы также содействовать их участию в процессе принятия решений.
The SBSTA requested the secretariat to make arrangements for presentations.
ВОКНТА поручил секретариату содействовать выступлениям с такими сообщениями.
The Chinese Government will continue to make active contributions to that end.
Правительство Китая будет продолжать активно содействовать достижению этой цели.
All this would make for a more effective Security Council.
Все эти меры будут содействовать повышению эффективности Совета Безопасности.
Make use of and contribute to the international framework provided by THE PEP:
Использовать международную основу, обеспечиваемую ОПТОСОЗ, и содействовать ее развитию
The code of our profession, my dear Lifanov, is this: We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available.
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
We need to make it feel alive again or people are going to leave and we'll just be hosting a bunch of tacky businesses - selling junk to nobody.
Мы должны её оживить, пока люди не ушли, а мы не начали содействовать дурацким сделкам, продавая никому не нужный хлам.
DO act quietly--don't make a scandal, Lebedeff, I ask you--I entreat you! No one must know--NO ONE, mind! In that case only, I will help you.
Не делайте шуму! Я вас прошу, Лебедев, я вас умоляю… В таком случае клянусь, я буду содействовать, но чтобы никто не знал; чтобы никто не знал!
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
направляться
verb
The money must be there where it makes an impact.
Деньги должны направляться туда, где они необходимы.
4.4 Detainees may make complaints to:
4.4 Задерживаемые лица могут направлять жалобы:
These groups guide policy-making and programming.
Эти группы направляют работу по формированию политики и разработке программ.
24. Third, the secretariat might make referrals to the committee.
24. В-третьих, секретариат может направлять обращения в комитет.
The Ombudsman warns, informs, suggests and makes recommendations.
Омбудсмен направляет предупреждения, информацию, предложения и вносит рекомендации.
There should be a clear inducement to Parties to make such submissions.
Очевидна необходимость в стимулировании Сторон, с тем чтобы они направляли такие представления.
I told him just to make for the bunker.
Я сказал ему, чтобы направлялся в бункер.
I, uh, got a delivery to make in Bao Yu.
Куда направляетесь? У меня важная доставка в Бао Ю...
And now Intelligence thinks that the visitor is on his way here to make some sort of a rendezvous.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Trying to make myself indispensable, and who does Frank send to Site X?
Пытался стать незаменимым, а кого Фрэнк направляет в зону Х?
And you know there are Sheriff's men on their way to make sure there's no trouble.
И ты знаешь, что сюда направляются люди шерифа, чтобы удостовериться, что все в порядке.
Well, I've got all the staff and cashiers and that going down to the station to make a statement.
Я записал весь штат и кассиров они направляются в участок для дачи показаний.
Having taken his directional unit it's going to take him quite a time to make the necessary repairs to his ship.
Из-за того, что я забрал его направляющий модуль, ему потребуется много времени, чтобы провести необходимый ремонт его корабля.
Victoria beating Ed, Ed beating Milton, and Milton beating Willie who vented his frustration further down the food chain, on Claire who far too rarely managed to make use of the window that her loving father Jack had installed as an emergency entrance.
Виктория избивала Эда, Эд избивал Милтона. А Милтон - Вилли, который в конце концов направлял свое отчаяние дальше по пищевой цепи, нисходящей к Клэр, которой слишком редко удавалось воспользоваться окном с ручкой снаружи, который ее любящий отец соорудил в качестве аварийного выхода, и который позволял ей каждую ночь, засыпая,
He’s walking over to the telephone to make a call to the other hotel when suddenly he stops; everything is blocked up again.
Он направляется к телефону, намереваясь позвонить в другой отель, и вдруг останавливается — и все начинается заново.
Private people who want to make a fortune never think of retiring to the remote and poor provinces of the country, but resort either to the capital, or to some of the great commercial towns.
Частные лица, желающие составить себе состояние, никогда не помышляют об отъезде в отдаленные и бедные районы страны, а направляются в столицу или в один из больших городов.
In the second place, the ebb was now making — a strong rippling current running westward through the basin, and then south'ard and seaward down the straits by which we had entered in the morning.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
section 493 of the Penal Code makes it an offence for a man who by deceit causes any woman who is not lawfully married to him, to believe that she is lawfully married to him and to cohabit or have sexual intercourse with him in that belief;
:: статья 493 Уголовного кодекса криминализирует действия мужчины, который намеренно вводит в заблуждение не состоящую с ним в законном браке женщину относительно того, что она является его законной женой, и на этом основании побуждает ее сожительствовать с ним или иметь половую связь;
(a) Making propaganda of a religious nature;
a) вести пропаганду религиозного характера;
DETAINED PERSONS AND MAKE IT
Тщательно вести журнал учета задержанных лиц и
This will also make it possible to combat impunity effectively.
Кроме того, это даст возможность вести эффективную борьбу с безнаказанностью.
The CEB plan of action would make it possible to advance in that direction.
Вести работу в этом направлении позволит план действий КСР.
It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language.
Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке.
Such a change would make it possible to plan on a more predictable basis.
Подобное нововведение позволит вести деятельность по планированию на более предсказуемой основе.
We must pledge to make every effort to combat terrorism.
Мы должны взять обязательство не жалея сил вести борьбу с терроризмом.
India cannot talk peace with Pakistan and make war on the Kashmiri people.
Индия не может вести с Пакистаном диалог о мире и при этом воевать с кашмирским народом.
Nothing I do seems to make a difference.
Что бы я ни делал, ничего не меняется. Я стараюсь вести себя как они, но похоже, это невозможно.
If you insist on behaving like a monster, then I'm going to make you one.
Если ты желаешь вести себя как чудовище, тогда я сделаю тебя одним из них.
You know, you can be as mad as you want, but for your information, I've been trying to make us work since you got here!
Знаешь, можешь вести себя как хочешь, но, к твоему сведению, я пыталась загладить все между нам с тех пор, как ты приехал сюда!
They still continued to make war according to their own discretion, almost continually upon one another, and very frequently upon the king;
По-прежнему они продолжали вести по своему усмотрению почти непрерывные войны друг с другом, а очень часто и против короля;
All I have to do is sleep with a brass rod under my head, and I can make these observations any time I want.
Значит, если я буду класть эту медяшку под голову, то смогу вести наблюдения в любое время, стоит лишь захотеть.
To make an end, we may say that there were many changes in the Epanchin household in the spring, so that it was not difficult to forget the prince, who sent no news of himself.
Чтобы закончить о всех этих слухах и известиях, прибавим и то, что у Епанчиных произошло к весне очень много переворотов, так что трудно было не забыть о князе, который и сам не давал, а может быть, и не хотел подать о себе вести.
And from this time he began to seek new alliances and to temporize with France in the expedition which she was making towards the kingdom of Naples against the Spaniards who were besieging Gaeta.
Поэтому герцог стал высматривать новых союзников и уклончиво вести себя по отношению к Франции — как раз тогда, когда французы предприняли поход на Неаполь против испанцев, осаждавших Гаету.
So, then, the ringmaster he made a little speech, and said he hoped there wouldn't be no disturbance, and if the man would promise he wouldn't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.
Тут выступил распорядитель и сказал несколько слов насчет того, что он надеется, что беспорядка никакого не будет, – пускай только этот господин обещает вести себя прилично, и ему разрешат прокатиться, если он думает, что удержится на лошади.
If, on the contrary, the sum of the repayments from certain other customers falls commonly very much short of the advances which it makes to them, it cannot with any safety continue to deal with such customers, at least if they continue to deal with it in this manner.
Если, напротив, сумма платежей другой группы клиентов значительно ниже суммы предоставленных им банком кредитов, то банк не может без риска продолжать вести с ними дела, по крайней мере, если они не изменят своего образа действий.
It is in a great measure indifferent to him from what place he carries on his trade; and a very trifling disgust will make him remove his capital, and together with it all the industry which it supports, from one country to another.
Для него в значительной мере безразлично, из какого пункта вести свою торговлю, и самое ничтожное неудовольствие может побудить его перенести из одной страны в другую свой капитал, а вместе с ним и всю ту промышленность, которую питает последний.
And it was to this planet that unattended biros would make their way, slipping away quietly through wormholes in space to a world where they knew they could enjoy a uniquely biroid lifestyle, responding to highly biro-oriented stimuli, and generally leading the biro equivalent of the good life.
Именно на эту планету сквозь дыры в пространстве пробираются потерянные шариковые ручки, ибо им известно, что там они смогут наслаждаться своим особым, шариковоручкоидным, образом жизни, который соответствует особым шариковоручкоидным потребностям, и вообще, вести то, что в представлении шариковых ручек соответствует понятиям о хорошей жизни.
Tell him we want him back… you do want him back?” he shot at Hermione. “I—well, I’m not going to pretend it didn’t make a nice change, having a proper Care of Magical Creatures lesson for once—but I do want Hagrid back, of course I do!” Hermione added hastily, quailing under Harry’s furious stare.
Попросим его снова вести уроки. Ты разве не хочешь, чтобы он вернулся? — Гарри исподлобья взглянул на Гермиону. — Я… мне, конечно, понравился урок Граббли-Дерг, таких у нас еще не было… Но я, конечно, хочу, чтобы Хагрид вернулся, — поспешила добавить Гермиона, поймав разъяренный взгляд Гарри.
Make the centre operational by December 2009
Ввод центра в строй к декабрю 2009 года
But make no mistake: In some way or another, we all live with HIV.
При этом иллюзий строить не стоит: так или иначе все мы <<сосуществуем>> с ВИЧ.
Do not play into the hands of those who would rather kill than make peace.
Не играйте на руку тем, кто предпочитает убивать, а не строить мир.
Let us make peace together sooner rather than later.
Давайте вместе начнем строить мир сегодня, не откладывая дело на завтра.
To this end Government continues to build schools and makes colleges available to Swaziland's children.
С этой целью правительство продолжает строить школы и колледжи для свазилендских детей.
41. Decision-making in the Second Committee has traditionally been by consensus.
41. Процесс принятия решений во Втором комитете традиционно строится на достижении консенсуса.
How do they perform in terms of openness, accountability and integrated decision-making?
Каким образом они строят работу в плане открытости, ответственности и интегрированной выработки решений?
I suppose men are more willing to make prats of themselves.
Мне кажется, мужчины просто больше любят строить из себя дураков. Точно.
Yes, because he never did a thing like that before... like the City Arms Hotel, when he used to pretend to be laid up with a sick voice... doing his highness to make himself interesting to that old faggot Mrs Riordan.
Да, потому что такого с ним никогда не было... как в гостинице "Городской герб", когда всё притворялся что слёг, да умирающим голосом... строил из себя принца, чтобы заинтриговать эту старую развалину миссис Риордан.
Another excels in making the frames and covers of their little huts or movable houses.
Другой выделяется своим умением строить и покрывать крышей маленькие хижины или шалаши.
Near the end of the summer I was given my first real design job: a machine that would make a continuous curve out of a set of points—one point coming in every fifteen seconds—from a new invention developed in England for tracking airplanes, called “radar.”
Уже под конец лета я получил первое настоящее конструкторское задание: мне нужно было придумать машину, которая строила бы непрерывную кривую по набору точек — точки поступали по одной, каждые пятнадцать секунд, от только что изобретенного в Англии устройства слежения за самолетами, которое называлось «радаром».
‘Celebrant is already a strong stream here, as you see,’ said Haldir, ‘and it runs both swift and deep, and is very cold. We do not set foot in it so far north, unless we must. But in these days of watchfulness we do not make bridges. This is how we cross! Follow me!’ He made his end of the rope fast about another tree, and then ran lightly along it, over the river and back again, as if he were on a road.
– Ворожея здесь очень холодная, – сказал Хэлдар. – Но в наше бурное и тревожное время опасно строить постоянные мосты. Смотрите, как мы переходим реку. Эльф туго натянул веревку и крепко-накрепко привязал к дереву. А потом спокойно, словно по дороге, прошелся над речкой туда и обратно. – Для меня-то это обычная переправа, – сказал Леголас. – А как быть другим?
Ground-rents, so far as they exceed the ordinary rent of land, are altogether owing to the good government of the sovereign, which, by protecting the industry either of the whole people, or of the inhabitants of some particular place, enables them to pay so much more than its real value for the ground which they build their houses upon; or to make to its owner so much more than compensation for the loss which he might sustain by this use of it.
Рента с застроенных участков, поскольку она превышает уровень обычной земельной ренты, целиком обусловлена хорошим управлением государя, который, покровительствуя труду всего народа или жителей какой-нибудь отдельной местности, дает им возможность платить за участок, на котором они строят свои дома, значительно больше его действительной стоимости или с большим избытком возмещать его владельцу потери, какие он может нести от такого использования участка.
Further, the technologies and possible applications are changing rapidly, which makes it difficult to keep up, especially in less developed economies.
Кроме того, эти технологии и возможные области их применения быстро изменяются, из-за чего за ними трудно поспевать, в особенности в странах с менее развитой экономикой.
There is broad agreement among policymakers and practitioners that government policies and international arrangements for collective decision-making have not kept pace with changes.
Среди сотрудников директивных органов и практических работников широко распространено мнение, что государственная политика и международные договоренности в отношении коллективного принятия решений не поспевали за происходящими изменениями.
18. Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs;
18. настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
Ms. Jo Marie Griesgraber identified two important aspects to financial rule-making: (a) the financial system, which was global though politics were local, and meant that politics and legislation fell behind a quickly moving financial industry; and (b) regulation of the financial system.
54. Г-жа Жо Мари Грисграбер назвала два важных фактора, влияющих на нормотворческую деятельность в финансовой области: а) противоречие между глобальным характером финансовой системы и локальным характером политики, в связи с чем политика и законодательство не поспевают за развитием финансового сектора; и b) регулирование финансовой системы.
UNCITRAL faced the challenge of ensuring that its codification activities kept pace with those changes; for over 40 years, it had shown that, through determination and broad participation, it could make substantive progress towards the objective of modernizing and harmonizing international trade rules, which in turn facilitated the exchange of goods and services.
Перед ЮНСИТРАЛ встает задача обеспечения того, чтобы ее деятельность в области кодификации поспевала за этими изменениями; в течение более 40 лет она неоднократно демонстрировала, что с помощью решительных действий и международного участия она может добиться значительного прогресса в достижении цели модернизации и унификации международных торговых правил, что в свою очередь способствует обмену товарами и услугами.
10. Do you intend to make a presentation at the conference?
10. Предполагаете ли Вы выступить на конференции?
Nor is SIDS/NET meant to be a profit-making enterprise.
Предполагается также, что СИДСНЕТ будет некоммерческой организацией.
The secretariat expected to make these papers available this year.
Секретариат предполагает выпустить эти документы в нынешнем году.
The following measures will make these aims possible to achieve:
Эти цели предполагается достичь с помощью следующих мер:
Making one's own intentions clear through driving methods;
3.4.3.4.1 четкое указание на предполагаемые действия;
She suggested that she could be invited to make a report to the Commission.
Она предполагает, что Комиссия может пригласить ее выступить с докладом.
True participation implied power and decision-making.
Подлинное участие предполагает наличие полномочий и принятие решений.
The Government intends to make an expert available to the CTC.
32. Правительство предполагает предоставить в распоряжение КТК эксперта.
Is that supposed to make it better?
Предполагается, что это лучше?
Is this supposed to make me happy?
Предполагается, что они меня обрадуют?
- We were supposed to make it quick.
Предполагалось, что это будет быстро.
And that's supposed to make this all okay?
И предполагается, поэтому все нормально?
It was supposed to make me happier.
Предполагалось, что там я стану счастливее.
And that's supposed to make it okay?
И предполагается что это все исправит?
Is it supposed to make me jealous or something?
Предполагается, что я буду ревновать?
Is that supposed to make me feel better?
Предполагается, что это улучшит мое самочувствие?
I wish that I could hear that you, my dearest friend, had any intention of making one of the crowd—but of that I despair.
Мне бы очень хотелось услышать, что и Вы, моя бесценная подруга, предполагаете оказаться в их числе, но, увы, я не смею на это рассчитывать.
Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.
О нет-с; вчера мои мысли были в беспорядке… но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения. – Контрека… как вы сказали?
As the quality depends upon the breed, upon the pasture, and upon the management and cleanliness of the sheep, during the whole progress of the growth of the fleece, the attention to these circumstances, it may naturally enough be imagined, can never be greater than in proportion to the recompense which the price of the fleece is likely to make for the labour and expense which that attention requires.
Так как качество зависит от породы, корма и ухода за овцой во все время роста шерсти, то можно, естественно, предполагать, что затрачиваемые на это внимание и усилия всегда будут соответствовать тому вознаграждению, которое цена руна обещает за труд и издержки, вызываемые ими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test